Vulgate(i)5 quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
6 si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
7 quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
Clementine_Vulgate(i)5 quod laus impiorum brevis sit, et gaudium hypocritæ ad instar puncti.
6 Si ascenderit usque ad cælum superbia ejus, et caput ejus nubes tetigerit,
7 quasi sterquilinium in fine perdetur, et qui eum viderant, dicent: Ubi est?
Wycliffe(i)5 that the preisyng of wickid men is schort, and the ioie of an ypocrite is at the licnesse of a poynt.
6 Thouy his pride `stieth in to heuene, and his heed touchith the cloudis,
7 he schal be lost in the ende, as a dunghil; and, thei that sien hym, schulen seie, Where is he?
Coverdale(i)5 the prayse of the vngodly hath bene shorte, and that the ioye of Ypocrytes continued but ye twincklinge of an eye?
6 Though he be magnified vp to the heaue, so that his heade reacheth vnto the cloudes:
7 yet he perisheth at the last like donge: In so moch yt they which haue sene him, saye: Where is he?
MSTC(i)5 the praise of the ungodly hath been short, and that the joy of the hypocrites continued but the twinkling of an eye?
6 Though he be magnified up to the heaven, so that his head reacheth into the clouds:
7 yet he perisheth at the last, like dung. Insomuch that they which have seen him, say, 'Where is he?'
Matthew(i)5 the prayse of the vngodlye hath bene shorte, and that the ioye of ypocrites continued but the twyncklyng of an eye?
6 Though he be magnifyed vp to the heauen, so that his heade reacheth vnto the cloudes:
7 yet he perisheth at the laste lyke dounge: In so moche that they which haue sene hym, saye: Where is he?
Great(i)5 the gladnes of the vngodly hath bene shorte, and that the ioye of ypocrites continued but the twyncklynge of an eye?
6 Though he be magnified vp to the heauen, so that his head reacheth vnto the cloudes:
7 yet at a turne he perisheth for euer. Insomoch that they which haue sene hym, shall saye. Where is he?
Geneva(i)5 That the reioycing of the wicked is short, and that the ioy of hypocrites is but a moment?
6 Though his excellencie mount vp to the heauen, and his head reache vnto the cloudes,
7 Yet shall hee perish for euer, like his dung, and they which haue seene him, shall say, Where is hee?
Bishops(i)5 That the gladnesse of the vngodlie hath ben short, and that the ioy of hypocrites continued but the twinckling of an eye
6 Though he be magnified vp to the heauen, so that his head reacheth vnto the cloudes
7 Yet at a turne he perisheth for euer, insomuch that they which haue seene him, shall say, Where is he
DouayRheims(i)5 That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that had seen him, shall say: Where is he?
KJV(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
KJV_Cambridge(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Thomson(i)5 But the mirth of the wicked is sudden ruin, and the joy of transgressors, destruction,
6 though his gifts mount up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 For when he thinketh that he is now firmly established, then shall he be utterly destroyed; and they who have seen him will say, Where is he?
Webster(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellence shall mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they who have seen him shall say, Where is he?
Brenton(i)5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
Leeser(i)5 That the triumphal shouting of the wicked is ever of but a recent date, and the joy of the hypocrite endureth only for a moment.
6 Though his exaltation should mount up to the heavens, and his head should reach unto the clouds;
7 Yet when he but turneth round will he vanish for ever; those who have seen him will say, Where is he?
YLT(i)5 That the singing of the wicked is short, And the joy of the profane for a moment,
6 Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike—
7 As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: `Where is he?'
JuliaSmith(i)5 For the rejoicing of the unjust drawing near, and the gladness of the profane even for a moment
6 If his elevation shall go up to the heavens, and his head shall reach to the cloud;
7 As his dung he shall perish forever: they seeing him shall say, Where is he?
Darby(i)5 The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
ERV(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
ASV(i)5 That the triumphing of the wicked is short,
And the joy of the godless but for a moment?
