Jeremiah 6:27

HOT(i) 27 בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את דרכם׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H969 בחון thee a tower H5414 נתתיך I have set H5971 בעמי among my people, H4013 מבצר a fortress H3045 ותדע that thou mayest know H974 ובחנת and try H853 את   H1870 דרכם׃ their way.
Vulgate(i) 27 probatorem dedi te in populo meo robustum et scies et probabis viam eorum
Wycliffe(i) 27 I yaf thee a strong preuere in my puple, and thou schalt knowe, and preue the weie of hem.
Coverdale(i) 27 The haue I set for a prouer of my harde people, to seke out and to trye their wayes.
MSTC(i) 27 "Thee have I set for a prover of my hard people, to seek out and to try their ways.
Matthew(i) 27 The haue I set for a prouer of my harde people, to seke oute, and to trye theyr wayes.
Great(i) 27 The haue I set for a stronge tower (o thou prophete) & a well fensed wall amonge my people, to seke out and to trye theyr wayes.
Geneva(i) 27 I haue set thee for a defence and fortresse among my people, that thou maiest knowe and trie their waies.
Bishops(i) 27 Thee haue I set for a strong towre [O thou prophete] and a well fensed wall among my people, to seeke out and to trye their wayes
DouayRheims(i) 27 I have set thee for a strong trier among my people: and thou shalt know, and prove their way.
KJV(i) 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
KJV_Cambridge(i) 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
Thomson(i) 27 [J] I have made thee an assayer for trying peoples: and thou shalt know me when I try their ways.
Webster(i) 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
Brenton(i) 27 I have caused thee to be tried among tried nations, and thou shalt know me when I have tried their way.
Brenton_Greek(i) 27 Δοκιμαστὴν δέδωκά σε ἐν λαοῖς δεδοκιμασμένοις, καὶ γνώσῃ με ἐν τῷ δοκιμάσαι με τὴν ὁδὸν αὐτῶν,
Leeser(i) 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and probe their way.
YLT(i) 27 A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way.
JuliaSmith(i) 27 I gave thee a watch-tower among my people, a fortification, and thou shalt know and try their way.
Darby(i) 27 I have set thee among my people as an assayer, a fortress, that thou mayest know and try their way.
ERV(i) 27 I have made thee a tower [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
ASV(i) 27 I have made thee a trier [and] a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
JPS_ASV_Byz(i) 27 I have made thee a tower and a fortress among My people; that thou mayest know and try their way.
Rotherham(i) 27 An assayer, have I set thee amongst my people, of gold–ore,––That thou mayest note and try their way:
CLV(i) 27 A watch-tower I have given you, Among My people a fortress, And you know, and have tried their way."
BBE(i) 27 I have made you a tester among my people, so that you may have knowledge of their way and put it to the test.
MKJV(i) 27 I have set you up an assayer, an examiner among My people, that you may know and try their way.
LITV(i) 27 I have set you up as assayer, an examiner among My people, that you may know and examine their way.
ECB(i) 27 I give you for a tower and a fortress among my people, so that you know and proof their way.
ACV(i) 27 I have made thee a prover and a fortress among my people, that thou may know and try their way.
WEB(i) 27 “I have made you a tester of metals and a fortress among my people, that you may know and try their way.
NHEB(i) 27 "I have made you a tester of metals and a fortress among my people; that you may know and try their way."
AKJV(i) 27 I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way.
KJ2000(i) 27 I have set you for a tester and a fortress among my people, that you may know and test their way.
UKJV(i) 27 I have set you for a tower and a fortress among my people, that you may know and try their way.
TKJU(i) 27 "I have set you for a tower and a fortress among My people, that you may know and test their way.
EJ2000(i) 27 I have set thee for a tower and a fortress among my people; thou shalt know and examine their way.
CAB(i) 27 I have caused you to be tried among tried nations, and you shall know Me when I have tested their way.
LXX2012(i) 27 I have caused you to be tried among tried nations, and you shall know me when I have tried their way.
NSB(i) 27 »I have made you an assayer and a tester among my people. You will know and assay their course of life.«
ISV(i) 27 People Rejected by the LORD“I’ve made you an assayer of my people, as well as a fortress. You know how to test their way.”
LEB(i) 27 "I have made you an assayer among my people, a fortification, so that you may know and put to the test their ways.*
BSB(i) 27 “I have appointed you to examine My people like ore, so you may know and try their ways.
MSB(i) 27 “I have appointed you to examine My people like ore, so you may know and try their ways.
MLV(i) 27 I have made you a tester and a fortress among my people, that you may know and try their way.
VIN(i) 27 "I have made you a tester of metals and a fortress among my people; that you may know and try their way."
Luther1545(i) 27 Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst.
Luther1912(i) 27 Ich habe dich zum Schmelzer gesetzt unter mein Volk, das so hart ist, daß du ihr Wesen erfahren und prüfen sollst.
ELB1871(i) 27 Ich habe dich zum Prüfer unter meinem Volke gesetzt, als eine Feste, damit du ihren Weg erkennen und prüfen möchtest.
