Jeremiah 49:13

LXX_WH(i)
    13 G3754 CONJ [30:7] οτι G2596 PREP κατ G1683 D-GSM εμαυτου   V-AAI-1S ωμοσα G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3754 CONJ οτι G1519 PREP εις   A-ASM αβατον G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3680 N-ASM ονειδισμον G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-ASF καταρασιν G1510 V-FMI-2S εση G1722 PREP εν G3319 A-DSM μεσω G846 D-GSF αυτης G2532 CONJ και G3956 A-NPF πασαι G3588 T-NPF αι G4172 N-NPF πολεις G846 D-GSF αυτης G1510 V-FMI-3P εσονται G2048 N-NPF ερημοι G1519 PREP εις G165 N-ASM αιωνα
HOT(i) 13 כי בי נשׁבעתי נאם יהוה כי לשׁמה לחרפה לחרב ולקללה תהיה בצרה וכל עריה תהיינה לחרבות עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3588 כי For H7650 בי נשׁבעתי I have sworn H5002 נאם by myself, saith H3068 יהוה the LORD, H3588 כי that H8047 לשׁמה a desolation, H2781 לחרפה a reproach, H2721 לחרב a waste, H7045 ולקללה and a curse; H1961 תהיה shall become H1224 בצרה Bozrah H3605 וכל and all H5892 עריה the cities H1961 תהיינה thereof shall be H2723 לחרבות wastes. H5769 עולם׃ perpetual
Vulgate(i) 13 quia per memet ipsum iuravi dicit Dominus quod in solitudinem et in obprobrium et in desertum et in maledictionem erit Bosra et omnes civitates eius erunt in solitudines sempiternas
Clementine_Vulgate(i) 13 Quia per memetipsum juravi, dicit Dominus, quod in solitudinem, et in opprobrium, et in desertum, et in maledictionem erit Bosra, et omnes civitates ejus erunt in solitudines sempiternas.
Wycliffe(i) 13 For Y swoor bi my silf, seith the Lord, that Bosra schal be in to wildirnesse, and in to schenschipe, and in to forsakyng, and in to cursyng; and alle the citees therof schulen be in to euerlastynge wildirnessis.
Coverdale(i) 13 For why, I haue sworne by my selff (saieth the LORDE) that Bosra shall become a wyldernesse, an open shame, a laughinge stocke and cursynge: and hir cities shalbe a continuall deserte.
MSTC(i) 13 For why? I have sworn by myself, sayeth the LORD, that Bozrah shall become a wilderness; an open shame; a laughingstock and cursing; and her cities shall be a continual desert.
Matthew(i) 13 For why, I haue sworne by my selfe (sayeth the Lord) that Bozrah shal become a wyldernes, an open shame a laughynge stocke and cursynge: and her cytyes shalbe a continuall deserte.
Great(i) 13 For why? I haue sworne by my selfe, sayth the Lorde, that Bozrah shall become a wyldernes, an open shame, a laughyng stocke and cursynge: and all her cyties shalbe a continuall deserte.
Geneva(i) 13 For I haue sworne by my selfe, sayeth the Lord, that Bozrah shall be waste, and for a reproche, and a desolation, and a curse, and all the cities thereof shall be perpetuall desolations.
Bishops(i) 13 For why? I haue sworne by my selfe saith the Lorde, that Bozrah shall become a wyldernesse, an open shame, a laughing stocke, and cursing, and all her cities shalbe a continuall desert
DouayRheims(i) 13 For I have sworn by myself, saith the Lord, that Bosra shall become a desolation, and a reproach, and a desert, and a curse: and all her cities shall be everlasting wastes.
KJV(i) 13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
KJV_Cambridge(i) 13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
Thomson(i) 13 For by myself I have sworn saith the Lord, thou shalt be a desolation and a reproach and a curse in this country and all its cities shall be perpetual wastes.
Webster(i) 13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all her cities shall be perpetual wastes.
Brenton(i) 13 (29:13) for by myself I have sworn, saith the Lord, that thou shalt be in the midst of her an impassable land, and a reproach, and a curse; and all her cities shall be desert for ever.