6 Though his height mount up to the heavens,
And his head reach unto the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung:
They that have seen him shall say, Where is he?
7H6Yet he shall perishH5331for everH1561like his own dung:H7200They that have seenH559him shall say,H335Where is he?
JPS_ASV_Byz(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the godless but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung; they that have seen him shall say: 'Where is he?'
Rotherham(i)5 That, the joy–shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
CLV(i)5 That the jubilation of the wicked is brief, And the rejoicing of the polluted lasts but a moment?
6 Even if his dignity ascends to the heavens, And his head touches the thick clouds,
7 He shall perish permanently like his own ordure; Those having seen him shall say, Where is he?
BBE(i)5 That the pride of the sinner is short, and the joy of the evil-doer but for a minute?
6 Though he is lifted up to the heavens, and his head goes up to the clouds;
7 Like the waste from his body he comes to an end for ever: those who have seen him say, Where is he?
MKJV(i)5 that the exulting of the wicked is short, and the joy of the ungodly is for a moment?
6 Though his honor mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 he shall perish forever like his dung; they who see him shall say, Where is he?
LITV(i)5 that the exulting of the wicked is near an end, and the joy of the ungodly is for a moment?
6 Though his height mounts up to the heavens, and his head touches to the clouds,
7 he shall perish forever like his dung; they who see him shall say, Where is he?
ECB(i)5 that the shouting of the wicked is near? and the cheer of the profaner is for a blink?
6 Though his exaltation ascend to the heavens and his head touch the thick clouds;
7 as his own dung, he destructs in perpetuity; they who see him say, Where is he?
ACV(i)5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the profane but for a moment?
6 Though his height mounts up to the heavens, and his head reaches to the clouds,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, Where is he?
WEB(i)5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
7H6yet he shall perishH5331foreverH1561like his own dung.H7200Those who have seenH559him shall say,H335‘Where is he?'
NHEB(i)5 that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 yet he shall perish forever like his own dung. Those who have seen him shall say, 'Where is he?'
AKJV(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach to the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
7H6Yet he shall perishH5331for everH1561like his own dung:H7200they which have seenH559him shall say,H335Where is he?
KJ2000(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his haughtiness mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds;
7 Yet he shall perish forever like his own refuse: they who have seen him shall say, Where is he?
UKJV(i)5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
TKJU(i)5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellency mount up to heaven, and his head reach to the clouds;
7 yet he shall perish forever like his own dung: They which have seen him shall say, "Where is he?
7H6Yet he shall perishH5331for everH1561like his own dung:H7200they which have seenH559him shall say,H335Where is he?
EJ2000(i)5 that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Though his excellency mounts up to the heavens, and his head reaches unto the clouds,
7yet he shall perish for ever like his own dung; those who have seen him shall say, What is become of him?
CAB(i)5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 For when he shall seem to be established, then he shall utterly perish, and those that knew him shall say, Where is he?
LXX2012(i)5 But the mirth of the ungodly is a signal downfall, and the joy of transgressors is destruction:
6 although his gifts should go up to heaven, and his sacrifice reach the clouds.
7 For when he shall seem to be now established, then he shall utterly perish: and they that knew him shall say, Where is he?
NSB(i)5 »The success of the wicked is brief and the joy of the godless lasts but a moment.
6 »Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
7 he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say: Where is he?
ISV(i)5The wicked triumph only briefly; the joy of the godless is momentary.
6Though he grow as tall as the sky, or though his head touches the clouds,
7he’ll perish forever, like his own excrement; those who saw him will ask, ‘Where is he?’
LEB(i)5 that the rejoicing of the wicked is⌊short⌋,* and the joy of the godless ⌊lasts only a moment⌋?*6 Even though his stature mounts up to the heaven, and his head reaches to the clouds,
7 he will perish forever like his dung; those who have seen him will say, 'Where is he?'
