Job 18:17

HOT(i) 17 זכרו אבד מני ארץ ולא שׁם לו על פני חוץ׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2143 זכרו His remembrance H6 אבד shall perish H4480 מני from H776 ארץ the earth, H3808 ולא and he shall have no H8034 שׁם name H5921 לו על in H6440 פני the street. H2351 חוץ׃ the street.
Vulgate(i) 17 memoria illius pereat de terra et non celebretur nomen eius in plateis
Wycliffe(i) 17 His mynde perische fro the erthe; and his name be not maad solempne in stretis.
Coverdale(i) 17 His remembraunce shall perish from the earth, & his name shall not be praysed in the stretes:
MSTC(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and his name shall not be praised in the streets:
Matthew(i) 17 Hys remembraunce shall perish from the earth, & hys name shall not be praysed in the stretes:
Great(i) 17 His remembraunce shall perysshe from the earth, and he shall haue no name in the strete:
Geneva(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall haue no name in the streete.
Bishops(i) 17 His remembraunce shall perishe from the earth, and he shall haue no name in the streete
DouayRheims(i) 17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be renowned in the streets.
KJV(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
KJV_Cambridge(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Thomson(i) 17 May the memorial of him be destroyed from the earth.
Webster(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
Brenton(i) 17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
Brenton_Greek(i) 17 Τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς, καὶ ὑπάρξει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω.
Leeser(i) 17 His resemblance vanisheth from the earth, and no name remaineth for him in the streets.
YLT(i) 17 His memorial hath perished from the land, And he hath no name on the street.
JuliaSmith(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and not a name to him upon a face without.
Darby(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name on the pasture-grounds.
ERV(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
ASV(i) 17 His remembrance shall perish from the earth,
And he shall have no name in the street.
JPS_ASV_Byz(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name abroad.
Rotherham(i) 17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
CLV(i) 17 His remembrance perishes from the earth, And he has no name on the face of the open place.
BBE(i) 17 His memory is gone from the earth, and in the open country there is no knowledge of his name.
MKJV(i) 17 His memory shall perish from the earth, and there is no name to him on the face of the street.
LITV(i) 17 His memory perishes from the earth, and there is no name to him on the face of the street.
ECB(i) 17 his memorial destructs from the earth and he has no name at the face of the outways:
ACV(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
WEB(i) 17 His memory will perish from the earth. He will have no name in the street.
NHEB(i) 17 His memory shall perish from the earth. He shall have no name in the street.
AKJV(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
KJ2000(i) 17 His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
UKJV(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
TKJU(i) 17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.
EJ2000(i) 17 His memory shall perish from the earth, and he shall have no name in the streets.
CAB(i) 17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
LXX2012(i) 17 Let his memorial perish out of the earth, and his name shall be publicly cast out.
NSB(i) 17 »The memory of him perishes from the earth. He has no name in the street.
ISV(i) 17 No one remembers him anywhere in the land; no one names streets in his honor.
LEB(i) 17 His remembrance perishes from the earth, and there is not a name for him on the street.
BSB(i) 17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
MSB(i) 17 The memory of him perishes from the earth, and he has no name in the land.
MLV(i) 17 His remembrance will perish from the earth and he will have no name in the street.
VIN(i) 17 "The memory of him perishes from the earth. He has no name in the street.
Luther1545(i) 17 Sein Gedächtnis wird vergehen im Lande, und wird keinen Namen haben auf der Gasse.
Luther1912(i) 17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.
ELB1871(i) 17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
ELB1905(i) 17 Sein Gedächtnis verschwindet von der Erde, und auf der Fläche des Landes hat er keinen Namen.
DSV(i) 17 Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.
Giguet(i) 17 Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l’univers.
DarbyFR(i) 17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n'a pas de nom sur la face du pays.
Martin(i) 17 Sa mémoire périra sur la terre, et on ne parlera plus de son nom dans les places.
Segond(i) 17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.
SE(i) 17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
ReinaValera(i) 17 Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
JBS(i) 17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
Albanian(i) 17 Kujtimi i tij zhduket nga toka dhe emri i tij nuk do të përmendet më nëpër rrugë.
RST(i) 17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Arabic(i) 17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
Bulgarian(i) 17 Споменът за него изчезва от земята и в улиците няма име.
Croatian(i) 17 Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
BKR(i) 17 Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
Danish(i) 17 Hans Ihukommelse skal udslettes af Landet, og han skal intet Navn have paa Gaderne.
CUV(i) 17 他 的 紀 念 在 地 上 必 然 滅 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。
CUVS(i) 17 他 的 纪 念 在 地 上 必 然 灭 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。
Esperanto(i) 17 La memoro pri li malaperos de sur la tero, Kaj sur la stratoj li ne havos nomon.
Finnish(i) 17 Hänen muistonsa pitää hukkuman maan päältä, ja ei pidä ensinkään hänellä nimeä oleman kadulla.
FinnishPR(i) 17 Hänen muistonsa katoaa maasta, eikä hänen nimeänsä kadulla mainita.
Haitian(i) 17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.
Hungarian(i) 17 Emlékezete elvész a földrõl, még az utczákon sem marad fel a neve.
Indonesian(i) 17 Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
Italian(i) 17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.
ItalianRiveduta(i) 17 La sua memoria scompare dal paese, più non s’ode il suo nome per le campagne.
Korean(i) 17 그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며
Lithuanian(i) 17 Jo atsiminimas dings krašte ir jo vardas nebus minimas gatvėje.
PBG(i) 17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
Portuguese(i) 17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Norwegian(i) 17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Romanian(i) 17 Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Ukrainian(i) 17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.