Job 11:6

LXX_WH(i)
    6 G1534 ADV ειτα G312 V-FAI-3S αναγγελει G4771 P-DS σοι G1411 N-ASF δυναμιν G4678 N-GSF σοφιας G3754 CONJ οτι G1362 A-NSM διπλους G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-GPN των G2596 PREP κατα G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G5119 ADV τοτε G1097 V-FMI-2S γνωση G3754 CONJ οτι G514 A-NPN αξια G4771 P-DS σοι G576 V-AAI-3S απεβη G575 PREP απο G2962 N-GSM κυριου G3739 R-GPN ων G264 V-RAI-2S ημαρτηκας
HOT(i) 6 ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושׁיה ודע כי ישׁה לך אלוה מעונך׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H5046 ויגד And that he would show H8587 לך תעלמות thee the secrets H2451 חכמה of wisdom, H3588 כי that H3718 כפלים double H8454 לתושׁיה to that which is! H3045 ודע Know H3588 כי therefore that H5382 ישׁה exacteth H433 לך אלוה God H5771 מעונך׃ of thee than thine iniquity
Vulgate(i) 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
Clementine_Vulgate(i) 6 ut ostenderet tibi secreta sapientiæ, et quod multiplex esset lex ejus: et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo quam meretur iniquitas tua!
Wycliffe(i) 6 to schewe to thee the priuetees of wisdom, and that his lawe is manyfold, and thou schuldist vndurstonde, that thou art requirid of hym to paie myche lesse thingis, than thi wickidnesse disserueth.
Coverdale(i) 6 that he might shewe the (out of his secrete wy?dome) how manyfolde his lawe is: then shuldest thou knowe, that God had forgotten the, because of thy synnes.
MSTC(i) 6 that he might show thee out of his secret wisdom how manifold his law is! Then shouldest thou know that God had forgotten thee, because of thy sins.
Matthew(i) 6 that he myght shewe the (out of his secrete wysdome) howe manyfolde his Lawe is: then shuldest thou knowe, that God had forgotten the, because of thy synnes.
Great(i) 6 that he myght shewe the (out of his secrete wysdome) why he rewardeth the double as he was appoynted to do: then shuldest thou knowe, that God had forgotten the because of thy synne.
Geneva(i) 6 That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
Bishops(i) 6 That he might shewe thee the secretes of wysdome, howe thou hast deserued double according to right: Know therfore that God hath forgotten thee for thyne iniquitie
DouayRheims(i) 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth.
KJV(i) 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
KJV_Cambridge(i) 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Thomson(i) 6 Indeed were he to unfold to thee the power of wisdom; because it must needs be double to what are with thee: then thou wouldst know that what have come upon thee from the Lord are answerable to the sins which thou hast committed.
Webster(i) 6 And that he would show thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thy iniquity deserveth.
Brenton(i) 6 Then shall he declare to thee the power of wisdom; for it shall be double of that which is with thee: and then shalt thou know, that a just recompence of thy sins has come to thee from the Lord.
Brenton_Greek(i) 6 Eἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας· ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατά σέ· καὶ τότε γνώσῃ, ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ Κυρίου ὧν ἡμάρτηκας.
Leeser(i) 6 And that he would declare unto thee the secrets of wisdom; for it is double to that which is really in our possession: and thou wouldst experience that God overlooketh unto thee much of thy iniquity.
YLT(i) 6 And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, Some of thine iniquity.
JuliaSmith(i) 6 And he shall announce to thee hidden things of wisdom, for they are the double for understanding. And know thou that God will set to thee from thine iniquity.
Darby(i) 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
ERV(i) 6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that iris manifold in effectual working! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
ASV(i) 6 And that he would show thee the secrets of wisdom!
For he is manifold in understanding.
Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And that He would tell thee the secrets of wisdom, that sound wisdom is manifold! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
Rotherham(i) 6 That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is,––Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
CLV(i) 6 Then He would tell you obscured secrets of wisdom, For reality has double sides; Hence know this:that Eloah is granting you oblivion of some of your depravity.
BBE(i) 6 And would make clear to you the secrets of wisdom, and the wonders of his purpose!
MKJV(i) 6 and would tell you the secrets of His wisdom, that sound wisdom is manifold? Know therefore that God forgets for you some of your iniquity.
LITV(i) 6 and would tell you the secrets of wisdom, that counsel is double? Know then that God forgets some of your iniquity for you.
ECB(i) 6 and tells you the concealments of wisdom, that they are a double substance! Know that Elohah exacts your perversity of you.
ACV(i) 6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacts of thee less than thine iniquity deserves.
WEB(i) 6 that he would show you the secrets of wisdom! For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
NHEB(i) 6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
AKJV(i) 6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
KJ2000(i) 6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
UKJV(i) 6 And that he would show you the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
EJ2000(i) 6 and that he would show thee the secrets of wisdom! For thou dost deserve double according to sound wisdom; and thou dost know that God has forgotten thee because of thine iniquity.
CAB(i) 6 Then shall He declare to you the power of wisdom, for it shall be double of that which is with you; and then shall you know, that a just recompense of your sins has come to you from the Lord.
LXX2012(i) 6 Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
NSB(i) 6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
ISV(i) 6 and disclose his wise secrets? After all, there’s so much more to understanding. So be aware that God will exact from you less than your sin deserves.”
