Jeremiah 7:5

LXX_WH(i)
    5 G3754 CONJ οτι G1437 CONJ εαν   V-PAPNP διορθουντες   V-AAS-2P διορθωσητε G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN επιτηδευματα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G4160 V-PAPNP ποιουντες G4160 V-AAS-2P ποιησητε G2920 N-ASF κρισιν G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G435 N-GSM ανδρος G2532 CONJ και G303 PREP ανα G3319 A-ASN μεσον G3588 T-GSM του G4139 ADV πλησιον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 5 כי אם היטיב תיטיבו את דרכיכם ואת מעלליכם אם עשׂו תעשׂו משׁפט בין אישׁ ובין רעהו׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H3588 כי For H518 אם if H3190 היטיב ye throughly amend H3190 תיטיבו ye throughly amend H853 את   H1870 דרכיכם your ways H853 ואת   H4611 מעלליכם and your doings; H518 אם if H6213 עשׂו ye throughly execute H6213 תעשׂו ye throughly execute H4941 משׁפט judgment H996 בין between H376 אישׁ a man H996 ובין   H7453 רעהו׃ and his neighbor;
Vulgate(i) 5 quoniam si bene direxeritis vias vestras et studia vestra si feceritis iudicium inter virum et proximum eius
Clementine_Vulgate(i) 5 Quoniam si bene direxeritis vias vestras, et studia vestra; si feceritis judicium inter virum et proximum ejus;
Wycliffe(i) 5 For if ye blessen youre weies, and your studies; if ye doon doom bitwixe a man and his neiybore;
Coverdale(i) 5 For yf ye will amende youre waies and councels, yf ye wil iudge right betwixte a man and his neghboure:
MSTC(i) 5 "For if ye will amend your ways and counsels, if ye will judge right betwixt a man and his neighbour;
Matthew(i) 5 For yf ye wyll amende youre wayes & councels, yf ye wyll iudge righte betwixte a man and hys neyghboure:
Great(i) 5 But rather in deade amende your wayes and councels, and iudge ryght betwixte a man and his neyghbour:
Geneva(i) 5 For if you amende and redresse your waies and your woorkes: if you execute iudgement betweene a man and his neighbour,
Bishops(i) 5 But rather in deede amende your wayes and counsels, and iudge right betwixt a man and his neighbour
DouayRheims(i) 5 For if you will order well your ways, and your doings: if you will execute judgment between a man and his neighbour,
KJV(i) 5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
KJV_Cambridge(i) 5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
Thomson(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your pursuits, and actually execute judgment between man and man:
Webster(i) 5 For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
Brenton(i) 5 For if ye thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbour;
Brenton_Greek(i) 5 Ὅτι ἐὰν διορθοῦντες διορθώσητε τὰς ὁδοὺς ὑμῶν καὶ τὰ ἐπιτηδεύματα ὑμῶν, καὶ ποιοῦντες ποιήσητε κρίσιν ἀναμέσον ἀνδρὸς, καὶ ἀναμέσον τοῦ πλησίον αὐτοῦ,
Leeser(i) 5 For if ye thoroughly amend your ways and your deeds; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
YLT(i) 5 For, if ye do thoroughly amend your ways and your doings, If ye do judgment thoroughly Between a man and his neighbour,
JuliaSmith(i) 5 For if making good, ye shall make good your ways and your doings; if doing, ye shall do judgment between man and between his neighbor;
Darby(i) 5 But if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye really do justice between a man and his neighbour,
ERV(i) 5 For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;
ASV(i) 5 For if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
JPS_ASV_Byz(i) 5 Nay, but if ye thoroughly amend your ways and your doings; if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbour;
Rotherham(i) 5 But, if ye shall, thoroughly amend, your ways, and your doings,––Shall, thoroughly execute, justice, between a man and his neighbour;
CLV(i) 5 For, if you do thoroughly amend your ways and your doings, If you do judgment thoroughly Between a man and his neighbor,
BBE(i) 5 For if your ways and your doings are truly changed for the better; if you truly give right decisions between a man and his neighbour;
MKJV(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you completely do judgment between a man and his neighbor;
LITV(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you truly practice justice between a man and his neighbor;
ECB(i) 5 For if, in well-preparing, you well-prepare your ways and your exploitations; if in working, you work judgment between a man and his friend;
ACV(i) 5 For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly execute justice between a man and his neighbor,
WEB(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings, if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
NHEB(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
AKJV(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
KJ2000(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute justice between a man and his neighbor;
UKJV(i) 5 For if all of you thoroughly amend your ways and your doings; if all of you thoroughly execute judgment between a man and his neighbour;
TKJU(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your doings; if you thoroughly execute judgment between a man and his neighbor;
EJ2000(i) 5 For if ye thoroughly amend your ways and your doings, if ye thoroughly do right between a man and his neighbour,
CAB(i) 5 For if you thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbor;
LXX2012(i) 5 For if you⌃ thoroughly correct your ways and your practices, and do indeed execute judgment between a man and his neighbor;
NSB(i) 5 »‘»For if you truly amend your ways and your deeds, if you truly practice justice between a man and his neighbor,
ISV(i) 5 but rather, truly change your ways and your deeds. If you truly practice justice between each person and his neighbor,
LEB(i) 5 For if you truly make your ways and your deeds good, if you truly do justice between a man and his neighbor,
BSB(i) 5 For if you really correct your ways and deeds, if you act justly toward one another,
MSB(i) 5 For if you really correct your ways and deeds, if you act justly toward one another,
MLV(i) 5 For if you* thoroughly amend your* ways and your* practices, if you* thoroughly execute justice between a man and his neighbor,
VIN(i) 5 For if you thoroughly amend your ways and your pursuits, and actually execute judgment between man and man:
Luther1545(i) 5 Sondern bessert euer Leben und Wesen, daß ihr recht tut einer gegen den andern
Luther1912(i) 5 sondern bessert euer Leben und Wesen, daß ihr recht tut einer gegen den andern
ELB1871(i) 5 Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen,
ELB1905(i) 5 Sondern wenn ihr eure Wege und eure Handlungen wirklich gut machet, wenn ihr wirklich Recht übet zwischen dem einen und dem anderen,
DSV(i) 5 Maar indien gij uw wegen en uw handelingen waarlijk zult goed maken; indien gij waarlijk zult recht doen tussen den man en tussen zijn naaste;
Giguet(i) 5 Si vous n’opprimez pas l’étranger, ni l’orphelin, ni la veuve; si vous ne versez pas le sang innocent dans ce lieu; si vous ne courez pas, pour votre malheur, après des dieux étrangers,
DarbyFR(i) 5 Mais si vous amendez réellement vos voies et vos actions, si vous faites réellement la justice entre un homme et son prochain,
Martin(i) 5 Mais corrigez sérieusement votre conduite et vos actions, et appliquez-vous à faire droit à ceux qui plaident l'un contre l'autre.
