Jeremiah 42:9

HOT(i) 9 ויאמר אליהם כה אמר יהוה אלהי ישׂראל אשׁר שׁלחתם אתי אליו להפיל תחנתכם לפניו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ויאמר And said H413 אליהם unto H3541 כה them, Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H834 אשׁר whom H7971 שׁלחתם ye sent H853 אתי   H413 אליו unto H5307 להפיל me to present H8467 תחנתכם your supplication H6440 לפניו׃ before
Vulgate(i) 9 et dixit ad eos haec dicit Dominus Deus Israhel ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Et dixit ad eos: Hæc dicit Dominus Deus Israël, ad quem misistis me ut prosternerem preces vestras in conspectu ejus:
Wycliffe(i) 9 The Lord God of Israel seith these thingis, to whom ye senten me, that Y schulde mekeli sette forth youre preyeris in his siyt.
Coverdale(i) 9 & sayde vnto them: Thus saieth the LORDE God of Israel vnto whom ye sent me, to laye forth youre prayers before him:
MSTC(i) 9 and said unto them, "Thus sayeth the LORD God of Israel unto whom ye sent me, to lay forth your prayers before him:
Matthew(i) 9 and sayde vnto them: Thus sayeth the Lord God of Israel, vnto whom ye sent me, to lay forth your prayers before him.
Great(i) 9 and sayde vnto them: Thus sayeth the Lorde God of Israel vnto whom ye sent me, to laye forth your prayers before him:
Geneva(i) 9 And saide vnto them, Thus saith the Lord God of Israel, vnto whom ye sent me to present your prayers before him,
Bishops(i) 9 And sayde vnto them: Thus saith the Lorde God of Israel, vnto whom ye sent me to lay foorth your prayers before hym
DouayRheims(i) 9 And he said to them: Thus saith the Lord the God of Israel, to whom you sent me, to present your supplications before him:
KJV(i) 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
KJV_Cambridge(i) 9 And said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him;
Webster(i) 9 And said to them, Thus saith the LORD, the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him;
Brenton(i) 9 (49:9) and he said to them, Thus saith the Lord;
Brenton_Greek(i) 9 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, οὕτως εἶπε Κύριος,
Leeser(i) 9 And he said unto them, Thus hath said the Lord, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your humble supplication before him:
YLT(i) 9 and he saith unto them, `Thus said Jehovah, God of Israel, unto whom ye sent me, to cause your supplication to fall before Him:
JuliaSmith(i) 9 And he will say to them, Thus said Jehovah God of Israel, whom ye sent me to him for your supplication to fall before him.
Darby(i) 9 and said unto them, Thus saith Jehovah the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him:
ERV(i) 9 and said unto them, Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
ASV(i) 9 and said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before him:
JPS_ASV_Byz(i) 9 and said unto them: 'Thus saith the LORD, the God of Israel, unto whom ye sent me to present your supplication before Him:
Rotherham(i) 9 and said unto them, Thus, saith Yahweh, God of Israel––unto whom ye sent me, to cause your supplication to fall prostrate before him:––
CLV(i) 9 and he said unto them, `Thus said Yahweh, Elohim of Israel, unto whom you sent me, to cause your supplication to fall before Him:"
BBE(i) 9 And said to them, These are the words of the Lord, the God of Israel, to whom you sent me to put your request before him:
MKJV(i) 9 And he said to them, So says Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me to present your cry before Him:
LITV(i) 9 And he said to them, So says Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:
ECB(i) 9 and says to them, Thus says Yah Veh Elohim of Yisra El to whom you sent me to fell your supplication at his face:
ACV(i) 9 and said to them, Thus says LORD, the God of Israel, to whom ye sent me to present your supplication before him:
WEB(i) 9 and said to them, “Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him, says:
NHEB(i) 9 and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before him:
AKJV(i) 9 And said to them, Thus said the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your supplication before him;
KJ2000(i) 9 And said unto them, Thus says the LORD, the God of Israel, unto whom you sent me to present your supplication before him;
UKJV(i) 9 And said unto them, Thus says the LORD, the God of Israel, unto whom all of you sent me to present your supplication before him;
EJ2000(i) 9 and said unto them, Thus hath the LORD, the God of Israel said, unto whom ye sent me to present your supplication before him,
CAB(i) 9 and he said to them, Thus says the Lord:
LXX2012(i) 9 and so as to build no houses to dwell in: and we have had no vineyard, nor field, nor seed:
NSB(i) 9 I said to them, »Jehovah, the God of Israel, to whom you sent me with your request said:
ISV(i) 9 He told them, “This is what the LORD God of Israel says, to whom you sent me to take your request:
LEB(i) 9 and said to them, "Thus says Yahweh, the God of Israel, to whom you sent me to cause your plea to fall before him:*
BSB(i) 9 Jeremiah told them, “Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition:
MSB(i) 9 Jeremiah told them, “Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition:
MLV(i) 9 and said to them, Jehovah says thus, the God of Israel, to whom you* sent me to present your* supplication before him:
VIN(i) 9 and said to them, "Thus says the LORD, the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before him:
Luther1545(i) 9 und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, daß ich euer Gebet vor ihn sollte bringen:
Luther1912(i) 9 und sprach zu ihnen: So spricht der HERR, der Gott Israels, zu dem ihr mich gesandt habt, daß ich euer Gebet vor ihn sollte bringen:
ELB1871(i) 9 und sprach zu ihnen: So spricht Jehova, der Gott Israels, an welchen ihr mich gesandt habt, um euer Flehen vor ihn kommen zu lassen:
ELB1905(i) 9 So spricht Jahwe, der Gott Israels, an welchen ihr mich gesandt habt, um euer Flehen vor ihn kommen zu lassen:
DSV(i) 9 En hij zeide tot hen: Zo zegt de HEERE, de God Israëls, tot Welken gij mij gezonden hebt, om uw smeking voor Zijn aangezicht neder te werpen:
Giguet(i) 9 Et il leur dit: Voici ce que dit le Seigneur:
DarbyFR(i) 9 et leur dit: Ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui:
Martin(i) 9 Et leur dit : Ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers lequel vous m'avez envoyé pour présenter votre supplication devant lui.
