Job 14:18

HOT(i) 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H199 ואולם And surely H2022 הר the mountain H5307 נופל falling H5034 יבול cometh to naught, H6697 וצור and the rock H6275 יעתק is removed H4725 ממקמו׃ out of his place.
Vulgate(i) 18 mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
Wycliffe(i) 18 An hil fallynge droppith doun; and a rooche of stoon is borun ouer fro his place.
Coverdale(i) 18 The mountaynes fall awaye at the last, the rockes are remoued out of their place,
MSTC(i) 18 The mountains fall away at the last, the rocks are removed out of their place;
Matthew(i) 18 The mountaynes fall awaye at the last, the rockes are remoued out of theyr place,
Great(i) 18 The mountaynes fall awaye at the last, the rockes are remoued out of theyr place,
Geneva(i) 18 And surely as the mountaine that falleth, commeth to nought, and the rocke that is remooued from his place:
Bishops(i) 18 The mountaines fal away at the last, the rockes are remoued out of their place
DouayRheims(i) 18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
KJV(i) 18 And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
KJV_Cambridge(i) 18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
Thomson(i) 18 But not to mention that a falling mountain will continue its fall; even a rock may by force be removed from its place.
Webster(i) 18 And surely the mountain falling cometh to naught, and the rock is removed out of its place.
Brenton(i) 18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ πλὴν ὄρος πῖπτον διαπεσεῖται, καὶ πέτρα παλαιωθήσεται ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς.
Leeser(i) 18 But truly a falling mountain will crumble, and even a rock is moved out of its place.
YLT(i) 18 And yet, a falling mountain wasteth away, And a rock is removed from its place.
JuliaSmith(i) 18 And yet the mountain falling shill decay, and the rock shall be removed from its place.
Darby(i) 18 And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
ERV(i) 18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
ASV(i) 18 But the mountain falling cometh to nought;
And the rock is removed out of its place;
JPS_ASV_Byz(i) 18 And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
Rotherham(i) 18 But, in very deed, a mountain falling, will lie prostrate, or, a rock moved out of its place:
CLV(i) 18 Howbeit, even the mountain falls and decays, And the rock shifts from its place.
BBE(i) 18 But truly a mountain falling comes to dust, and a rock is moved from its place;
MKJV(i) 18 And surely a falling mountain crumbles away, and the rock moves out of its place.
LITV(i) 18 And surely a falling mountain crumbles away, and the rock moves out of its place.
ECB(i) 18 And yet, the falling mountain withers and the rock removes from its place;
ACV(i) 18 But the falling mountain comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
WEB(i) 18 “But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
NHEB(i) 18 "But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place;
AKJV(i) 18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
KJ2000(i) 18 And surely the mountain falling, comes to nothing, and the rock is removed out of its place.
UKJV(i) 18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
TKJU(i) 18 And surely the mountains falling comes to nothing, and the rock is removed out of his place.
EJ2000(i) 18 And certainly the mountain that falls is undone, and the rocks are removed out of their place.
CAB(i) 18 And truly a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
LXX2012(i) 18 And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
NSB(i) 18 »As a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
ISV(i) 18 “Mountains fall and crumble; rocks are dislodged from their places.
LEB(i) 18 "But* a mountain falls; it crumbles away, and a rock moves away from its place.
BSB(i) 18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
MSB(i) 18 But as a mountain erodes and crumbles and a rock is dislodged from its place,
MLV(i) 18 But the falling mountain comes to nothing and the rock is removed out of its place.
VIN(i) 18 »As a mountain erodes and crumbles and as a rock is moved from its place,
Luther1545(i) 18 Zerfällt doch ein Berg und vergehet, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt.
Luther1912(i) 18 Zerfällt doch ein Berg und vergeht, und ein Fels wird von seinem Ort versetzt;
ELB1871(i) 18 Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
ELB1905(i) 18 Und doch, ein Berg stürzt ein, O. indem er einstürzt zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
DSV(i) 18 En voorwaar, een berg vallende vergaat, en een rots wordt versteld uit haar plaats;
Giguet(i) 18 Mais les monts s’écroulent, les roches sont déracinées;
DarbyFR(i) 18 Mais une montagne qui s'éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu;
Martin(i) 18 Car comme une montagne en tombant s'éboule, et comme un rocher est transporté de sa place;
Segond(i) 18 La montagne s'écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
SE(i) 18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
ReinaValera(i) 18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
JBS(i) 18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
Albanian(i) 18 Por ashtu si një mal rrëzohet dhe thërrmohet, ashtu si një shkëmb luan nga vendi i tij,
RST(i) 18 Но гора падая разрушается, и скала сходит сместа своего;
Arabic(i) 18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
Bulgarian(i) 18 Но планината падайки се разрушава и скалата от мястото си се помества;
Croatian(i) 18 Vaj! K'o što se jednom uruši planina, k'o što se hridina s mjesta svog odvali,
BKR(i) 18 Jistě že jako hora padnuc, rozdrobuje se, a skála odsedá z místa svého,
Danish(i) 18 Men et Bjerg, som falder, smuldrer hen, og en Klippe flyttter sig fra sit Sted;
CUV(i) 18 山 崩 變 為 無 有 ; 磐 石 挪 開 原 處 。
CUVS(i) 18 山 崩 变 为 无 冇 ; 磐 石 挪 幵 原 处 。
Esperanto(i) 18 Sed monto, kiu falas, malaperas; Kaj roko forsxovigxas de sia loko;
Finnish(i) 18 Jos tosin vuori kaatuu ja katoo, ja vaha siirtyy sialtansa,
FinnishPR(i) 18 Mutta vuorikin vyöryy ja hajoaa, ja kallio siirtyy sijaltansa,
Haitian(i) 18 Rive yon lè se pou mòn yo anfale, se pou wòch yo woule desann.
Hungarian(i) 18 Még a hegy is szétomlik, ha eldõl; a szikla is elmozdul helyérõl;
Indonesian(i) 18 Kelak gunung-gunung akan runtuh dan porak poranda, dan gunung batu yang kokoh bergeser dari tempatnya.
Italian(i) 18 Ma certo, come un monte cadendo scoscende, Ed una rupe è divelta dal suo luogo;
Korean(i) 18 무너지는 산은 정녕 흩어지고 바위는 그 자리에서 옮겨가고
Lithuanian(i) 18 Kaip kalnas krisdamas subyra ir uola pajuda iš savo vietos,
PBG(i) 18 Prawdziwie jako góra padłszy rozsypuje się, a skała przenosi się z miejsca swego.
Portuguese(i) 18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
Norwegian(i) 18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Romanian(i) 18 Cum se prăbuşeşte muntele şi piere, cum piere stînca din locul ei,
Ukrainian(i) 18 Але гора справді впаде, а скеля зсувається з місця свого,