Jeremiah 32:25
LXX_WH(i)
25
G2532
CONJ
[39:25] και
G4771
P-NS
συ
G3004
V-PAI-2S
λεγεις
G4314
PREP
προς
G1473
P-AS
με
G2932
V-AMD-2S
κτησαι
G4572
D-DSM
σεαυτω
G68
N-ASM
αγρον
G694
N-GSN
αργυριου
G2532
CONJ
και
G1125
V-AAI-1S
εγραψα
G975
N-ASN
βιβλιον
G2532
CONJ
και
G4972
V-AMI-1S
εσφραγισαμην
G2532
CONJ
και
G1957
V-AMI-1S
επεμαρτυραμην
G3144
N-APM
μαρτυρας
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSF
η
G4172
N-NSF
πολις
G1325
V-API-3S
εδοθη
G1519
PREP
εις
G5495
N-APF
χειρας
G5466
N-GPM
χαλδαιων
IHOT(i)
(In English order)
25
H859
ואתה
And thou
H559
אמרת
hast said
H413
אלי
unto
H136
אדני
me, O Lord
H3069
יהוה
GOD,
H7069
קנה
Buy
H7704
לך השׂדה
thee the field
H3701
בכסף
for money,
H5749
והעד
and take
H5707
עדים
witnesses;
H5892
והעיר
for the city
H5414
נתנה
is given
H3027
ביד
into the hand
H3778
הכשׂדים׃
of the Chaldeans.
Clementine_Vulgate(i)
25 Et tu dicis mihi, Domine Deus: Eme agrum argento, et adhibe testes, cum urbs data sit in manus Chaldæorum?]
DouayRheims(i)
25 And sayest thou to me, O Lord God: Buy a field for money, and take witnesses, whereas the city is given into the hands of the Chaldeans?
KJV_Cambridge(i)
25 And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.
Brenton_Greek(i)
25 Καὶ σὺ λέγεις πρὸς μὲ κτῆσαι σεαυτῷ τὸν ἀγρὸν ἀργυρίου· καὶ ἔγραψα βιβλίον, καὶ ἐσφραγισάμην, καὶ ἐπεμαρτυράμην μάρτυρας, καὶ ἡ πόλις ἐδόθη εἰς χεῖρας Χαλδαίων.
JuliaSmith(i)
25 And thou saidst to me, O Lord Jehovah, Buy to thee the field for silver, and affirm witnesses; and the city was given into the hand of the Chaldeans.
JPS_ASV_Byz(i)
25 Yet Thou hast said unto me, O Lord GOD: Buy thee the field for money, and call witnesses; whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.'
Luther1545(i)
25 und du, HERR HERR, sprichst zu mir: Kaufe du einen Acker um Geld und nimm Zeugen dazu, so doch die Stadt in der Chaldäer Hände gegeben wird?
Luther1912(i)
25 und du sprichst zu mir, Herr, HERR: "Kaufe du einen Acker um Geld und nimm Zeugen dazu", so doch die Stadt in der Chaldäer Hände gegeben wird.
ReinaValera(i)
25 Oh Señor Jehová! ¿y me has tú dicho: Cómprate la heredad por dinero, y pon testigos; bien que la ciudad sea entregada en manos de los Caldeos?
Indonesian(i)
25 Namun demikian, ya TUHAN Yang Mahatinggi, Engkaulah yang menyuruh aku membeli tanah ini di depan saksi-saksi, sekali pun sebentar lagi kota akan direbut oleh orang Babel."
ItalianRiveduta(i)
25 Eppure, o Signore, o Eterno, tu m’hai detto: Còmprati con danaro il campo, e chiama de’ testimoni… e la città è data in man de’ Caldei".
Lithuanian(i)
25 O Tu, Viešpatie Dieve, man liepei pirkti žemę už pinigus ir pasiimti liudytojus, nors miestas atiduotas į chaldėjų rankas”.
Portuguese(i)
25 Contudo tu me disseste, ó Senhor Deus: Compra-te o campo por dinheiro, e chama testemunhas, embora a cidade já esteja dada na mão dos caldeus: