Job 15:21

HOT(i) 21 קול פחדים באזניו בשׁלום שׁודד יבואנו׃
IHOT(i) (In English order)
  21 H6963 קול sound H6343 פחדים A dreadful H241 באזניו in his ears: H7965 בשׁלום in prosperity H7703 שׁודד the destroyer H935 יבואנו׃ shall come upon
Vulgate(i) 21 sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
Clementine_Vulgate(i) 21 Sonitus terroris semper in auribus illius: et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
Wycliffe(i) 21 The sown of drede is euere in hise eeris, and whanne pees is, he supposith euere tresouns.
Coverdale(i) 21 A fearfull sounde is euer in his eares, & when it is peace, yet feareth he destruccion:
MSTC(i) 21 A fearful sound is ever in his ears, and when it is peace yet feareth he destruction.
Matthew(i) 21 A fearfull sounde is euer in hys eares, and when it is peace: yet feareth he destruccion:
Great(i) 21 A fearfull sounde is euer in hys eares, and when it is peace, yet feareth he destruccyon.
Geneva(i) 21 A sounde of feare is in his eares, and in his prosperitie the destroyer shall come vpon him.
Bishops(i) 21 A feareful sounde is [euer] in his eares, and when he is in peace, the destroyer shall come vpon him
DouayRheims(i) 21 The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
KJV(i) 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
KJV_Cambridge(i) 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Thomson(i) 21 yet the sound of terror is in his ears. When he seemeth to be at peace his destruction shall come.
Webster(i) 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Brenton(i) 21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
Brenton_Greek(i) 21 Ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ· ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν, ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή.
Leeser(i) 21 A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
YLT(i) 21 A fearful voice is in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
JuliaSmith(i) 21 The voice of fears in his ears: in peace he destroying shall come upon him.
Darby(i) 21 The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
ERV(i) 21 A sound of terrors is in his ears; in prosperity the spoiler shall come upon him:
ASV(i) 21 A sound of terrors is in his ears;
In prosperity the destroyer shall come upon him.
JPS_ASV_Byz(i) 21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Rotherham(i) 21 A noise of dreadful things, is in his ears, In prosperity, the destroyer cometh upon him;
CLV(i) 21 The sound of alarming things is in his ears; When at peace, the devastator comes against him.
BBE(i) 21 A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
MKJV(i) 21 A dreadful sound of things is in his ears; the destroyer shall come to him in peace.
LITV(i) 21 A dreadful sound of things is in his ears; the destroyer shall come on him in peace.
ECB(i) 21 A voice of dread is in his ears; in shalom, the ravager comes upon him.
ACV(i) 21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come upon him.
WEB(i) 21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
NHEB(i) 21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
AKJV(i) 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
KJ2000(i) 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
UKJV(i) 21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
TKJU(i) 21 A dreadful sound is in his ears: In prosperity the destroyer shall come on him.
EJ2000(i) 21 Fearful sounds are in his ears; in peace the destroyer shall come upon him.
CAB(i) 21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
LXX2012(i) 21 And his terror is in his ears: just when he seems to be at peace, his overthrow will come.
NSB(i) 21 »Terrifying sounds fill his ears. When all seems well, marauders attack him.
ISV(i) 21 Terrifying sounds ring in his ears; when times are prosperous, the Destroyer will attack him.
LEB(i) 21 Sounds of terror are in his ears; in prosperity the destroyer will come against him.
BSB(i) 21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
MSB(i) 21 Sounds of terror fill his ears; in his prosperity the destroyer attacks him.
MLV(i) 21 Sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come upon him.
VIN(i) 21 "Terrifying sounds fill his ears. When all seems well, marauders attack him.
Luther1545(i) 21 Was er höret, das schrecket ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme;
Luther1912(i) 21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,
ELB1871(i) 21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
ELB1905(i) 21 Die Stimme von Schrecknissen ist in seinen Ohren, im Frieden kommt der Verwüster über ihn;
DSV(i) 21 Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.
Giguet(i) 21 Il s’effraye des bruits que son oreille recueille, et lorsqu’il croit jouir d’un moment de paix, sa catastrophe est prochaine.
DarbyFR(i) 21 La voie des choses effrayantes est dans ses oreilles; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui;
Martin(i) 21 Un cri de frayeur est dans ses oreilles; au milieu de la paix il croit que le destructeur se jette sur lui.
Segond(i) 21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
SE(i) 21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
ReinaValera(i) 21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
JBS(i) 21 Estruendos espantosos hay en sus oídos; en la paz le vendrá quién lo asuele.
Albanian(i) 21 Zhurma të llahtarshme arrijnë në veshët e tij, dhe në kohën e bollëkut i sulet rrënuesi.
RST(i) 21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.
Arabic(i) 21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب.
Bulgarian(i) 21 Глас на ужаси звучи в ушите му и в мир унищожителят го връхлетява.
Croatian(i) 21 Krik strave svagda mu u ušima ječi, dok miruje, na njeg baca se razbojnik.
BKR(i) 21 Zvuk strachu jest v uších jeho, že i v čas pokoje zhoubce připadne na něj.
Danish(i) 21 Rædsler lyde for hans øren; midt i Freden kommer en Ødelægger over ham.
CUV(i) 21 驚 嚇 的 聲 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 時 , 搶 奪 的 必 臨 到 他 那 裡 。
CUVS(i) 21 惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。
Esperanto(i) 21 Teruroj sonas en liaj oreloj; Meze de paco venas sur lin rabisto.
Finnish(i) 21 Pelvon ääni on hänen korvissansa, että rauhassakin pitää hävittäjä tuleman hänen päällensä.
FinnishPR(i) 21 Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
Haitian(i) 21 Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.
Hungarian(i) 21 A félelem hangja [cseng] az õ füleiben; a békesség [ide]jén tör rá a pusztító!
Indonesian(i) 21 Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
Italian(i) 21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.
ItalianRiveduta(i) 21 Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
Korean(i) 21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니
Lithuanian(i) 21 Baisūs garsai jo ausyse, taikos metu jį užklumpa naikintojas.
PBG(i) 21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.
Portuguese(i) 21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Norwegian(i) 21 Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Romanian(i) 21 Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
Ukrainian(i) 21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.