Brenton_Greek(i) 13 ὅτι κατʼ ἐμαυτοῦ ὤμοσα, λέγει Κύριος, ὅτι εἰς ἄβατον καὶ εἰς ὀνειδισμὸν, καὶ εἰς κατάρασιν ἔσῃ ἐν μέσῳ αὐτῆς, καὶ πᾶσαι αἱ πόλεις αὐτῆς ἔσονται ἔρημοι εἰς αἰῶνα.
Leeser(i) 13 For by myself have I sworn, saith the Lord, that Bozrah shall become an astonishment, a disgrace, a ruin, and a curse; and all its cities shall become perpetual ruins.
YLT(i) 13 For, by Myself, I have sworn, An affirmation of Jehovah, That for a desolation, for a reproach, For a waste, and for a reviling—is Bozrah, And all her cities are for wastes age-during.
JuliaSmith(i) 13 For by myself did I swear, says Jehovah, that Bozrah shall be for a desolation, for a reproach, and for a waste, and for a curse; and all her cities shall be for wastes forever.
Darby(i) 13 For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
ERV(i) 13 For I have sworn by myself, saith the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
ASV(i) 13 For I have sworn by myself, saith Jehovah, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
JPS_ASV_Byz(i) 13 For I have sworn by Myself, saith the LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
Rotherham(i) 13 For, by myself, have I sworn, Declareth Yahweh, That, Bozrah, shall become, an astonishment, a reproach, and a desolation, and a contempt,––And, all her cities, shall become age–abiding desolations.
CLV(i) 13 For, by Myself, I have sworn, An affirmation of Yahweh, That for a desolation, for a reproach, For a waste, and for a reviling--is Bozrah, And all her cities are for wastes eonian."
BBE(i) 13 For I have taken an oath by myself, says the Lord, that Bozrah will become a cause of wonder, a name of shame, a waste and a curse; and all its towns will be waste places for ever.
MKJV(i) 13 For I have sworn by Myself, says Jehovah, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
LITV(i) 13 For I have sworn by Myself, declares Jehovah, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
ECB(i) 13 For I oath by myself - an oracle of Yah Veh that Bozrah becomes a desolation, a reproach, a parch, and an abasement - and all the cities eternal parched areas.
ACV(i) 13 For I have sworn by myself, says LORD, that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse, and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
WEB(i) 13 For I have sworn by myself,” says Yahweh, “that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse. All its cities will be perpetual wastes.”
NHEB(i) 13 For I have sworn by myself,' says the LORD, 'that Bozrah shall become an astonishment, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.'"
AKJV(i) 13 For I have sworn by myself, said the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
KJ2000(i) 13 For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.
UKJV(i) 13 For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes.
EJ2000(i) 13 For I have sworn by myself, said the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all its cities shall be perpetual wastes.
CAB(i) 13 For by Myself I have sworn, says the Lord, that you shall be in the midst of her an impassable land, and a reproach, and a curse; and all her cities shall be deserted forever.
LXX2012(i) 13 But if you⌃ say, We will not dwell in this land, that we may not listen to the voice of the Lord;
NSB(i) 13 »I take an oath on myself,« says Jehovah, »that Bozrah will become a pile of rubble. It will become something horrifying, ridiculed, ruined, and cursed. All its cities will lie in ruins permanently.«
ISV(i) 13 Indeed, I’ve sworn by myself,” declares the LORD, “that Bozrah will become an object of horror and scorn, a waste, and an object of ridicule. All her towns will become perpetual ruins.”
LEB(i) 13 For I have sworn by myself," declares* Yahweh, "that Bozrah will become as a horror, as a disgrace, as a waste, and as a curse. And all her towns will be everlasting sites of ruins."*
BSB(i) 13 For by Myself I have sworn, declares the LORD, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.”
MSB(i) 13 For by Myself I have sworn, declares the LORD, that Bozrah will become a desolation, a disgrace, a ruin, and a curse, and all her cities will be in ruins forever.”
MLV(i) 13 For I have sworn by myself, says Jehovah, that Bozrah will become an astonishment, a reproach, a waste and a curse and all the cities of it will be everlasting wastes.