Segond(i) 9 Il leur dit: Ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, vers qui vous m'avez envoyé, pour que je lui présente vos supplications:
SE(i) 9 y les dijo: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
ReinaValera(i) 9 Y díjoles: Así ha dicho Jehová Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciese caer vuestros ruegos en su presencia:
JBS(i) 9 y les dijo: Así dijo el SEÑOR Dios de Israel, al cual me enviasteis para que hiciera caer vuestros ruegos en su presencia:
Albanian(i) 9 dhe u tha atyre: "Kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, tek i cili më dërguat me qëllim që t'i paraqitja lutjen tuaj:
RST(i) 9 и сказал им: так говорит Господь, Бог Израилев, к Которому вы посылали меня, чтобы повергнуть пред Ним моление ваше:
Arabic(i) 9 وقال لهم. هكذا قال الرب اله اسرائيل الذي ارسلتموني اليه لكي القي تضرعكم امامه.
Bulgarian(i) 9 Така казва ГОСПОД, Израилевият Бог, до когото ме пратихте, за да представя молбата ви пред Него:
Croatian(i) 9 te im reče: "Ovako govori Jahve, Bog Izraelov, kojemu ste me poslali da izlijem preda nj molbu vašu:
BKR(i) 9 A řekl jim: Takto praví Hospodin Bůh Izraelský, k němuž jste mne poslali, abych rozprostíral poníženou prosbu vaši před oblíčejem jeho:
Danish(i) 9 Og han sagde til dem: Saa siger HERREN, Israels Gud, til hvem I sendte mig, for at lade eders ydmyge Begæring komme tid for hans Ansigt:
CUV(i) 9 對 他 們 說 : 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 , 就 是 你 們 請 我 在 他 面 前 為 你 們 祈 求 的 主 , 如 此 說 :
CUVS(i) 9 对 他 们 说 : 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 , 就 是 你 们 请 我 在 他 面 前 为 你 们 祈 求 的 主 , 如 此 说 :
Esperanto(i) 9 kaj diris al ili:Tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, al kiu vi min sendis, por faligi vian petegon antaux Li:
Finnish(i) 9 Ja sanoi heille: näin sanoo Herra Israelin Jumala, jonka tykö te olette minun lähettäneet, että minä teidän rukouksenne kantaisin hänen eteensä:
FinnishPR(i) 9 Ja hän sanoi heille: "Näin sanoo Herra, Israelin Jumala, jonka tykö te lähetitte minut laskemaan rukouksenne hänen eteensä:
Haitian(i) 9 Li di yo: -Nou te voye m' al lapriyè Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, pou m' te mande l' kichòy pou nou. Men repons li bay:
Hungarian(i) 9 És monda nékik: Ezt mondja az Úr, Izráelnek Istene, a kihez küldöttetek engem, hogy megjelentsem elõtte a ti könyörgésteket:
Indonesian(i) 9 Aku berkata kepada mereka, "Kamu menyuruh aku menyampaikan permohonanmu kepada TUHAN, Allah Israel. Nah, TUHAN berkata,
Italian(i) 9 E disse loro: Così ha detto il Signore, l’Iddio d’Israele, al quale voi mi avete mandato, per presentargli la vostra supplicazione:
ItalianRiveduta(i) 9 "Così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, al quale m’avete mandato perché io gli presentassi la vostra supplicazione:
Korean(i) 9 그들에게 이르되 너희가 나를 보내어 너희의 간구를 이스라엘의 하나님 여호와께 드리게 하지 아니하였느냐 그가 가라사대
Lithuanian(i) 9 ir pranešė jiems: “Taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, pas kurį siuntėte mane maldauti už jus:
PBG(i) 9 I rzekł do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski, do któregoście mię posłali, abym przedłożył prośbę waszą przed obliczem jego:
Portuguese(i) 9 e lhes disse: Assim diz o Senhor, Deus de Israel, a quem me enviastes para apresentar a vossa súplica diante dele:
Norwegian(i) 9 og han sa til dem: Så sier Herren, Israels Gud, som I sendte mig til for å bære frem eders ydmyke bønn for hans åsyn:
Romanian(i) 9 şi le -a zis:,,Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, la care m'aţi trimes, să -I aduc înainte rugăciunile voastre:
Ukrainian(i) 9 та й сказав до них: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів, що ви послали мене до Нього скласти ваше благання перед Його лице: