Job 15:21-22
Clementine_Vulgate(i)
21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
DouayRheims(i)
21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
KJV_Cambridge(i)
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Brenton_Greek(i)
21 Ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή. 22 Μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους, ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου,
JuliaSmith(i)
21 The voice of fears in his ears: in peace he destroying shall come upon him.
22 He will not believe to turn back from darkness, and he was waited for by the sword.
JPS_ASV_Byz(i)
21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Luther1545(i)
21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versiehet sich immer des Schwerts.
Luther1912(i)
21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.
ReinaValera(i)
21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22 El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
Indonesian(i)
21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
22 Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
ItalianRiveduta(i)
21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
Lithuanian(i)
21 Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.
22 Jis nesitiki ištrūkti iš tamsos, jis paskirtas kardui.
Portuguese(i)
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.