Segond(i) 5 Si vous réformez vos voies et vos oeuvres, Si vous pratiquez la justice envers les uns et les autres,
SE(i) 5 Mas si mejoraréis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
ReinaValera(i) 5 Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
JBS(i) 5 Mas si mejorareis cumplidamente vuestros caminos y vuestras obras; si con exactitud hiciereis derecho entre el hombre y su prójimo,
Albanian(i) 5 Në rast se ndreqni plotësisht rrugët dhe veprimet tuaja, në rast se e zbatoni me të vërtetë drejtësinë njëri ndaj tjetrit,
RST(i) 5 Но если совсем исправите пути ваши и деяния ваши, если будете верно производить суд между человеком и соперником его,
Arabic(i) 5 لانكم ان اصلحتم اصلاحا طرقكم واعمالكم ان اجريتم عدلا بين الانسان وصاحبه
Bulgarian(i) 5 Защото, ако наистина поправите пътищата си и делата си, ако наистина съдите право между човека и ближния му,
Croatian(i) 5 Ali ako zaista popravite svoje putove i djela svoja i ako zaista budete činili što je pravo, svatko prema bližnjemu svome,
BKR(i) 5 Ale jestliže všelijak polepšíte cest svých, a předsevzetí svých, jestliže spravedlivě soud konati budete mezi mužem a mezi bližním jeho;
Danish(i) 5 Men dersom I alvorligt bedre eders Veje og eders Idrætter, og dersom I gøre Ret imellem Mand og hans Næste,
CUV(i) 5 你 們 若 實 在 改 正 行 動 作 為 , 在 人 和 鄰 舍 中 間 誠 然 施 行 公 平 ,
CUVS(i) 5 你 们 若 实 在 改 正 行 动 作 为 , 在 人 和 邻 舍 中 间 诚 然 施 行 公 平 ,
Esperanto(i) 5 Nur se vi plibonigos vian vojon kaj vian konduton, se vi agos juste unu rilate la alian,
Finnish(i) 5 Mutta parantakaat todella elämänne ja menonne, ja tehkäät jalo oikeus yhden ja toisen välillä.
FinnishPR(i) 5 Vaan jos te todella parannatte vaelluksenne ja tekonne, jos te todella teette oikeuden niin toiselle kuin toisellekin,
Haitian(i) 5 Se pou nou chanje jan n'ap viv la. Sispann fè sa n'ap fè a! Rann tout moun jistis san patipri.
Hungarian(i) 5 Mert csak ha valóban megjobbítjátok a ti útaitokat és cselekedeteiteket; ha igazán ítéltek az ember között és felebarátja között;
Indonesian(i) 5 Ubahlah hidupmu dan kelakuanmu. Berlakulah adil seorang terhadap yang lain.
Italian(i) 5 Anzi del tutto ammendate le vostre vie, e le vostre opere. Se pur fate diritto giudicio fra l’uomo, ed il suo prossimo;
ItalianRiveduta(i) 5 Ma se emendate veramente le vostre vie e le vostre opere, se praticate sul serio la giustizia gli uni verso gli altri,
Korean(i) 5 너희가 만일 길과 행위를 참으로 바르게 하여 이웃들 사이에 공의를 행하며
Lithuanian(i) 5 Jei iš tikrųjų pagerinsite savo kelius ir darbus, jei teisingai spręsite bylas tarpusavyje,
PBG(i) 5 Ale jeźliże polepszając polepszycie dróg swoich, i przedsięwzięcia swego; jeźliże sprawiedliwy sąd czynić będziecie między mężem a między bliźnim jego;
Portuguese(i) 5 Mas, se deveras emendardes os vossos caminhos e as vossas obras; se deveras executardes a justiça entre um homem e o seu próximo;
Norwegian(i) 5 Men dersom I bedrer eders veier og eders gjerninger, dersom I skifter rett mellem mann og mann,
Romanian(i) 5 ,Căci numai dacă vă veţi îndrepta căile şi faptele, dacă veţi înfăptui dreptatea unii faţă de alţii,
Ukrainian(i) 5 Бо якщо ви насправді поправите ваші дороги та ваші діла, якщо один одному будете справді чинити справедливо,