Job 21:29

HOT(i) 29 הלא שׁאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H3808 הלא Have ye not H7592 שׁאלתם asked H5674 עוברי them that go H1870 דרך by the way? H226 ואתתם their tokens, H3808 לא and do ye not H5234 תנכרו׃ know
Vulgate(i) 29 interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Wycliffe(i) 29 Axe ye ech of `the weie goeris; and ye schulen knowe, that he vndurstondith these same thingis,
Coverdale(i) 29 Axe eny man that goeth by the waye, and (yf ye will not regarde their tokens & dedes) he shal tell you,
MSTC(i) 29 Ask any man that goeth by the way, and - if ye will not regard their tokens and deeds - he shall tell you,
Matthew(i) 29 Aske any man that goeth by the way, and (yf ye wyll not regarde their tokens and dedes) he shal tel you,
Great(i) 29 haue ye not asked them that go by the waye? Doutlesse ye cannot denye their tokens,
Geneva(i) 29 May ye not aske the that go by the way? and ye can not deny their signes.
Bishops(i) 29 Haue ye not asked them that go by the way? Doubtlesse ye cannot denie their tokens
DouayRheims(i) 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things.
KJV(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
KJV_Cambridge(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Thomson(i) 29 Ask them who travel the high ways, or their monuments, you cannot miss them.
Webster(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Brenton(i) 29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
Brenton_Greek(i) 29 Ἐρωτήσατε παραπορευομένους ὁδὸν, καὶ τὰ σημεῖα αὐτῶν οὐκ ἀπαλλοτριώσετε·
Leeser(i) 29 Have ye not asked the wayfarers? surely their token ye cannot disregard,
YLT(i) 29 Have ye not asked those passing by the way? And their signs do ye not know?
JuliaSmith(i) 29 Did ye not ask them passing over the way? and shall ye not know their signs?
Darby(i) 29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
ERV(i) 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens?
ASV(i) 29 Have ye not asked wayfaring men?
And do ye not know their evidences,
JPS_ASV_Byz(i) 29 Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
Rotherham(i) 29 Have ye not asked the passers–by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
CLV(i) 29 Have you not asked those passing on the way, And do you not admit their evidence,
BBE(i) 29 Have you not put the question to the travellers, and do you not take note of their experience?
MKJV(i) 29 Did you not ask those who go by the way? And do you not know their signs,
LITV(i) 29 Did you not ask those who go along the highway; and do you not know their signs?
ECB(i) 29 Ask you not of them who pass by the way? Recognize you not their signs
ACV(i) 29 Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
WEB(i) 29 Haven’t you asked wayfaring men? Don’t you know their evidences,
NHEB(i) 29 Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
AKJV(i) 29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their tokens,
KJ2000(i) 29 Have you not asked them that go by the way? and do you not know their evidences,
UKJV(i) 29 Have all of you not asked them that go by the way? and do all of you not know their tokens,
EJ2000(i) 29 Have ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
CAB(i) 29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
LXX2012(i) 29 Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
NSB(i) 29 »Have you not asked those who travel the roads, and do you not accept their testimony.
ISV(i) 29 Haven’t you asked travelers on the highway? Don’t you accept their word
LEB(i) 29 Do you not ask those traveling the roads, and do you not take notice of their accounts?
BSB(i) 29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
MSB(i) 29 Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
MLV(i) 29 Have you* not asked wayfaring men? And do you* not know their evidences,
VIN(i) 29 Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
Luther1545(i) 29 Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
Luther1912(i) 29 Habt ihr denn die Wanderer nicht befragt und nicht gemerkt ihre Zeugnisse?
ELB1871(i) 29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? und erkennet ihr ihre Merkmale nicht:
ELB1905(i) 29 Habt ihr nicht befragt, die des Weges vorüberziehen? Und erkennet ihr ihre Merkmale nicht: O. und ihre [dh. der Wanderer] merkwürdigen Berichte könnet ihr doch nicht verkennen
DSV(i) 29 Hebt gijlieden niet gevraagd de voorbijgaanden op den weg, en kent gij hun tekenen niet?
DarbyFR(i) 29 Ne l'avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n'avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
Martin(i) 29 Ne vous êtes-vous jamais informés des voyageurs, et n'avez-vous pas appris par les rapports qu'ils vous ont faits,
Segond(i) 29 Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
SE(i) 29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
ReinaValera(i) 29 ¿No habéis preguntado á los que pasan por los caminos, Por cuyas señas no negaréis,
JBS(i) 29 ¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, por cuyas señas no negaréis?
Albanian(i) 29 Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
RST(i) 29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Arabic(i) 29 أفلم تسالوا عابري السبيل ولم تفطنوا لدلائلهم.
Bulgarian(i) 29 Не сте ли попитали пътуващите по пътя? И не познавате ли техните белези?
Croatian(i) 29 Niste li na cesti putnike pitali, zar njihovo svjedočanstvo ne primate:
BKR(i) 29 Což jste se netázali jdoucích cestou? Zkušení-liž aspoň jejich nepovolíte,
Danish(i) 29 Have I ikke adspurgt de vejfarende, og erkende I ikke deres Vidnesbyrd,
CUV(i) 29 你 們 豈 沒 有 詢 問 過 路 的 人 麼 ? 不 知 道 他 們 所 引 的 證 據 麼 ?
CUVS(i) 29 你 们 岂 没 冇 询 问 过 路 的 人 么 ? 不 知 道 他 们 所 引 的 證 据 么 ?
Esperanto(i) 29 Sed demandu la vojagxantojn, Kaj ne malatentu iliajn atestojn:
Finnish(i) 29 Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
FinnishPR(i) 29 niin ettekö ole kysyneet maita kulkeneilta? Ette voi kieltää, mitä he ovat todeksi nähneet,
Haitian(i) 29 Kouman? Nou pa pale ak moun ki vwayaje? Nou pa konn ki nouvèl y'ap bay?
Hungarian(i) 29 Avagy nem kérdeztétek-é meg azokat, a kik [sokat] utaznak és jeleiket nem ismeritek-é?
Indonesian(i) 29 Belumkah kamu menanyai orang yang banyak bepergian? Tidak percayakah kamu berita yang mereka laporkan?
Italian(i) 29 Non vi siete voi giammai informati da coloro che fanno viaggi? Voi non disdirete già i segnali ch’essi ne dànno;
ItalianRiveduta(i) 29 Non avete dunque interrogato quelli che hanno viaggiato? Voi non vorrete negare quello che attestano;
Korean(i) 29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 아니하였느냐 ? 그들의 증거를 알지 못하느냐 ?
Lithuanian(i) 29 Pasiklausykite keliautojų ir pasimokykite iš jų pasakojimų,
PBG(i) 29 Izaliście nie pytali podróżnych? a znaków ich izali znać nie chcecie?
Portuguese(i) 29 Porventura não perguntastes aos viandantes? e não aceitais o seu testemunho,
Norwegian(i) 29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Romanian(i) 29 Dar ce! n'aţi întrebat pe călători, şi nu ştiţi ce istorisesc ei?
Ukrainian(i) 29 Тож спитайтеся тих, що дорогою йдуть, а їхніх ознак не затаюйте: