Jeremiah 8:5

HOT(i) 5 מדוע שׁובבה העם הזה ירושׁלם משׁבה נצחת החזיקו בתרמית מאנו לשׁוב׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H4069 מדוע Why H7725 שׁובבה slid back H5971 העם people H2088 הזה is this H3389 ירושׁלם of Jerusalem H4878 משׁבה backsliding? H5331 נצחת   H2388 החזיקו they hold fast H8649 בתרמית deceit, H3985 מאנו they refuse H7725 לשׁוב׃ to return.
Vulgate(i) 5 quare ergo aversus est populus iste in Hierusalem aversione contentiosa adprehenderunt mendacium et noluerunt reverti
Clementine_Vulgate(i) 5 Quare ergo aversus est populus iste in Jerusalem aversione contentiosa? Apprehenderunt mendacium, et noluerunt reverti.
Wycliffe(i) 5 Whi therfor is this puple in Jerusalem turned awei bi turnyng awei ful of strijf? Thei han take leesyng, and nolden turne ayen.
Coverdale(i) 5 Wherfore then is this people and Ierusalem gone so farre backe, that they turne not againe? They are euer the longer the more obstinate, and will not be conuerted.
MSTC(i) 5 Wherefore then is this people and Jerusalem gone so far back, that they turn not again? They are ever the longer, the more obstinate, and will not be converted.
Matthew(i) 5 Wherfore then is this people and Ierusalem gone to farre backe, that they turne not agayne. They are euer the longer the more obstynate, & wyl not be conuerted.
Great(i) 5 Wherfore then is this people & Ierusalem gone so farre backe, that they turne not agayne? They are euer the longer the more obstinat, and wyll not be conuerted.
Geneva(i) 5 Wherefore is this people of Ierusalem turned backe by a perpetuall rebellion? they gaue themselues to deceit, and would not returne.
Bishops(i) 5 Wherefore then is this people of Hierusalem gone so farre backe, that they turne not againe? They are euer the longer the more obstinate, and wyll not be conuerted
DouayRheims(i) 5 Why then is this people in Jerusalem turned away with a stubborn revolting? they have laid hold on lying, and have refused to return.
KJV(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
KJV_Cambridge(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
Thomson(i) 5 Why then hath this my people shamefully turned aside, and persisted in their error and refused to return?
Webster(i) 5 Why then hath this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
Brenton(i) 5 Wherefore has this my people turned away with a shameless revolting, and strengthened themselves in their willfulness, and refused to return?
Brenton_Greek(i) 5 Διατί ἀπέστρεψεν ὁ λαός μου οὗτος ἀποστροφὴν ἀναιδῆ, καὶ κατεκρατήθησαν ἐν τῇ προαιρέσει αὐτῶν, καὶ οὐκ ἠθέλησαν τοῦ ἐπιστρέψαι;
Leeser(i) 5 Why then remaineth this people, Jerusalem, rebellious by a perpetual backsliding? they hold fast on deceit, they refuse to return.
YLT(i) 5 Wherefore hath this people of Jerusalem Turned back—a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back.
JuliaSmith(i) 5 Wherefore did this people of Jerusalem turn away a continual turning away? they laid hold upon deceit; they refused to turn back.
Darby(i) 5 Why hath this people of Jerusalem slidden back with a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
ERV(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
ASV(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
JPS_ASV_Byz(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? They hold fast deceit, they refuse to return.
Rotherham(i) 5 Wherefore hath this people of Jerusalem apostatized with an enduring apostacy,––Taken fast hold of deceit, Refused to come back?
CLV(i) 5 Wherefore has this people of Jerusalem Turned back--a perpetual backsliding? They have kept hold on deceit, They have refused to turn back."
BBE(i) 5 Why do these people of Jerusalem go back, for ever turning away? they will not give up their deceit, they will not come back.
MKJV(i) 5 Why has this people of Jerusalem slidden back by a never-ending backsliding? They hold fast to deceit; they refuse to return.
LITV(i) 5 Why has this people, Jerusalem, turned away to a never ending apostasy? They hold fast to deceit. They refuse to return.
ECB(i) 5 Why then turns this people of Yeru Shalem away by a perpetual apostasy? They uphold deceit; they refuse to return.
ACV(i) 5 Why then has this people of Jerusalem slid back by a perpetual backsliding? They hold firm deceit. They refuse to return.
WEB(i) 5 Why then have the people of Jerusalem fallen back by a perpetual backsliding? They cling to deceit. They refuse to return.
NHEB(i) 5 Why then do these people of Jerusalem turn away in perpetual backsliding? They hold fast deceit; they refuse to return.
AKJV(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slid back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
KJ2000(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
UKJV(i) 5 Why then is this people of Jerusalem slides back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.
EJ2000(i) 5 Why then is this people of Jerusalem rebellious with a perpetual rebellion? They hold fast deceit; they refuse to return.
CAB(i) 5 Why have My people turned away with a shameless revolting, and strengthened themselves in their willfulness, and refused to return?
LXX2012(i) 5 Therefore has this my people turned away with a shameless revolting, and strengthened themselves in their willfulness, and refused to return?
NSB(i) 5 »The people of Jerusalem turned away from me without ever returning. They still cling to deceit. They refuse to return.
ISV(i) 5 Why has this people turned away? Why does Jerusalem continue in apostasy? They hold on to deceit and refuse to repent.
LEB(i) 5 Why has this people, Jerusalem, turned away in enduring apostasy? They have kept hold of deceit, they have refused to return.*
BSB(i) 5 Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
MSB(i) 5 Why then have these people turned away? Why does Jerusalem always turn away? They cling to deceit; they refuse to return.
MLV(i) 5 Why has this people of Jerusalem then slid back by a perpetual backsliding? They hold firm deceit. They refuse to return.
VIN(i) 5 Why has this people turned away? Why does Jerusalem continue in apostasy? They hold on to deceit and refuse to repent.
Luther1545(i) 5 Noch will ja dies Volk zu Jerusalem irre gehen für und für. Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, daß sie sich nicht wollen abwenden lassen.
Luther1912(i) 5 Dennoch will dies Volk zu Jerusalem irregehen für und für. Sie halten so hart an dem falschen Gottesdienst, daß sie sich nicht wollen abwenden lassen.
ELB1871(i) 5 Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerwährender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren.
ELB1905(i) 5 Warum kehrt sich dieses Volk Jerusalems ab in immerwährender Abkehr? Sie halten fest am Truge, sie weigern sich umzukehren.
DSV(i) 5 Waarom keert dan dit volk te Jeruzalem af met een altoosdurende afkering? Zij houden vast aan bedrog, zij weigeren weder te keren.
Giguet(i) 5 Pourquoi donc mon peuple a-t-il dévié sans pudeur? pourquoi s’est-il opiniâtré dans son mauvais choix, et a-t-il refusé de se convertir?
DarbyFR(i) 5 Pourquoi ce peuple de Jérusalem s'est-il détourné d'un égarement continuel? Ils tiennent ferme la tromperie, ils refusent de revenir.
Martin(i) 5 Pourquoi donc s'est égaré ce peuple, les habitants de Jérusalem, d'un égarement continuel ? ils se sont adonnés opiniâtrement à la tromperie, et ont refusé de se convertir.
Segond(i) 5 Pourquoi donc ce peuple de Jérusalem s'abandonne-t-il A de perpétuels égarements? Ils persistent dans la tromperie, Ils refusent de se convertir.
SE(i) 5 ¿Por qué es este pueblo de Jerusalén rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, quisieron volverse.
ReinaValera(i) 5 ¿Por qué es este pueblo de Jerusalem rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, no han querido volverse.
JBS(i) 5 ¿Por qué es este pueblo de Jerusalén rebelde con rebeldía perpetua? Abrazaron el engaño, no quisieron volverse.
Albanian(i) 5 Pse, pra, ky popull, o Jeruzalem, është shmangur me një rebelim të përjetshëm? Ngulin këmbë në mashtrim dhe nuk pranojnë të kthehen.
RST(i) 5 Для чего этот народ, Иерусалим, находится в упорном отступничестве? они крепко держатся обмана и не хотят обратиться.
Arabic(i) 5 فلماذا ارتد هذا الشعب في اورشليم ارتدادا دائما. تمسكوا بالمكر. ابوا ان يرجعوا.
Bulgarian(i) 5 Защо този народ на Ерусалим се отвръща с вечно отвръщане? Държат здраво измамата, отказват да се обърнат.
Croatian(i) 5 Zašto onda taj narod luta uporno i neprekidno? Čvrsto se drže laži, neće da se obrate.
BKR(i) 5 Proč se odvrátil lid tento Jeruzalemský odvrácením věčným? Chytají se lsti, a nechtí se navrátiti.
Danish(i) 5 Hvorfor er dette Folk i Jerusalem da afveget med en evig Afvigelse? de holde fast ved Svig, de, vægre sig ved at vende om.
CUV(i) 5 這 耶 路 撒 冷 的 民 , 為 何 恆 久 背 道 呢 ? 他 們 守 定 詭 詐 , 不 肯 回 頭 。
CUVS(i) 5 这 耶 路 撒 冷 的 民 , 为 何 恒 久 背 道 呢 ? 他 们 守 定 诡 诈 , 不 肯 回 头 。
Esperanto(i) 5 Kial do cxi tiu popolo en Jerusalem defalis per defalo obstina? ili forte sin tenas je la malverajxo kaj ne volas sin konverti.
Finnish(i) 5 Miksi siis tämä Jerusalemin kansa tahtoo käydä eksyksissä palajamatta? ja riippuvat niin kovin valheessa, ettei he millään tavalla anna kääntää itseänsä pois?
FinnishPR(i) 5 Miksi kääntyy tämä kansa, Jerusalem, pois ainaisessa luopumuksessa? Miksi he pitävät kiinni petoksesta eivätkä tahdo palata?
Haitian(i) 5 Poukisa atò, nou menm pèp lavil Jerizalèm, nou vire do ban mwen, epi nou pa vle chanje? Nou kenbe pye zidòl nou yo la tòt. Nou derefize tounen vin jwenn mwen.
Hungarian(i) 5 Miért fordult el ez a nép, Jeruzsálem [népe,] örök elfordulással? A csalárdságnak adták magokat, visszafordulni nem akarnak.
Indonesian(i) 5 Tapi mengapa kamu, umat-Ku, terus-menerus menyeleweng dan meninggalkan Aku? Kamu berpegang teguh kepada berhalamu, dan tak mau kembali kepada-Ku!
Italian(i) 5 Perchè si è questo popolo di Gerusalemme sviato d’uno sviamento pertinace? si sono attenuti all’inganno, han ricusato di convertirsi,
ItalianRiveduta(i) 5 Perché dunque questo popolo di Gerusalemme si svia egli d’uno sviamento perpetuo? Essi persistono nella malafede, e rifiutano di convertirsi.
Korean(i) 5 이 예루살렘 백성이 항상 나를 떠나 물러감은 어찜이뇨 그들이 거짓을 고집하고 돌아오기를 거절하도다
Lithuanian(i) 5 Kodėl šita tauta užsispyrusiai laikosi savo paklydimo? Jie įsikibę į apgaulę ir nesutinka atsiversti.
PBG(i) 5 Przeczże się odwrócił ten lud Jeruzalemski odwróceniem wiecznem? chwytają się kłamstwa a nie chcą się nawracać.
Portuguese(i) 5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
Norwegian(i) 5 Hvorfor er folket her i Jerusalem falt fra med et evig frafall? De holder fast ved sin svik og vil ikke vende tilbake.
Romanian(i) 5 ,,Pentruce dar poporul acesta al Ierusalimului se lasă dus în necurmate rătăciri, stăruiesc în înşelătorie, şi nu vor să se întoarcă la Dumnezeu?
Ukrainian(i) 5 Чому відступив оцей єрусалимський народ усевічним відступленням? Міцно схопились вони за оману, не хочуть навернутись.