VIN(i) 13 For I have sworn by Myself, declares the LORD, that Bozrah shall become a ruin, a reproach, a waste, and a curse. And all its cities shall be wastes forever.
Luther1545(i) 13 Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bazra soll ein Wunder, Schmach, Wüste und Fluch werden und alle ihre Städte eine ewige Wüste.
Luther1912(i) 13 Denn ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, daß Bozra soll ein Wunder, Schmach, Wüste und Fluch werden und alle ihre Städte eine ewige Wüste.
ELB1871(i) 13 Denn ich habe bei mir geschworen, spricht Jehova, daß Bozra zum Entsetzen, zum Hohne, zur Verwüstung und zum Fluche werden soll, und alle seine Städte zu ewigen Einöden.
ELB1905(i) 13 Denn ich habe bei mir geschworen, spricht Jahwe, daß Bozra zum Entsetzen, zum Hohne, zur Verwüstung und zum Fluche werden soll, und alle seine Städte zu ewigen Einöden.
DSV(i) 13 Want Ik heb bij Mijzelven gezworen, spreekt de HEERE, dat Bozra worden zal tot een ontzetting, tot een smaadheid, tot een woestheid, en tot een vloek; en al haar steden zullen worden tot eeuwige woestheden.
Giguet(i) 13 Damas a perdu courage; elle s’est enfuie; elle a été prise de terreur.
DarbyFR(i) 13 Car j'ai juré par moi-même, dit l'Éternel, que Botsra sera une désolation, un opprobre, un désert, et une malédiction, et que toutes ses villes seront des déserts perpétuels.
Martin(i) 13 Car j'ai juré par moi-même, dit l'Eternel, que Botsra sera réduite en désolation, en opprobre, en désert, et en malédiction, et que toutes ses villes seront réduites en déserts perpétuels.
Segond(i) 13 Car je le jure par moi-même, dit l'Eternel, Botsra sera un objet de désolation, d'opprobre, De dévastation et de malédiction, Et toutes ses villes deviendront des ruines éternelles.
SE(i) 13 Porque por mí juré, dijo el SEÑOR, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas su ciudades serán en asolamientos perpetuos.
ReinaValera(i) 13 Porque por mí he jurado, dice Jehová, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas su ciudades serán en asolamientos perpetuos.
JBS(i) 13 Porque por mí juré, dijo el SEÑOR, que en asolamiento, en oprobio, en soledad, y en maldición, será Bosra; y todas sus ciudades serán en asolamientos perpetuos.
Albanian(i) 13 Meqenëse unë jam betuar në veten time", thotë Zoti, "Botsrahu do të bëhet një objekt habie dhe talljeje, një shkreti dhe një mallkim, dhe tërë qytetet e tij do të jenë të shkreta përjetë.
RST(i) 13 Ибо Мною клянусь, говорит Господь, что ужасом, посмеянием, пустынею и проклятием будет Восор, и все города его сделаются вечными пустынями.
Arabic(i) 13 لاني بذاتي حلفت يقول الرب ان بصرة تكون دهشا وعارا وخرابا ولعنة وكل مدنها تكون خربا ابدية.
Bulgarian(i) 13 Защото се заклех в Себе Си, заявява ГОСПОД, че Восора ще стане за смайване и за присмех, на пустош и за проклятие, и всичките й градове ще станат на вечна пустош.
Croatian(i) 13 Jer samim se sobom zakleh - riječ je Jahvina: Bosra će postati ruglo i sramota, pustinja i prokletstvo; a svi njezini gradovi bit će vječne razvaline."
BKR(i) 13 Nebo skrze sebe přisahám, dí Hospodin, že pustinou, útržkou, pouští a prokletím bude Bozra, a všecka města jeho budou pouští věčnou.
Danish(i) 13 Thi jeg har svoret ved mig selv, siger HERREN, at Bozra skal blive til Forfærdelse, til Forhaanelse, til Ørk og til Forhandelse; og alle dets Stæder skulle blive til Ørkener evindelig.
