Jeremiah 32:40-40

LXX_WH(i)
    40 G2532 CONJ [39:40] και   V-FMI-1S διαθησομαι G846 D-DPM αυτοις G1242 N-ASF διαθηκην G166 A-ASF αιωνιαν G3739 R-ASF ην G3364 ADV ου G3165 ADV μη G654 V-FAI-1S αποστρεψω G3693 ADV οπισθεν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G5401 N-ASM φοβον G1473 P-GS μου G1325 V-FAI-1S δωσω G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2588 N-ASF καρδιαν G846 D-GPM αυτων G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G3165 ADV μη   V-AAN αποστηναι G846 D-APM αυτους G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
HOT(i) 40 וכרתי להם ברית עולם אשׁר לא אשׁוב מאחריהם להיטיבי אותם ואת יראתי אתן בלבבם לבלתי סור מעלי׃
IHOT(i) (In English order)
  40 H3772 וכרתי And I will make H1285 להם ברית covenant H5769 עולם an everlasting H834 אשׁר with them, that H3808 לא I will not H7725 אשׁוב turn away H310 מאחריהם from H3190 להיטיבי   H853 אותם   H853 ואת   H3374 יראתי my fear H5414 אתן but I will put H3824 בלבבם in their hearts, H1115 לבלתי that they shall not H5493 סור depart H5921 מעלי׃ from
Vulgate(i) 40 et feriam eis pactum sempiternum et non desinam eis benefacere et timorem meum dabo in corde eorum ut non recedant a me
Clementine_Vulgate(i) 40 Et feriam eis pactum sempiternum, et non desinam eis benefacere: et timorem meum dabo in corde eorum, ut non recedant a me.
Wycliffe(i) 40 And Y schal smyte to hem a couenaunt euerlastynge, and Y schal not ceese to do wel to hem, and Y schal yyue my drede in the herte of hem, that thei go not awey fro me.
Coverdale(i) 40 And I will set vp an euerlastinge couenaunt with them, Namely: that I will neuer ceasse to do them good, and that I will put my feare in their hertes, so that they shall not runne awaye fro me.
MSTC(i) 40 And I will set up an everlasting covenant with them; Namely: that I will never cease to do them good, and that I will put my fear in their hearts, so that they shall not run away from me.
Matthew(i) 40 And I wyll set vp an euerlastinge couenaunt with them, Namely, that I will neuer ceasse to do them good, and that I will put my feate in ther hertes so that they shall not runne awaye from me.
Great(i) 40 And I wyll sett vp an euerlastyng couenaunt with them. Namelye, that I wyll neuer ceasse to do them good, and that I wyll put my feare in their hertes, so that they shall not runne awaye from me.
Geneva(i) 40 And I wil make an euerlasting couenant with them, that I wil neuer turne away from them to doe them good, but I wil put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.
Bishops(i) 40 And I wyll set vp an euerlasting couenaunt with them [namely] that I wyll neuer ceasse to do them good, and that I wyll put my feare in their heartes, so that they shall not runne away from me
DouayRheims(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, and will not cease to do them good: and I will give my fear in their heart, that they may not revolt from me.
KJV(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
KJV_Cambridge(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
Thomson(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, which I will not turn away from them; and I will put my fear in their heart, that they may not apostatise from me;
Webster(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
Brenton(i) 40 (39:40) And I will make with them an everlasting covenant, which I will by no means turn away from them, and I will put my fear into their heart, that they may not depart from me.
Brenton_Greek(i) 40 Καὶ διαθήσομαι αὐτοῖς διαθήκην αἰωνίαν, ἣν οὐ μὴ ἀποστρέψω ὄπισθεν αὐτῶν· καὶ τὸν φόβον μου δώσω εἰς τὴν καρδίαν αὐτῶν, πρὸς τὸ μὴ ἀποστῆναι αὐτοὺς ἀπʼ ἐμοῦ.
Leeser(i) 40 And I will make with them an everlasting covenant, that I will not turn away from them, to do them good on my part; and my fear will I place in their heart, so that they may not depart from me.
YLT(i) 40 and I have made for them a covenant age-during, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me;
JuliaSmith(i) 40 And I cut out to them an eternal covenant that I will not turn back from after them, to do them good; and I will give my fear in their heart not to turn away from me.
Darby(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not draw back from them, to do them good; and I will put my fear in their heart, that they may not turn aside from me.
ERV(i) 40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
ASV(i) 40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
JPS_ASV_Byz(i) 40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; and I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
Rotherham(i) 40 And I will solemnise to them, an age–abiding covenant, That I will not turn away from following them, to do them good,––But, the reverence of myself, will I put in their heart, so that they shall not turn away from me.
