Jeremiah 41:18
LXX_WH(i)
18
G575
PREP
[48:18] απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G3588
T-GPM
των
G5466
N-GPM
χαλδαιων
G3754
CONJ
οτι
G5399
V-API-3P
εφοβηθησαν
G575
PREP
απο
G4383
N-GSN
προσωπου
G846
D-GPM
αυτων
G3754
CONJ
οτι
G3960
V-AAI-3S
επαταξεν
N-PRI
ισμαηλ
G3588
T-ASM
τον
N-ASM
γοδολιαν
G3739
R-ASM
ον
G2525
V-AAI-3S
κατεστησεν
G935
N-NSM
βασιλευς
G897
N-GSF
βαβυλωνος
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G1065
N-DSF
γη
IHOT(i)
(In English order)
18
H6440
מפני
of
H3778
הכשׂדים
of the Chaldeans:
H3588
כי
for
H3372
יראו
they were afraid
H6440
מפניהם
H3588
כי
them, because
H5221
הכה
had slain
H3458
ישׁמעאל
Ishmael
H1121
בן
the son
H5418
נתניה
of Nethaniah
H853
את
H1436
גדליהו
Gedaliah
H1121
בן
the son
H296
אחיקם
of Ahikam,
H834
אשׁר
whom
H6485
הפקיד
made governor
H4428
מלך
the king
H894
בבל
of Babylon
H776
בארץ׃
in the land.
Clementine_Vulgate(i)
18 a facie Chaldæorum: timebant enim eos, quia percusserat Ismahel filius Nathaniæ Godoliam filium Ahicam, quem præposuerat rex Babylonis in terra Juda.
DouayRheims(i)
18 From the face of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ismahel the son of Nathanias had slain Godolias the son of Ahicam, whom the king of Babylon had made governor in the land of Juda.
KJV_Cambridge(i)
18 Because of the Chaldeans: for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor in the land.
Brenton_Greek(i)
18 ἀπὸ προσώπου τῶν Χαλδαίων· ὅτι ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου αὐτῶν, ὅτι ἐπάταξεν Ἰσμαὴλ τὸν Γοδολίαν, ὃν κατέστησεν ὁ βασιλεὺς Βαβυλῶνος ἐν τῇ γῇ.
JuliaSmith(i)
18 From the face of the Chaldean: for they were afraid from their face, because Ishmael son of Nethaniah, struck Gedaliah son of Ahikam, whom the king of Babel appointed over the land.
JPS_ASV_Byz(i)
18 because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had slain Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
Luther1545(i)
18 Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.
Luther1912(i)
18 Denn sie fürchteten sich vor ihnen, weil Ismael, der Sohn Nethanjas, Gedalja, den Sohn Ahikams, erschlagen hatte, den der König zu Babel über das Land gesetzt hatte.
DSV_Strongs(i)
18
H6440
Voor het aangezicht
H3778
der Chaldeen
H3372 H8804
; want zij vreesden
H6440
voor hunlieder aangezicht
H3458
, omdat Ismael
H1121
, de zoon
H5418
van Nethanja
H1436
, Gedalia
H1121
, den zoon
H296
van Ahikam
H5221 H8689
, geslagen had
H4428
, dien de koning
H894
van Babel
H776
over het land
H6485 H8689
gesteld had.
ReinaValera(i)
18 Por causa de los Caldeos: porque temían de ellos, por haber herido Ismael hijo de Nethanías á Gedalías hijo de Ahicam, al cual el rey de Babilonia había puesto sobre la tierra.
ItalianRiveduta(i)
18 a motivo de’ Caldei dei quali avevano paura, perché Ismael, figliuolo di Nethania, aveva ucciso Ghedalia figliuolo di Ahikam, che il re di Babilonia aveva stabilito sul paese.
Lithuanian(i)
18 nes bijojo chaldėjų, kadangi Izmaelis, Netanijo sūnus, nužudė Gedoliją, Ahikamo sūnų, kurį Babilono karalius buvo paskyręs krašto valdytoju.
Portuguese(i)
18 por causa dos caldeus; pois os temiam, por ter Ismael, filho de Natanias, matado a Godolias, filho de Aicam, a quem o rei de Babilónia tinha posto por governador sobre a terra.