LEB(i) 6 and that he would tell you the secrets of wisdom, for insight has many sides.* And know that God on your behalf* has forgotten some of* your guilt.
BSB(i) 6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
MSB(i) 6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
MLV(i) 6 and that he would show you the secrets of wisdom! For he is great in understanding. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
VIN(i) 6 and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know this: God has even forgotten some of your sin.
Luther1545(i) 6 und zeigete die heimliche Weisheit! Denn er hätte wohl noch mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
Luther1912(i) 6 und zeigte dir die heimliche Weisheit! Denn er hätte noch wohl mehr an dir zu tun, auf daß du wissest, daß er deiner Sünden nicht aller gedenkt.
ELB1871(i) 6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht.
ELB1905(i) 6 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit, daß sie das Doppelte ist an Bestand! O. Wirklichkeit, Zuverlässigkeit Dann müßtest du erkennen, daß Gott dir viel von deiner Missetat übersieht. Eig. vergißt
ELB1905_Strongs(i)
  6 H2451 und dir kundtun die Geheimnisse der Weisheit H5046 , daß sie das Doppelte ist an H3045 Bestand! Dann müßtest du erkennen H433 , daß Gott H5771 dir viel von deiner Missetat übersieht.
DSV(i) 6 En u bekend maakte de verborgenheden der wijsheid, omdat zij dubbel zijn in wezen! Daarom weet, dat God voor u vergeet van uw ongerechtigheid.
Giguet(i) 6 Ensuite il te donnera la force du sage deux fois plus que ne l’ont ceux qui te ressemblent; tu reconnaîtras alors que le Seigneur t’a rétribué justement, selon tes péchés.
DarbyFR(i) 6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu'on réalise! Et sache que +Dieu laisse dans l'oubli beaucoup de ton iniquité.
Martin(i) 6 Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, savoir, qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité ne mérite.
Segond(i) 6 Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
SE(i) 6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según la ley; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
ReinaValera(i) 6 Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, Que son de doble valor que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
JBS(i) 6 y que te declarara los secretos de la sabiduría! Porque mereces dos tantos según lo establecido; y sabe que Dios te ha olvidado por tu iniquidad.
Albanian(i) 6 për të treguar të fshehtat e diturisë, sepse dituria e vërtetë është e shumëtrajtshme, atëherë do të mësoje se Perëndia harron një pjesë të fajit tënd.
RST(i) 6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.
Arabic(i) 6 ويعلن لك خفيّات الحكمة انها مضاعفة الفهم فتعلم ان الله يغرمك باقل من اثمك
Bulgarian(i) 6 да би ти изявил тайните на мъдростта, защото те двойно са благоразумие! Знай тогава, че Бог ти забравя много от вината ти.
Croatian(i) 6 kada bi ti tajne mudrosti otkrio koje um nijedan ne može doumit', znao bi da ti za grijehe račun ište.
BKR(i) 6 Aťby oznámil tajemství moudrosti, že dvakrát většího trestání zasloužil jsi. A věz, že se Bůh zapomněl na tebe pro nepravost tvou.
Danish(i) 6 og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig meget af din Misgerning.
CUV(i) 6 並 將 智 慧 的 奧 秘 指 示 你 ; 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道   神 追 討 你 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。
CUVS(i) 6 并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 冇 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道   神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。
Esperanto(i) 6 Kaj malkasxus antaux vi la sekretojn de la sagxo, Kiu havas multoblan forton! Sciu, ke ne cxiujn viajn pekojn Dio rememoras.
Finnish(i) 6 Ja ilmoittais sinulle salaisen tiedon! sillä hänellä olis vielä enempi tekemistä, ettäs tietäisit, ettei hän muistele kaikkia sinun pahoja töitäs.
FinnishPR(i) 6 ja ilmaisisi sinulle viisauden salaisuudet, että hänellä on ymmärrystä monin verroin! Silloin huomaisit, että Jumala on painanut unhoon montakin pahaa tekoasi.
Haitian(i) 6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
Hungarian(i) 6 És jelentené meg néked a bölcsességnek titkait, hogy kétszerte többet ér az az okoskodásnál, és tudnád meg, hogy az Isten még el is engedett néked a te bûneidbõl.
Indonesian(i) 6 Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
Italian(i) 6 E dichiararti i segreti della sapienza; Perciocchè sono doppi; E tu conosceresti che Iddio ti fa portar pena minore Che la tua iniquità non merita di ragione.
ItalianRiveduta(i) 6 e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
Korean(i) 6 지혜의 오묘로 네게 보이시기를 원하노니 이는 그의 지식이 광대 하심이라 너는 알라 하나님의 벌하심이 네 죄보다 경하니라
Lithuanian(i) 6 Jis apreikštų tau išminties paslaptis, ir tu pamatytum, kad du kartus daugiau turėtum kentėti. Žinok, kad Dievas iš tavęs reikalauja mažiau, negu verta tavo neteisybė.
PBG(i) 6 Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Portuguese(i) 6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Norwegian(i) 6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Romanian(i) 6 şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
Ukrainian(i) 6 і представив тобі таємниці премудрости, бо вони як ті чуда роздумування! І знай, вимагає Бог менше від тебе, ніж провини твої того варті!