CLV(i) 40 and I have made for them a covenant eonian, in that I turn not back from after them for My doing them good, and My fear I put in their heart, so as not to turn aside from me;"
BBE(i) 40 And I will make an eternal agreement with them, that I will never give them up, but ever do them good; and I will put the fear of me in their hearts, so that they will not go away from me.
MKJV(i) 40 And I will cut an everlasting covenant with them that I will not turn away from them, to do them good. But I will put My fear in their hearts, that they shall not depart from Me.
LITV(i) 40 And I will cut an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do good to them. But I will put My fear in their heart, that they shall not depart from Me.
ECB(i) 40 and I cut an eternal covenant with them to not turn away from after them to well-please them; and I give my fear in their hearts that they not turn aside from me.
ACV(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. And I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
WEB(i) 40 I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
NHEB(i) 40 and I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good; and I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
AKJV(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
KJ2000(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from doing them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
UKJV(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.
EJ2000(i) 40 and I will make an eternal covenant with them, that I will not turn away from doing them good, and I will put my fear in their hearts that they shall not depart from me.
CAB(i) 40 And I will make with them an everlasting covenant, which I will by no means turn away from them, and I will put My fear into their heart, that they may not depart from Me.
NSB(i) 40 »I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them respect me so that they will never turn away from me.
ISV(i) 40 I’ll make an everlasting covenant with them that I won’t turn away from doing good for them. I’ll put the fear of me in their hearts so they won’t turn away from me.
LEB(i) 40 And I will make* with them an everlasting covenant* that I will not turn away from them, my doing good to them, and my reverence I will put in their hearts* so that they will not turn aside from me.
BSB(i) 40 I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put My fear in their hearts, so that they will never turn away from Me.
MSB(i) 40 I will make an everlasting covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put My fear in their hearts, so that they will never turn away from Me.
MLV(i) 40 And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. And I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
VIN(i) 40 "I will make an eternal promise to them that I will never stop blessing them. I will make them respect me so that they will never turn away from me.
Luther1545(i) 40 Und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun, und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen.
Luther1912(i) 40 und will einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht will ablassen, ihnen Gutes zu tun; und will ihnen meine Furcht ins Herz geben, daß sie nicht von mir weichen;
ELB1871(i) 40 Und ich werde einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht von ihnen lassen werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr Herz legen, damit sie nicht von mir abweichen.
ELB1905(i) 40 Und ich werde einen ewigen Bund mit ihnen machen, daß ich nicht von ihnen lassen werde, ihnen wohlzutun; und ich werde meine Furcht in ihr Herz legen, damit sie nicht von mir abweichen.
DSV(i) 40 En Ik zal een eeuwig verbond met hen maken, dat Ik van achter hen niet zal afkeren, opdat Ik hun weldoe; en Ik zal Mijn vreze in hun hart geven, dat zij niet van Mij afwijken.
Giguet(i) 40 Et je ferai avec eux une alliance éternelle que je ne détruirai point après eux; et je donnerai à leur coeur la crainte de mon nom pour qu’ils ne s’éloignent plus de moi.
DarbyFR(i) 40 et je ferai avec eux une alliance éternelle, que je ne me retirerai point d'auprès d'eux, pour leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur coeur, pour qu'ils ne se retirent pas de moi.
Martin(i) 40 Et je traiterai avec eux une alliance éternelle, savoir que je ne me retirerai point d'eux pour leur faire du bien; et je mettrai ma crainte dans leur coeur, afin qu'ils ne se retirent point de moi.
Segond(i) 40 Je traiterai avec eux une alliance éternelle, Je ne me détournerai plus d'eux, Je leur ferai du bien, Et je mettrai ma crainte dans leur coeur, Afin qu'ils ne s'éloignent pas de moi.
SE(i) 40 Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí.
ReinaValera(i) 40 Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí.
JBS(i) 40 Y haré con ellos pacto eterno, que no tornaré atrás de hacerles bien, y pondré mi temor en el corazón de ellos, para que no se aparten de mí.
Albanian(i) 40 Do të bëj me ta një besëlidhje të përjetshme; nuk do të largohem më prej tyre dhe do t'u bëj të mira dhe do të shtie në zemrën e tyre frikën, me qëllim që të mos më braktisin.
RST(i) 40 И заключу с ними вечный завет, по которому Я не отвращусь от них, чтобы благотворить им, и страх Мой вложу в сердца их, чтобы они не отступали от Меня.
Arabic(i) 40 واقطع لهم عهدا ابديا اني لا ارجع عنهم لاحسن اليهم واجعل مخافتي في قلوبهم فلا يحيدون عني.
Bulgarian(i) 40 И ще сключа с тях вечен завет, че няма да се отвърна от тях да им правя добро; и ще вложа в сърцата им страх от Мен, за да не отстъпят от Мен.
Croatian(i) 40 I sklopit ću s njima Savez vječan, nikad se više neću odvratiti od njih i uvijek ću im činiti dobro; usadit ću im u srce svoj strah, da se nikad više ne odmetnu od mene.
BKR(i) 40 A učiním s nimi smlouvu věčnou, že se neodvrátím od nich, abych jim neměl dobře činiti; nadto bázeň svou dám v srdce jejich, aby neodstupovali ode mne.
Danish(i) 40 Og jeg vil slutte en evig Pagt med dem, at jeg; ikke vil drage mig tilbage fra dem, med at gøre dem godt; og jeg vil lægge min Frygt i deres Hjerter, at de ikke skulle vige fra mig.
CUV(i) 40 又 要 與 他 們 立 永 遠 的 約 , 必 隨 著 他 們 施 恩 , 並 不 離 開 他 們 , 且 使 他 們 有 敬 畏 我 的 心 , 不 離 開 我 。
CUVS(i) 40 又 要 与 他 们 立 永 远 的 约 , 必 随 着 他 们 施 恩 , 并 不 离 幵 他 们 , 且 使 他 们 冇 敬 畏 我 的 心 , 不 离 幵 我 。
Esperanto(i) 40 Kaj Mi faros kun ili interligon eternan, ke Mi ne deklinigxos de ili en Mia bonfarado al ili; kaj timon je Mi Mi metos en ilian koron, ke ili ne forturnigxu de Mi.
Finnish(i) 40 Ja tahdon ijankaikkisen liiton tehdä heidän kanssansa, niin etten minä lakkaa heille hyvää tekemästä; ja tahdon minun pelkoni antaa heidän sydämihinsä, ettei he poikkeaisi minusta.
FinnishPR(i) 40 Ja minä teen heidän kanssansa iankaikkisen liiton, niin etten käänny heistä pois, vaan teen heille hyvää; ja minä annan pelkoni heidän sydämiinsä, niin etteivät he minusta luovu.
Haitian(i) 40 M'ap pase yon kontra ak yo ki p'ap janm kase. M'ap pran angajman mwen p'ap janm lage yo. Mwen p'ap janm sispann fè yo byen. Wi, m'a fè yo gen krentif pou mwen ak tout kè yo. Konsa, yo p'ap janm vire do ban mwen ankò.
Hungarian(i) 40 És örökkévaló szövetséget kötök velök, hogy nem fordulok el tõlök és a velök való jótéteménytõl, és az én félelmemet adom az õ szívökbe, hogy el ne távozzanak tõlem.
Indonesian(i) 40 Aku akan membuat perjanjian yang kekal dengan mereka. Aku tak akan berhenti berbuat baik kepada mereka. Aku akan membuat mereka takut dan hormat kepada-Ku dengan sepenuh hati supaya mereka tidak menjauhi Aku.
Italian(i) 40 E farò con loro un patto eterno, che io non mi ritrarrò giammai indietro da loro, per non far loro bene; e metterò il mio timor nel cuor loro, acciocchè non si dipartano da me.
ItalianRiveduta(i) 40 E farò con loro un patto eterno, che non mi ritrarrò più da loro per cessare di far loro del bene; e metterò il mio timore nel loro cuore, perché non si dipartano da me.
Korean(i) 40 내가 그들에게 복을 주기 위하여 그들을 떠나지 아니하리라 하는 영영한 언약을 그들에게 세우고 나를 경외함을 그들의 마음에 두어 나를 떠나지 않게 하고
Lithuanian(i) 40 Aš sudarysiu su jais amžiną sandorą, nesiliausiu jiems gera daręs. Aš įdėsiu į jų širdis savo baimę, kad jie nepaliktų manęs.
PBG(i) 40 I uczynię z nimi przymierze wieczne, że się nie odwrócę od nich, abym im nie miał dobrze czynić; nadto bojaźń moję dam do serca ich, aby nie odstępowali odemnie.
Portuguese(i) 40 e farei com eles um pacto eterno de não me desviar de fazer-lhes o bem; e porei o meu temor no seu coração, para que nunca se apartem de mim.
Norwegian(i) 40 Og jeg vil oprette en evig pakt med dem at jeg ikke vil dra mig tilbake fra dem, men gjøre vel imot dem, og frykt for mig vil jeg legge i deres hjerte, så de ikke skal gå bort fra mig.
Romanian(i) 40 Voi încheia cu ei un legămînt vecinic, că nu Mă voi mai întoarce dela ei, ci le voi face bine, şi le voi pune în inimă frica de Mine, ca să nu se depărteze de Mine.
Ukrainian(i) 40 І складу з ними вічного заповіта, що не відвернуся від них, щоб їм не чинити Свого добра, і дам їм у серце Свій страх, щоб не відступали від Мене!