Job 20:26

HOT(i) 26 כל חשׁך טמון לצפוניו תאכלהו אשׁ לא נפח ירע שׂריד באהלו׃
IHOT(i) (In English order)
  26 H3605 כל All H2822 חשׁך darkness H2934 טמון hid H6845 לצפוניו in his secret places: H398 תאכלהו shall consume H784 אשׁ a fire H3808 לא not H5301 נפח blown H3415 ירע   H8300 שׂריד with him that is left H168 באהלו׃ in his tabernacle.
Vulgate(i) 26 omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
Clementine_Vulgate(i) 26 Omnes tenebræ absconditæ sunt in occultis ejus; devorabit eum ignis qui non succenditur: affligetur relictus in tabernaculo suo.
Wycliffe(i) 26 Alle derknessis ben hid in hise priuytees; fier, which is not teendid, schal deuoure hym; he schal be turmentid left in his tabernacle.
Coverdale(i) 26 There shal no darcknes be able to hyde him. An vnkyndled fyre shal consume him, and loke what remayneth in his house, it shall be destroyed.
MSTC(i) 26 There shall no darkness be able to hide him. An unkindled fire shall consume him; and look, what remaineth in his house, it shall be destroyed.
Matthew(i) 26 There shal no darcknes be able to hyd him. And vnkindled fyre shall consume him, and loke what remayneth in his house, it shalbe destroyed.
Great(i) 26 There shall no darcknes be able to hyde him An vnkyndled fyre shall consume him, and loke what remayneth in hys house, it shall be destroyed.
Geneva(i) 26 All darkenes shalbe hid in his secret places: the fire that is not blowen, shall deuoure him, and that which remaineth in his tabernacle, shalbe destroyed.
Bishops(i) 26 All darknesse shalbe hid in their secrete places, an vnkindled fire shal consume him: and loke what remaineth in his house, it shalbe destroyed
DouayRheims(i) 26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
KJV(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
KJV_Cambridge(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Thomson(i) 26 May terrors stalk around him and total darkness await him! An unkindled fire devoureth him. May his guest also afflict his family!
Webster(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Brenton(i) 26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
Brenton_Greek(i) 26 πᾶν δὲ σκότος αὐτῷ ὑπομείναι· κατέδεται αὐτὸν πῦρ ἄκαυστον, κακώσαι δὲ αὐτοῦ ἐπήλυτος τὸν οἶκον.
Leeser(i) 26 Entire darkness is laid by for his treasures: a fire not urged by blowing will consume him; it will destroy any one that is left in his tent.
YLT(i) 26 All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
JuliaSmith(i) 26 All darkness hid for his secret places: a fire not blown upon shall devour him; and the remaining one shall do evil upon his tent.
Darby(i) 26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
ERV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown [by man] shall devour him; it shall consume that which is left in his tent.
ASV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures:
A fire not blown [by man] shall devour him;
It shall consume that which is left in his tent.
JPS_ASV_Byz(i) 26 All darkness is laid up for his treasures; a fire not blown by man shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tent.
Rotherham(i) 26 Every misfortune, is laid up for his treasures,––There shall consume, a fire, not blown up,––it shall destroy what remaineth in his tent:
CLV(i) 26 Total darkness lies buried for his secluded riches; A fire that was not blown shall devour him; It shall imperil anything surviving in his tent.
BBE(i) 26 All his wealth is stored up for the dark: a fire not made by man sends destruction on him, and on everything in his tent.
MKJV(i) 26 All darkness shall be hidden in his secret places; a fire not blown shall consume him; those left in his tent shall be broken.
LITV(i) 26 All darkness is hidden for secret treasuring; fire not blown shall consume him; those left in his tent shall be broken.
ECB(i) 26 All darkness hides in his hideouts; a fire not puffed consumes him; it goes evilly with him who survives in his tent.
ACV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
WEB(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
NHEB(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire shall devour him. It shall consume that which is left in his tent.
AKJV(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
KJ2000(i) 26 All darkness shall be laid up for his treasures: a fire not blown upon shall consume him; it shall go ill with him who is left in his tent.
UKJV(i) 26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
EJ2000(i) 26 All darkness is kept for his secrets; a fire not blown shall consume him; his successor shall be broken in his tent.
CAB(i) 26 And let all darkness wait for him: an unfanned fire shall consume him, and let a stranger plague his house.