CUV(i) 13 耶 和 華 說 : 我 指 著 自 己 起 誓 , 波 斯 拉 必 令 人 驚 駭 、 羞 辱 、 咒 詛 , 並 且 荒 涼 。 他 的 一 切 城 邑 必 變 為 永 遠 的 荒 場 。
CUVS(i) 13 耶 和 华 说 : 我 指 着 自 己 起 誓 , 波 斯 拉 必 令 人 惊 骇 、 羞 辱 、 咒 诅 , 并 且 荒 凉 。 他 的 一 切 城 邑 必 变 为 永 远 的 荒 场 。
Esperanto(i) 13 CXar Mi jxuris per Mi, diras la Eternulo, ke Bocra farigxos objekto de teruro, honto, ruinigo, kaj malbeno; kaj cxiuj gxiaj urboj farigxos ruinoj por eterne.
Finnish(i) 13 Sillä minä olen vannonut itse kauttani, sanoo Herra, että Botsran pitää tuleman ihmeeksi, häväistykseksi, hävitykseksi ja kiroukseksi; ja kaikki hänen kaupunkinsa ijankaikkiseksi autioksi.
FinnishPR(i) 13 Sillä minä olen vannonut itse kauttani, sanoo Herra, että Bosra on tuleva kauhistukseksi, häpeäksi, tyrmistykseksi ja kiroussanaksi, ja kaikki sen tytärkaupungit tulevat ikuisiksi raunioiksi."
Haitian(i) 13 Se mwen menm, Seyè a, k'ap pale: Mwen fè sèman sou tèt mwen, m'ap fè lavil Bozra tounen yon dezè, yon pil vye mazi. Moun ap pase l' nan betiz, y'ap sèvi ak non l' pou bay madichon. Tout ti bouk nan vwazinaj li yo pral tounen yon pil vye mazi pou tout tan.
Hungarian(i) 13 Mert én magamra esküdtem meg, azt mondja az Úr, hogy útálattá és gyalázattá, pusztasággá és átokká lesz Boczra, és minden városa örökkévaló pusztasággá lesz.
Indonesian(i) 13 Aku bersumpah demi nama-Ku sendiri bahwa kota Bozra akan menjadi tempat yang mengerikan yang ditinggalkan orang. Orang akan menertawakannya dan memakai namanya sebagai kutukan. Semua desa di sekitarnya akan menjadi reruntuhan untuk selama-lamanya. Aku, TUHAN, telah berbicara."
Italian(i) 13 Conciossiachè io abbia giurato per me stesso, dice il Signore, che Bosra sarà messa in desolazione, in vituperio, in disertamento, ed in maledizione; e che tutte le sue città saranno ridotte in deserti in perpetuo.
ItalianRiveduta(i) 13 Poiché io lo giuro per me stesso, dice l’Eterno, Botsra diverrà una desolazione, un obbrobrio, un deserto, una maledizione, e tutte le sue città saranno delle solitudini eterne.
Korean(i) 13 나 여호와가 말하노라 내가 나로 맹세하노니 보스라가 놀램과 저줏거리가 될 것이요 그 모든 성읍이 영영히 황폐하리라
Lithuanian(i) 13 Aš prisiekiau pats savimi, kad Bocra taps siaubu, virs dykuma bei keiksmažodžiu; visi jos miestai bus amžini griuvėsiai,­sako Viešpats”.
PBG(i) 13 Nie ujdziesz, ale koniecznie pić będziesz; bo przez się przysięgam, mówi Pan, iż na spustoszenie, na pohańbienie, na zburzenie, i na przeklęstwo Bocra przyjdzie, i wszystkie miasta jego będą pustemi na wieki.
Portuguese(i) 13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objecto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
Norwegian(i) 13 For jeg har svoret ved mig selv, sier Herren, at Bosra skal bli til en forferdelse, til spott, til en ørken og til en forbannelse, og alle dets byer skal bli til evige grusdynger.
Romanian(i) 13 Căci pe Mine însumi jur, zice Domnul, că Boţra va fi dată pradă pustiirii, ocării, nimicirii şi blestemului, şi toate cetăţile ei se vor preface în nişte dărîmături vecinice.``
Ukrainian(i) 13 Бо Собою присяг Я, говорить Господь, що Боцра за спустошення стане, за ганьбу, пустиню й прокляття, і руїнами вічними стануть міста її всі!