Job 15:4

HOT(i) 4 אף אתה תפר יראה ותגרע שׂיחה לפני אל׃
Vulgate(i) 4 quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
Wycliffe(i) 4 As myche as is in thee, thou hast avoidid drede; and thou hast take awey preyeris bifor God.
Coverdale(i) 4 As for shame, thou hast set it asyde, els woldest thou not make so many wordes before God:
MSTC(i) 4 As for shame, thou hast set it aside - else wouldest thou not make so many words before God.
Matthew(i) 4 As for shame, thou hast set it a syde, els woldest thou not make so many words before God:
Great(i) 4 As for shame, thou hast sett it asyde, elles woldest thou not make so many wordes before God:
Geneva(i) 4 Surely thou hast cast off feare, and restrainest prayer before God.
Bishops(i) 4 Surely thou hast cast of feare, and restrainest prayer before God
DouayRheims(i) 4 As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
KJV(i) 4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Thomson(i) 4 Hast thou not cast off fear, and used such arguments before the Lord?
Webster(i) 4 Yes, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Brenton(i) 4 Hast not thou moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
Brenton_Greek(i) 4 Οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον, συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ Κυρίου;
Leeser(i) 4 Yea, thou truly makest void the fear of God, and diminishest devotion before God.
YLT(i) 4 Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
JuliaSmith(i) 4 Also thou wilt bring to nought, fear, and thou wilt withhold meditation before God.
Darby(i) 4 Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before ?God.
ERV(i) 4 Yea, thou doest away with fear, and restrainest devotion before God.
ASV(i) 4 Yea, thou doest away with fear,
And hinderest devotion before God.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
Rotherham(i) 4 But, thou, wouldst take away reverence, and wouldst attain unto meditation before GOD.
CLV(i) 4 Yet you, indeed you quash reverent fear, And you deprecate pious meditation before El.
BBE(i) 4 Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
MKJV(i) 4 Yea, you do away with fear, and take away prayer before God.
LITV(i) 4 Yea, you do away with fear, and take away devotion before God.
ECB(i) 4 Yes, you violate awe and diminish meditation at the face of El.
ACV(i) 4 Yea, thou do away with fear, and hinder devotion before God.
WEB(i) 4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
NHEB(i) 4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
AKJV(i) 4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
KJ2000(i) 4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
UKJV(i) 4 Yea, you cast off fear, and restrain prayer before God.
TKJU(i) 4 Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
EJ2000(i) 4 Thou dost also cast off fear and undermine prayer before God.
CAB(i) 4 Have you not cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
LXX2012(i) 4 Hast not you moreover cast off fear, and accomplished such words before the Lord?
NSB(i) 4 »You even undermine piety and hinder prayer to God.
ISV(i) 4 Yet you dispense with fear of God and hinder meditations before God.
LEB(i) 4 "What is worse,* you yourself* are doing away with fear, and you are lessening meditation before* God.
BSB(i) 4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
MSB(i) 4 But you even undermine the fear of God and hinder meditation before Him.
MLV(i) 4 Yes, you do away with fear and hinder devotion before God.
VIN(i) 4 »You even undermine piety and hinder prayer to God.
Luther1545(i) 4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest zu verächtlich vor Gott.
Luther1912(i) 4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.
ELB1871(i) 4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott.
ELB1905(i) 4 Ja, du vernichtest die Gottesfurcht und schmälerst die Andacht vor Gott. El
DSV(i) 4 Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.
Giguet(i) 4 N’as-tu pas répudié toute crainte pour un tenir un tel langage devant le Seigneur?
DarbyFR(i) 4 Certes tu détruis la crainte de Dieu, et tu restreins la méditation devant *Dieu.
Martin(i) 4 Certainement tu abolis la crainte de Dieu, et tu anéantis peu à peu la prière qu'on doit présenter au Dieu Fort.
Segond(i) 4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
SE(i) 4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
ReinaValera(i) 4 Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
JBS(i) 4 Tú también disipas el temor, y menoscabas la oración delante de Dios.
Albanian(i) 4 Po, ti heq mëshirën dhe eliminon lutjen përpara Perëndisë.
RST(i) 4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
Arabic(i) 4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله.
Bulgarian(i) 4 Наистина ти унищожаваш страха от Бога и възпираш молитвата със размишление пред Бога,
Croatian(i) 4 Još više ti činiš: ništiš strah od Boga, pred njegovim licem pribranost ukidaš.
BKR(i) 4 Anobrž vyprazdňuješ i bázeň Boží, a modliteb k Bohu činiti se zbraňuješ.
Danish(i) 4 Ja, du tilintetgør Gudsfrygt og svækker Bønnen for Guds Ansigt.
CUV(i) 4 你 是 廢 棄 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
CUVS(i) 4 你 是 废 弃 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。
Esperanto(i) 4 Vi forigas la timon, Kaj senvalorigas pregxon antaux Dio.
Finnish(i) 4 Sinä olet hyljännyt pelvon, ja puhut ylönkatseella Jumalan edessä.
FinnishPR(i) 4 Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
Haitian(i) 4 Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.
Hungarian(i) 4 Te már semmivé akarod tenni az [Isten] félelmét is; és megkevesbíted az Isten elõtt való buzgólkodást is!
Indonesian(i) 4 Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
Italian(i) 4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.
ItalianRiveduta(i) 4 Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
Korean(i) 4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나
Lithuanian(i) 4 Tu atmetei baimę ir nesivaržai, kalbėdamas prieš Dievą.
PBG(i) 4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.
Portuguese(i) 4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Norwegian(i) 4 Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Romanian(i) 4 Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Ukrainian(i) 4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,