ELB1905(i) 27 Ich habe dich zum Prüfer unter meinem Volke gesetzt, als eine Feste, damit du ihren Weg erkennen und prüfen möchtest.
DSV(i) 27 Ik heb u onder Mijn volk gesteld, tot een wachttoren, tot een vesting; opdat gij hun weg zoudt weten en proeven.
Giguet(i) 27 Je t’ai établi pour mettre à l’épreuve ces peuples tant de fois éprouvés, et tu me connaîtras à ma manière d’éprouver moi-même leurs voies.
DarbyFR(i) 27 Je t'ai établi comme un essayeur au milieu de mon peuple, une forteresse, afin que tu connaisses et que tu éprouves leur voie.
Martin(i) 27 Je t'ai établi comme une place forte et une forteresse au milieu de mon peuple, afin que tu connaisses et sondes leur voie.
Segond(i) 27 Je t'avais établi en observation parmi mon peuple, Comme une forteresse, Pour que tu connusses et sondasses leur voie.
SE(i) 27 Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.
ReinaValera(i) 27 Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre: conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.
JBS(i) 27 Por fortaleza te he puesto en mi pueblo, por torre; conocerás pues, y examinarás el camino de ellos.
Albanian(i) 27 Unë të kisha vënë midis popullit tim si një provues dhe një fortesë, me qëllim që ti të njihje rrugën e tyre dhe ta provoje atë.
RST(i) 27 Башнею поставил Я тебя среди народа Моего, столпом, чтобы ты знал и следил путь их.
Arabic(i) 27 قد جعلتك برجا في شعبي حصنا لتعرف وتمتحن طريقهم.
Bulgarian(i) 27 Поставих те за изпитател в народа си и крепост, за да узнаеш и да изпиташ пътя им.
Croatian(i) 27 Postavih te za ispitivača naroda mojeg da spoznaš i ispitaš putove njegove.
BKR(i) 27 Dal jsem tě za věži v lidu tvém, a za baštu, abys spatřoval a zkušoval cesty jejich.
Danish(i) 27 Jeg har sat dig til et Vagttaarn iblandt mit Folk, til en Befæstning, at du skal kende og prøve deres Vej.
CUV(i) 27 我 使 你 在 我 民 中 為 高 臺 ( 或 譯 : 試 驗 人 的 ) , 為 保 障 , 使 你 知 道 試 驗 他 們 的 行 動 。
CUVS(i) 27 我 使 你 在 我 民 中 为 高 臺 ( 或 译 : 试 验 人 的 ) , 为 保 障 , 使 你 知 道 试 验 他 们 的 行 动 。
Esperanto(i) 27 Kiel esploranton Mi starigis vin inter Mia popolo, fortan, ke vi ekkonu kaj esploru ilian vojon.
Finnish(i) 27 Minä olen pannut sinun vartian torniksi ja linnaksi minun kansassani, tietämään ja koettelemaan heidän teitänsä.
FinnishPR(i) 27 Minä olen asettanut sinut kansani koettelijaksi, suojavarustukseksi, että oppisit tuntemaan ja koettelisit heidän vaelluksensa.
Haitian(i) 27 Ou menm Jeremi, mwen mete ou la pou sonde pèp mwen an, pou veye sa pèp la ap fè, pou ou wè sa li vo.
Hungarian(i) 27 Próbálóvá tettelek téged az én népem között; õrállóvá, hogy megismerd és megpróbáld az õ útjokat.
Indonesian(i) 27 Lalu TUHAN berkata kepada Yeremia, "Ujilah umat-Ku, seperti engkau menguji logam. Selidikilah tabiat mereka!
Italian(i) 27 Io ti ho posto per riparo, e fortezza, nel mio popolo; e tu conoscerai, e proverai la lor via.
ItalianRiveduta(i) 27 Io t’avevo messo fra il mio popolo come un saggiatore di metalli, perché tu conoscessi e saggiassi la loro via.
Korean(i) 27 주께서 가라사대 내가 이미 너로 내 백성중에 살피는 자와 요새를 삼아 그들의 길을 알고 살피게 하였노라
Lithuanian(i) 27 Aš pastačiau tave bokštu ir tvirtove tarp mano žmonių, kad pažintum ir ištirtum jų kelius.
PBG(i) 27 Dałem cię za basztę i za wieżę w ludu moim, abyś upatrywał i doświadczał drogi ich.
Portuguese(i) 27 Por acrisolador e examinador te pus entre o meu povo, para que proves e examines o seu caminho.
Norwegian(i) 27 Til en prøver har jeg satt dig blandt mitt folk, til en fast borg, forat du skal kjenne og prøve deres vei.
Romanian(i) 27 ,,Te pusesem de pază peste poporul Meu, ca o cetăţuie, ca să le cunoşti şi să le cercetezi calea.
Ukrainian(i) 27 Я дав був тебе випробовувачем у народі Моїм, за твердиню, щоб ти знав і випробовував їхню дорогу.