Jeremiah 51:45

HOT(i) 45 צאו מתוכה עמי ומלטו אישׁ את נפשׁו מחרון אף יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  45 H3318 צאו go H8432 מתוכה ye out of the midst H5971 עמי My people, H4422 ומלטו of her, and deliver H376 אישׁ ye every man H853 את   H5315 נפשׁו his soul H2740 מחרון from the fierce H639 אף anger H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 45 egredimini de medio eius populus meus ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini
Clementine_Vulgate(i) 45 Egredimini de medio ejus, populus meus, ut salvet unusquisque animam suam ab ira furoris Domini,
Wycliffe(i) 45 Mi puple, go ye out fro the myddis therof, that ech man saue his soule fro the wraththe of the strong veniaunce of the Lord;
Coverdale(i) 45 O my people, come out of Babilon, that euery man maye saue his life, from the fearfull wrath of the LORDE.
MSTC(i) 45 O my people, come out of Babylon: that every man may save his life from the fearful wrath of the LORD.
Matthew(i) 45 O my people, come out of Babylon, that euery man maye saue his lyfe, from the fearfull wrath of the Lorde.
Great(i) 45 O my people, come out of Babylon, that euery man maye saue his lyfe, from the fearfull wrath of the Lorde.
Geneva(i) 45 My people, go out of the middes of her, and deliuer yee euery man his soule from the fierce wrath of the Lord,
Bishops(i) 45 O my people, come out of Babylon, that euery man may saue his life from the fearfull wrath of the Lorde
DouayRheims(i) 45 Go out of the midst of her, my people: that every man may save his life from the fierce wrath of the Lord.
KJV(i) 45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 45 My people, go ye out of the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
Webster(i) 45 My people, depart from the midst of her, and deliver ye every man his soul from the fierce anger of the LORD.
Leeser(i) 45 Go ye out of the midst of her, my people, and save ye every man his life from the fierceness of the anger of the Lord.
YLT(i) 45 Go forth from its midst, O My people, And deliver ye, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Jehovah,
JuliaSmith(i) 45 Go ye out from her midst, my people, and save ye each his soul from the burning of the anger of Jehovah.
Darby(i) 45 Go ye out of the midst of her, my people, and deliver every man his soul from the fierce anger of Jehovah!
ERV(i) 45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
ASV(i) 45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
Rotherham(i) 45 Come ye forth out of her midst, O my people, And deliver ye every man his own life,––Because of the glow of the anger of Yahweh.
CLV(i) 45 Go forth from its midst, O My people, And deliver you, each his soul, Because of the fierceness of the anger of Yahweh,
BBE(i) 45 My people, go out from her, and let every man get away safe from the burning wrath of the Lord.
MKJV(i) 45 My people, go out of her midst; and let each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
LITV(i) 45 My people, go out of her midst, and each man deliver his soul from the fierce anger of Jehovah.
ECB(i) 45 My people, come from among her and rescue every man his soul from the fuming wrath of Yah Veh.
ACV(i) 45 My people, go ye out of the midst of her, and save yourselves each man from the fierce anger of LORD.
WEB(i) 45 “My people, go away from the middle of her, and each of you save yourselves from Yahweh’s fierce anger.
NHEB(i) 45 "My people, go away from the midst of her, and save yourselves every man from the fierce anger of the LORD.
AKJV(i) 45 My people, go you out of the middle of her, and deliver you every man his soul from the fierce anger of the LORD.
KJ2000(i) 45 My people, go you out of the midst of her, and deliver yourselves every man his soul from the fierce anger of the LORD.
UKJV(i) 45 My people, go all of you out of the midst of her, and deliver all of you every man his soul from the fierce anger of the LORD.
EJ2000(i) 45 Come out of the midst of her, my people, and save each one his life from the fierce anger of the LORD.
NSB(i) 45 »Get out of her, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of Jehovah.
ISV(i) 45 “Come out of her, my people, flee for your lives from the LORD’s anger!
LEB(i) 45 Come out from her midst, my people, and save each one his life from the burning anger of* Yahweh.
BSB(i) 45 Come out of her, My people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD.
MSB(i) 45 Come out of her, My people! Save your lives, each of you, from the fierce anger of the LORD.
MLV(i) 45 My people, go out of the midst of her and save yourselves each man from the fierce anger of Jehovah.
VIN(i) 45 »Get out of her, my people! Run for your lives! Run from the burning anger of the LORD.
Luther1545(i) 45 Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!
Luther1912(i) 45 Ziehet heraus, mein Volk, und errette ein jeglicher seine Seele vor dem grimmigen Zorn des HERRN!
ELB1871(i) 45 Ziehet aus ihm hinaus, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Glut des Zornes Jehovas!
ELB1905(i) 45 Ziehet aus ihm hinaus, mein Volk, und rettet ein jeder sein Leben vor der Glut des Zornes Jahwes!
DSV(i) 45 Gaat uit, Mijn volk, uit het midden van haar, en redt een iegelijk zijn ziel, vanwege de hittigheid van den toorn des HEEREN.
Giguet(i) 45 Et dans Babylone tomberont les morts de toute la terre.
DarbyFR(i) 45 Sortez du milieu d'elle, mon peuple! et sauvez chacun son âme de l'ardeur de la colère de l'Éternel,
Martin(i) 45 Mon peuple, sortez du milieu d'elle, et sauvez chacun sa vie de l'ardeur de la colère de l'Eternel.
Segond(i) 45 Sortez du milieu d'elle, mon peuple, Et que chacun sauve sa vie, En échappant à la colère ardente de l'Eternel!
SE(i) 45 Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor del SEÑOR.
ReinaValera(i) 45 Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor de Jehová.
JBS(i) 45 Salid de en medio de ella, pueblo mío, y salvad cada uno su vida de la ira del furor del SEÑOR.
Albanian(i) 45 Dil nga mesi i saj, o populli im, dhe secili të shpëtojë jetën e tij përpara zemërimit të zjarrtë të Zotit.
RST(i) 45 Выходи из среды его, народ Мой, и спасайте каждый душу свою отпламенного гнева Господа.
Arabic(i) 45 اخرجوا من وسطها يا شعبي ولينج كل واحد نفسه من حمو غضب الرب.
Bulgarian(i) 45 Излезте отсред него, народе Мой, и спасете всеки живота си от пламтящия гняв на ГОСПОДА!
Croatian(i) 45 Izađi iz njega, narode moj! Nek' svaki spasi život svoj od jarosnoga gnjeva Jahvina!
BKR(i) 45 Vyjděte z prostředku jeho, lide můj, a vysvoboďte jeden každý duši svou od prchlivosti hněvu Hospodinova.
Danish(i) 45 Drager midt ud deraf, mit Folk! og redder hv er sit Liv for HERRENS brændende Vrede;
CUV(i) 45 我 的 民 哪 , 你 們 要 從 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 華 的 烈 怒 。
CUVS(i) 45 我 的 民 哪 , 你 们 要 从 其 中 出 去 ! 各 人 拯 救 自 己 , 躲 避 耶 和 华 的 烈 怒 。
Esperanto(i) 45 Eliru el gxia interno, Mia popolo, kaj cxiu savu sian animon antaux la flama kolero de la Eternulo,
Finnish(i) 45 Lähtekäät sieltä ulos, minun kansani, ja jokainen pelastakoon sielunsa Herran julmasta vihasta.
FinnishPR(i) 45 Lähde pois sen keskeltä, minun kansani, ja pelastakoon kukin henkensä Herran vihan hehkusta.
Haitian(i) 45 Nou menm moun pèp Izrayèl yo, kouri wete kò nou la! Chape kò nou pou nou pa pase tou, paske Seyè a move anpil sou lavil Babilòn.
Hungarian(i) 45 Jõjjetek ki belõle, oh én népem, és kiki szabadítsa meg lelkét az Úr haragjának tüzétõl.
Indonesian(i) 45 Sebab itu larilah dari sana, hai umat Israel! Selamatkan dirimu dari kemarahan-Ku yang meluap.
Italian(i) 45 O popol mio, uscite di mezzo di quella, e scampi ciascun di voi la sua persona d’innanzi all’ardor dell’ira del Signore.
ItalianRiveduta(i) 45 O popolo mio, uscite di mezzo a lei, e salvi ciascuno la sua vita d’innanzi all’ardente ira dell’Eterno!
Korean(i) 45 나의 백성아 ! 너희는 그 중에서 나와 각기 나 여호와의 진노에서 스스로 구원하라
Lithuanian(i) 45 Išeik iš jo, mano tauta! Kiekvienas gelbėkite savo gyvybę nuo degančios Viešpaties rūstybės.
PBG(i) 45 Wyjdźcie z pośrodku jego, ludu mój! a wybaw każdy duszę swoję przed gniewem zapalczywości Pańskiej.
Portuguese(i) 45 Saí do meio dela, ó povo meu, e salve cada um a sua vida do ardor da ira do Senhor.
Norwegian(i) 45 Dra ut av det, mitt folk, hver mann må redde sitt liv - for Herrens brennende vrede!
Romanian(i) 45 Ieşiţi din mijlocul lui, poporul Meu, şi fiecare să-şi scape viaţa, scăpînd de mîni aprinsă a Domnului!
Ukrainian(i) 45 Мій народе, виходьте із нього й рятуйте від лютости гніву Господнього душу свою!