LXX2012(i) 26 And let all darkness wait for him: a fire that burns not out shall consume him; and let a stranger plague his house.
NSB(i) 26 »Total darkness lies in wait for his treasures. A fire will consume him and devour what is left in his tent.
ISV(i) 26 “Total darkness has been reserved for his treasures; a fire that has no need to be kindled will devour him and consume whatever remains in his possession.
LEB(i) 26 Total darkness* is hidden for his treasures;* an unfanned fire* will devour him; the remnant* will be consumed* in his tent.
BSB(i) 26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
MSB(i) 26 Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
MLV(i) 26 All darkness is laid up for his treasures. A fire not blown will devour him. It will consume what is left in his tent.
VIN(i) 26 "Total darkness lies in wait for his treasures. A fire will consume him and devour what is left in his tent.
Luther1545(i) 26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht aufgeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Luther1912(i) 26 Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
ELB1871(i) 26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
ELB1905(i) 26 Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
DSV(i) 26 Alle duisternis zal verborgen zijn in zijn schuilplaatsen; een vuur, dat niet opgeblazen is, zal hem verteren; den overigen in zijn tent zal het kwalijk gaan.
DarbyFR(i) 26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu'on ne souffle pas le dévorera, et se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Martin(i) 26 Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
Segond(i) 26 Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
SE(i) 26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
ReinaValera(i) 26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
JBS(i) 26 Todas tinieblas están guardadas para sus secretos; fuego no soplado lo devorará; su sucesor será quebrantado en su tienda.
Albanian(i) 26 Errësirë e plotë është caktuar për thesaret e tij; do ta konsumojë një zjarr jo i nxitur; ata që kanë mbetur në çadrën e tij do të jenë në ankth.
RST(i) 26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Arabic(i) 26 كل ظلمة مختبأة لذخائره. تأكله نار لم تنفخ. ترعى البقية في خيمته.
Bulgarian(i) 26 За съкровищата му се пази пълна тъмнина, нераздухван огън ще го пояде; зло ще сполети и оцелелия във шатрата му.
Croatian(i) 26 na njega tmine sve tajom očekuju. Vatra ga ništi, ni od kog zapaljena, i proždire sve pod njegovim šatorom.
BKR(i) 26 Všeliká neštěstí jsou polečena v skrýších jeho, zžíře jej oheň nerozdmýchaný, zle se povede i pozůstalému v stanu jeho.
Danish(i) 26 Mørket er helt opbevaret for hans Skatte, en Ild, der ikke pustes til, skal fortære ham; det skal gaa den ilde, som er bleven tilbage i hans Telt.
CUV(i) 26 他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。
CUVS(i) 26 他 的 财 宝 归 于 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 燬 。
Esperanto(i) 26 Nenia mallumo povos kasxi liajn trezorojn; Lin konsumos fajro ne disblovata; Malbone estos al tiu, kiu restos en lia tendo.
Finnish(i) 26 Koko pimeys on hänelle kätketty tavaraksi; tuli pitää hänen kuluttaman, joka ei puhallettu ole, ja sille, joka jää hänen majaansa, pitää pahoin käymän.
FinnishPR(i) 26 kaikki pimeys on varattu hänen aarteilleen. Hänet kuluttaa tuli, joka palaa lietsomatta, se syö, mitä on säilynyt hänen majassansa.
Haitian(i) 26 Li pèdi tou sa li te sere. Yon dife pesonn pa limen ap boule l'. L'ap devore tou sa ki lakay li.
Hungarian(i) 26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
Indonesian(i) 26 Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
Italian(i) 26 Tutte le tenebre saran nascoste ne’ suoi nascondimenti; Un fuoco non soffiato lo divorerà; Chi sopravviverà nel suo tabernacolo, capiterà male.
ItalianRiveduta(i) 26 Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Korean(i) 26 모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
Lithuanian(i) 26 Tamsa paslėpta jo viduje; prarys jį ugnis, kurios niekas neužkūrė. Bus varginami tie, kas liks jo palapinėje.
PBG(i) 26 Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
Portuguese(i) 26 Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Norwegian(i) 26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Romanian(i) 26 Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
Ukrainian(i) 26 При скарбах його всі нещастя заховані, його буде жерти огонь не роздмухуваний, позостале в наметі його буде знищене...