Job 11:11-12

LXX_WH(i)
    11 G846 D-NSM αυτος G1063 PRT γαρ   V-RAI-3S οιδεν G2041 N-APN εργα G459 A-GPM ανομων G3708 V-AAPNS ιδων G1161 PRT δε G824 A-APN ατοπα G3364 ADV ου   V-FMI-3S παροψεται
    12 G444 N-NSM ανθρωπος G1161 PRT δε G243 ADV αλλως   V-PMI-3S νηχεται G3056 N-DPM λογοις   N-NSM βροτος G1161 PRT δε G1084 A-NSM γεννητος G1135 N-GSF γυναικος G2470 ADV ισα G3688 N-DSM ονω   N-DSM ερημιτη
HOT(i) 11 כי הוא ידע מתי שׁוא וירא און ולא יתבונן׃ 12 ואישׁ נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
Vulgate(i) 11 ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat 12 vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
Clementine_Vulgate(i) 11 Ipse enim novit hominum vanitatem; et videns iniquitatem, nonne considerat? 12 Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
Wycliffe(i) 11 For he knowith the vanyte of men; and whether he seynge byholdith not wickidnesse? 12 A veyn man is reisid in to pride; and gessith hym silf borun fre, as the colt of a wilde asse.
Coverdale(i) 11 For it is he, that knoweth the vanite of men: he seyth their wickednesse also, shulde he not then considre it? 12 A vayne body exalteth him self, and the sonne of man is like a wylde asses foale.
MSTC(i) 11 For it is he that knoweth the vanity of men. He seeth their wickedness also; should he not then consider it? 12 A vain body exalteth himself, and man, newborn, is like a wild ass's colt.
Matthew(i) 11 For it is he that knoweth the vanyte of men: he seyth theyr wickednesse also, shulde he not then considre it? 12 A vayne body exalteth hym selfe, & the sonne of man is lyke a wyld asses foale.
Great(i) 11 For it is he that knoweth the vanite of men: he seyth theyr wyckednesse also, shulde he not then considre it? 12 A vayne body exalteth hym selfe, and man new borne is lyke a wylde asses colte.
Geneva(i) 11 For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing. 12 Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
Bishops(i) 11 For it is he that knoweth vayne men, he seeth their wickednesse also, shoulde he not then consider it 12 Yet vayne man would be wyse, though man [newe] borne is lyke a wilde asses coulte
DouayRheims(i) 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt.
KJV(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
KJV_Cambridge(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? 12 For vain man would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
Thomson(i) 11 For he knoweth the works of the wicked, and on seeing wickedness will not overlook it. 12 But man vainly floateth about in words; but a mortal born of woman is like a wild ass.
Webster(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it? 12 For vain man would be wise, though man is born like a wild ass's colt.
Brenton(i) 11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook it. 12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman is like an ass in the desert.
Brenton_Greek(i) 11 Aὐτὸς γὰρ οἶδεν ἔργα ἀνόμων, ἰδὼν δὲ ἄτοπα οὐ παρόψεται.
12 Ἄνθρωπος δὲ ἄλλως νήχεται λόγοις· βροτὸς δὲ γεννητὸς γυναικὸς, ἴσα ὄνῳ ἐρημίτῃ.
Leeser(i) 11 For he knoweth the men of vanity: he seeth the wrong-doer and him who considereth not; 12 And the heartless who acquireth intelligence, and him who is like the colt of the wild ass who is transformed into a man.
YLT(i) 11 For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider it! 12 And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
JuliaSmith(i) 11 For he knew men of vanity, and he will see iniquity; and will he not understand? 12 And man being empty will be without heart: and man will be born a wild ass's colt
Darby(i) 11 For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it; 12 Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
ERV(i) 11 For he knoweth vain men: he seeth iniquity also, even though he consider it not. 12 But vain man is void of understanding, yea, man is born as a wild ass’s colt.
ASV(i) 11 For he knoweth false men:
He seeth iniquity also, even though he consider it not. 12 But vain man is void of understanding,
Yea, man is born [as] a wild ass's colt.
JPS_ASV_Byz(i) 11 For He knoweth base men; and when He seeth iniquity, will He not then consider it? 12 But an empty man will get understanding, when a wild ass's colt is born a man.
Rotherham(i) 11 For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider. 12 But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
CLV(i) 11 For He Himself knows men of hypocrisy; When He sees lawlessness, shall He not consider? 12 The hollow man shall become wise of heart Whenever the colt of an onager is born a human.
BBE(i) 11 For in his eyes men are as nothing; he sees evil and takes note of it. 12 And so a hollow-minded man will get wisdom, when a young ass of the field gets teaching.
MKJV(i) 11 For He knows vain men; and when He sees wickedness, will He not search it? 12 For foolish man would be wise, and man is born a wild ass's colt.
LITV(i) 11 For He knows the vanity of men; and He sees deceit, and will He not consider? 12 For foolish man takes heart, and man is born a wild ass's colt.
ECB(i) 11 For he knows vain men; he sees mischief; no one discerns! 12 For empty man disheartens, and humanity births as the colt of a wild runner.
ACV(i) 11 For he knows false men. He also sees iniquity. Will he not then consider it? 12 But vain man is void of understanding. Yea, man is born as a wild donkey's colt.
WEB(i) 11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn’t consider it. 12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey’s colt.
NHEB(i) 11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it. 12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
AKJV(i) 11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it? 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
KJ2000(i) 11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it? 12 For a vain man will be wise, when a man is born a wild donkey’s colt.
UKJV(i) 11 For he knows vain men: he sees wickedness also; will he not then consider it? 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
TKJU(i) 11 For he knows vain men: He sees wickedness also; will he not then consider it? 12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
EJ2000(i) 11 For he knows the vain men; and he sees the iniquity; will he not then understand it? 12 The vain man shall make himself understood, though man is born like a wild ass’s colt.
CAB(i) 11 For He knows the works of transgressors, and when He sees wickedness, He will not overlook it. 12 But man vainly buoys himself up with words, and a mortal born of woman is like a donkey in the desert.
LXX2012(i) 11 For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it]. 12 But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
NSB(i) 11 »He recognizes deceitful men. When he sees evil, does he not take note? 12 »An empty headed man can no more become wise than a wild donkey’s colt can be born a man.
ISV(i) 11 For he knows mankind’s deceitfulness; when he sees iniquity, won’t he himself consider it? 12 An empty-headed person will gain understanding when a wild donkey is born a human being!”
LEB(i) 11 For he knows those who are worthless;* when he sees* iniquity, he will not consider it.* 12 But* an empty-headed person* will get understanding when* a wild donkey's colt is born as a human being.
BSB(i) 11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note? 12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
MSB(i) 11 Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note? 12 But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
MLV(i) 11 For he knows false men. He also sees wickedness. Will he not then consider it? 12 But vain man is void of understanding. Yes, man is born as a wild donkey's colt.
VIN(i) 11 »He recognizes deceitful men. When he sees evil, does he not take note? 12 "An empty headed man can no more become wise than a wild donkey's colt can be born a man.
Luther1545(i) 11 Denn er kennet die losen Leute, er siehet die Untugend, und sollte es nicht merken? 12 Ein unnützer Mann blähet sich; und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
Luther1912(i) 11 Denn er kennt die losen Leute, er sieht die Untugend, und sollte es nicht merken? 12 Ein unnützer Mann bläht sich, und ein geborener Mensch will sein wie ein junges Wild.
ELB1871(i) 11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. 12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird.
ELB1905(i) 11 Denn er kennt die falschen Leute; und er sieht Frevel, ohne daß er achtgibt. dh. zu geben braucht 12 Auch ein Hohlköpfiger gewinnt Verstand, wenn auch der Mensch als ein Wildeselsfüllen geboren wird. O. Aber ein Hohlköpfiger [eig. ein hohler Mann] gewinnt ebensowenig Verstand wie ein Wildeselsfüllen zum Menschen geboren wird
DSV(i) 11 Want Hij kent de ijdele lieden, en Hij ziet de ondeugd; zou Hij dan niet aanmerken? 12 Dan zal een verstandeloos man kloekzinnig worden; hoewel de mens als het veulen eens woudezels geboren is.
Giguet(i) 11 Seul il connaît les œuvres des déréglés; s’il voit des choses vaines, il ne fiendra point de n’en rien savoir. 12 L’homme nage au hasard s’il n’a d’autres guides que des raisonnements; le mortel né de la femme est isolé comme l’âne sauvage.