BSB(i)5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
MSB(i)5 the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
MLV(i)5 that the triumphing of the wicked is short and the joy of the profane but for a moment?
6 Though his height mounts up to the heavens and his head reaches to the clouds,
7 yet he will perish forever like his own manure. Those who have seen him will say, Where is he?
VIN(i)5 "The success of the wicked is brief and the joy of the godless lasts but a moment.
6 "Though his pride reaches to the heavens and his head touches the clouds,
7 he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say: Where is he?
Luther1545(i)5 daß der Ruhm der Gottlosen stehet nicht lange, und die Freude des Heuchlers währet einen Augenblick?
6 Wenn gleich seine Höhe in den Himmel reichet und sein Haupt an die Wolken rühret,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie ein Kot, daß die, vor denen er ist angesehen, werden sagen: Wo ist er?
5H7445 daß der RuhmH7563der GOttlosenH8057stehet nicht lange, und die FreudeH2611des HeuchlersH7281währet einen Augenblick ?
6H7863 Wenn gleich seine HöheH8064in den HimmelH7218reichet und sein HauptH5927anH5645die Wolken rühret,
7H5331 so wird er doch zuletztH6umkommenH1561wie ein KotH7200, daß die, vor denen er ist angesehen, werdenH559sagenH335: Wo ist er?
Luther1912(i)5 daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
6 Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
7 so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
7H5331so wird er doch zuletztH6umkommenH1561wie KotH7200, daß die, welche ihn gesehenH559haben, werden sagenH335: Wo ist er?
ELB1871(i)5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
ELB1905(i)5 der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
6 Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
7 gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
7H559 gleich seinem Kote vergeht erH7200auf ewig; die ihn gesehenH335haben, sagen: Wo ist er?
DSV(i)5 Dat het gejuich de goddelozen van nabij geweest is, en de vreugde des huichelaars voor een ogenblik?
6 Wanneer zijn hoogheid tot den hemel toe opklomme, en zijn hoofd tot aan de wolken raakte;
7 Zal hij, gelijk zijn drek, in eeuwigheid vergaan; die hem gezien hadden, zullen zeggen: Waar is hij?
Giguet(i)5 Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Lors même que les présents de l’impie monteraient jusqu’au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 Lors même qu’il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
DarbyFR(i)5 des méchants est courte, et la joie de l'impie n'est que pour un moment?
6 Si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l'ont vu diront: Où est-il?
Martin(i)5 Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment ?
6 Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront : Où est-il ?
Segond(i)5 Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
6 Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
7 Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
SE(i)5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 con su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
ReinaValera(i)5 Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7 Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
JBS(i)5 que la alegría de los impíos es breve, y el gozo del hipócrita por un momento?
6 Si subiere su altura hasta el cielo, y su cabeza tocare en las nubes,
7 como su mismo estiércol perecerá para siempre; los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
Albanian(i)5 triumfi i të këqijve zgjat pak dhe gëzimi i të pabesëve zgjat vetëm një çast?
6 Edhe sikur madhështia e tij të arrinte deri në qiell dhe koka e tij të prekte retë,
7 ai do të vdesë për gjithmonë si jashtëqitjet e tij; ata që e kanë parë do të thonë: "Ku është?".
RST(i)5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна? 6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, – 7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Arabic(i)5 ان هتاف الاشرار من قريب وفرح الفاجر الى لحظة. 6 ولو بلغ السموات طوله ومسّ راسه السحاب. 7 كجلّته الى الابد يبيد. الذين رأوه يقولون اين هو.
Bulgarian(i)5 че тържеството на безбожните е краткотрайно и радостта на лицемера — мигновена? 6 Макар и величието му да се извиси до небето и главата му да стигне до облаците, 7 като изпражненията си ще се изрине навеки; които са го виждали, ще кажат: Къде е?
Croatian(i)5 da je kratka vijeka radost opakoga, da kao tren prođe sreća bezbožnička.
6 Pa ako stasom i do neba naraste, ako mu se glava dotakne oblaka,
7 poput utvare on zauvijek nestaje; koji ga vidješe kažu: 'Gdje je sad on?'
BKR(i)5 Plésání bezbožných krátké jest, a veselí pokrytce jen na chvílku?
6 Byť pak vstoupila až k nebi pýcha jeho, a hlava jeho oblaku by se dotkla,
7 Však jako lejno jeho na věky zahyne. Ti, kteříž jej vídali, řeknou: Kam se poděl?
Danish(i)5 At de ugudeliges Frydeskrig er stakket, og den vanhelliges Glæde kun varer et Øjeblik?
6 Om hans Højhed steg op til Himmelen, og hans Hoved naaede til Skyen,
7 saa skal han dog svinde hen for evigt som Skarn; de, som saa ham, skulle sige: Hvor er han
Esperanto(i)5 Ke la triumfado de malvirtuloj estas mallongatempa, Kaj la gxojo de hipokritulo estas nur momenta?
6 Se lia grandeco ecx atingus gxis la cxielo, Kaj lia kapo tusxus la nubon,
7 Li tamen pereos por cxiam, kiel lia sterko; Tiuj, kiuj lin vidis, diros:Kie li estas?
Finnish(i)5 Että jumalattomien kerskaus ei ulotu kauvas; ulkokullattuin ilo on silmänräpäykseksi.
6 Jos hänen korkeutensa ulottuis taivaasen, ja hänen päänsä sattuis pilviin;
7 Niin pitää hänen viimein katooman niinkuin loka, niin että ne jotka hänen ovat näneet, sanovat: kussa hän on?
FinnishPR(i)5 Ei, vaan jumalattomain riemu loppuu lyhyeen, ja riettaan ilo on vain silmänräpäys.
6 Vaikka hänen kopeutensa kohoaa taivaaseen ja hänen päänsä ulottuu pilviin asti,
7 katoaa hän kuitenkin ainiaaksi oman likansa lailla; jotka näkivät hänet, kysyivät: Missä hän on?
Haitian(i)5 mechan yo pa janm gen kè kontan pou lontan. Plezi moun k'ap fè mal yo se pou yon ti tan.
6 Yo te mèt grandi jouk pou yo rive wotè syèl la, jouk pou tèt yo ta rive nan nwaj yo,
7 y'ap rete konsa, y'ap disparèt tankou yon pil fatra yo boule. Moun ki te konnen yo va mande kote yo pase.
Hungarian(i)5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
Indonesian(i)5 kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
Italian(i)5 Che il trionfo degli empi è di breve durata, E che la letizia dell’ipocrita è sol per un momento?
6 Avvegnachè la sua altezza salisse fino al cielo, E il suo capo giungesse infino alle nuvole;
7 Pur perirà egli in perpetuo, come lo sterco suo; Quelli che l’avranno veduto, diranno: Ove è egli?
ItalianRiveduta(i)5 il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
7 l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Korean(i)5 악인의 이기는 자랑도 잠시요, 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라 6 그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도 7 자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐 ? 하리라
Lithuanian(i)5 nedorėlių džiaugsmas trumpas ir veidmainių džiaugsmas tik akimirka?
6 Nors jo puikybė pasiektų dangus ir jo galva liestų debesis,
7 jis pražus kaip jo paties išmatos. Kas jį matė, klaus: ‘Kur jis?’
PBG(i)5 Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
Portuguese(i)5 o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
6 Ainda que a sua exaltação suba até o céu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
7 contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
Norwegian(i)5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Romanian(i)5 biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
6 Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
7 va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice:,Unde este?`
Ukrainian(i)5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного тільки на хвилю? 6 Якщо піднесеться величність його аж до неба, а його голова аж до хмари досягне, 7 проте він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?