DarbyFR(i) 11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l'iniquité sans que l'homme s'en aperçoive; 12 Et l'homme stupide s'enhardit, quoique l'homme naisse comme le poulain de l'âne sauvage.
Martin(i) 11 Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde ? 12 Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
Segond(i) 11 Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables. 12 L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
SE(i) 11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá? 12 El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
ReinaValera(i) 11 Porque él conoce á los hombres vanos: Ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso? 12 El hombre vano se hará entendido, Aunque nazca como el pollino del asno montés.
JBS(i) 11 Porque él conoce a los hombres vanos; y ve la iniquidad, ¿y no entenderá? 12 ¶ El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
Albanian(i) 11 Sepse ai i njeh njerëzit e rremë; e sheh padrejtësinë dhe e kqyr. 12 Njeriu i pamend do të bëhet i urtë, kur kërriçi i gomares së egër të bëhet njeri.
RST(i) 11 Ибо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания? 12 Но пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.
Arabic(i) 11 لانه هو يعلم اناس السوء ويبصر الاثم فهل لا ينتبه. 12 اما الرجل ففارغ عديم الفهم وكجحش الفراء يولد الانسان
Bulgarian(i) 11 Защото Той познава лъжливите хора, вижда и безбожието. Няма ли да му обърне внимание? 12 Може ли празноглав човек да стане мъдър и диво магаренце да се роди като човек?
Croatian(i) 11 Jer on u čovjeku prozire prijevaru, vidi opačinu ako i ne gleda. 12 Čovjek se bezuman obraća k pameti i divlji magarac uzdi se pokori.
BKR(i) 11 Poněvadž zná lidskou marnost, a vidí nepravost, což by tomu rozuměti neměl? 12 Tak aby muž nesmyslný nabyl rozumu, ačkoli člověk jest jako hřebec z divokého osla zplozený.
Danish(i) 11 Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa 12 Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
CUV(i) 11 他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。 12 空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。
CUVS(i) 11 他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。 12 空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 象 野 驴 的 驹 子 。
Esperanto(i) 11 CXar Li konas la homojn malvirtajn; Li vidas la malbonagojn, kiujn oni ne rimarkas. 12 Ecx vanta homo devas kompreni, Ecx homo, kiu naskigxis sovagxulo.
Finnish(i) 11 Sillä hän tuntee turhatkin ihmiset, ja näkee vääryydet; ja ei hänen pitäis ymmärtämän? 12 Turha ihminen ylpeilee, ja syntynyt ihminen on niinkuin metsä-aasin varsa.
FinnishPR(i) 11 Sillä hän tuntee valheen miehet, vääryyden hän näkee tarkkaamattakin. 12 Onttopäinen mies voi viisastua ja villiaasin varsa ihmistyä.
Haitian(i) 11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè. 12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
Hungarian(i) 11 Mert õ jól ismeri a csalárd embereket, látja az álnokságot, még ha nem figyelmez is arra! 12 És értelmessé teheti a bolond embert is, és emberré szülheti a vadszamár csikóját is.
Indonesian(i) 11 Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya. 12 Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
Italian(i) 11 Perciocchè egli conosce gli uomini vani; E veggendo l’iniquità, non vi porrebbe egli mente? 12 Ma l’uomo è scemo di senno, e temerario di cuore; E nasce simile a un puledro di un asino salvatico.
ItalianRiveduta(i) 11 Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità. 12 Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
Korean(i) 11 하나님은 허망한 사람을 아시나니 악한 일은 상관치 않으시는 듯하나 다 보시느니라 12 허망한 사람은 지각이 없나니 그 출생함이 들나귀 새끼 같으니라
Lithuanian(i) 11 Jis pažįsta žmonių tuštybę, mato jų nedorybes. Ar Jis nekreips į tai dėmesio? 12 Tuščias žmogus dedasi išmintingas, nors gimsta kaip laukinio asilo jauniklis.
PBG(i) 11 Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć? 12 Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Portuguese(i) 11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela? 12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Norwegian(i) 11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den, 12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
Romanian(i) 11 Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi. 12 Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Ukrainian(i) 11 Бо Він знає нікчемності людські та бачить насилля, і Він не догляне? 12 Тож людина порожня мудрішає, хоч народжується, як те дике осля!