Jeremiah 2:18

HOT(i) 18 ועתה מה לך לדרך מצרים לשׁתות מי שׁחור ומה לך לדרך אשׁור לשׁתות מי נהר׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6258 ועתה And now H4100 מה what H1870 לך לדרך hast thou to do in the way H4714 מצרים of Egypt, H8354 לשׁתות to drink H4325 מי the waters H7883 שׁחור of Sihor? H4100 ומה or what H1870 לך לדרך hast thou to do in the way H804 אשׁור of Assyria, H8354 לשׁתות to drink H4325 מי the waters H5104 נהר׃ of the river?
Vulgate(i) 18 et nunc quid tibi vis in via Aegypti ut bibas aquam turbidam et quid tibi cum via Assyriorum ut bibas aquam Fluminis
Clementine_Vulgate(i) 18 Et nunc quid tibi vis in via Ægypti, ut bibas aquam turbidam? et quid tibi cum via Assyriorum, ut bibas aquam fluminis?
Wycliffe(i) 18 And now what wolt thou to thee in the weie of Egipt, that thou drynke troblid watir? And what is to thee with the weie of Assiriens, that thou drynke water of the flood?
Coverdale(i) 18 And what hast thou now to do in ye strete of Egipte? to drinke foule water? Ether, what makest thou in the waye to Assiria? To drinke water of the floude?
MSTC(i) 18 And what hast thou now to do in the street of Egypt? To drink foul water? Either, what makest thou in the way to Assyria? To drink water of the flood?
Matthew(i) 18 And what hast thou nowe to do in the strete of Egipte? to drincke foule water? Ether, what makest thou in the way to Assiria? To drincke water of the floud?
Great(i) 18 And what hast thou now to do in the strete of Egypte? to drincke the water of Nilus? Ether, what makest thou in the waye of Assyria? To dryncke water of the floude?
Geneva(i) 18 And what hast thou now to do in the way of Egypt? to drinke the water of Nilus? or what makest thou in the way of Asshur? to drinke the water of the Riuer?
Bishops(i) 18 And what hast thou nowe to do in the streete of Egypt, to drynke water out of Nilus? Either what makest thou in the way to Assyria, to drynke water of the fludde
DouayRheims(i) 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the troubled water? And what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of the river?
KJV(i) 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
KJV_Cambridge(i) 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Thomson(i) 18 Now therefore what hast thou to do with the way to Egypt? Is it to drink the water of Geon? Or what hast thou to do in the way to the Assyrians? Is it to drink the water of rivers?
Webster(i) 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
Brenton(i) 18 And now what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the water of Geon? and what hast thou to do with the way of the Assyrians, to drink the water of rivers?
Brenton_Greek(i) 18 Καὶ νῦν τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ Αἰγύπτου τοῦ πιεῖν ὕδωρ Γηῶν; καὶ τί σοι καὶ τῇ ὁδῷ Ἀσσυρίων τοῦ πιεῖν ὕδωρ ποταμῶν;
Leeser(i) 18 And now what hast thou to do on the way of Egypt, to drink the waters of Shichor? and what hast thou to do on the way of Asshur, to drink the waters of the river?
YLT(i) 18 And now, what—to thee in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what—to thee in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
JuliaSmith(i) 18 And now what to thee for the way of Egypt, to drink the water of Sihor? and what to thee to the way of Amur, to drink the water of the river?
Darby(i) 18 And now, what hast thou to do with the way of Egypt, to drink the waters of Shihor? And what hast thou to do with the way of Assyria, to drink the waters of the River?
ERV(i) 18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
ASV(i) 18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
JPS_ASV_Byz(i) 18 And now what hast thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Rotherham(i) 18 Now, therefore, what hast thou to do with the way to Egypt, to drink the waters of Shihor? Or what hast thou to do with the way to Assyria, to drink the waters of the River[=Euphrates]?
CLV(i) 18 And now, what--to you in the way of Egypt, To drink the waters of Sihor? And what--to you in the way of Asshur, To drink the waters of the River?
BBE(i) 18 And now, what have you to do on the way to Egypt, to get your drink from the waters of the Nile? or what have you to do on the way to Assyria, to get your drink from the waters of the River?
MKJV(i) 18 And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River?
LITV(i) 18 And now what is for you toward the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? Or what for you toward Assyria, to drink the waters of the River?
ECB(i) 18 And now what is it to you in the way of Misrayim to drink the waters of Shichor? Or what is it to you in the way of Ashshur to drink the waters of the river?
ACV(i) 18 And now what have thou to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have thou to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
WEB(i) 18 Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
NHEB(i) 18 Now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
AKJV(i) 18 And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
KJ2000(i) 18 And now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the river?
UKJV(i) 18 And now what have you to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what have you to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?
EJ2000(i) 18 And now what hast thou to do in the way of Egypt? to drink the waters of the Nile? or what hast thou to do in the way of Assyria? to drink the waters of the river Eufrates?
CAB(i) 18 And now what have you to do with the way of Egypt, to drink the water of Gihon? And what have you to do with the way of the Assyrians, to drink the water of rivers?
LXX2012(i) 18 And now what have you to do with the way of Egypt, to drink the water of Geon? and what have you to do with the way of the Assyrians, to drink the water of rivers?
NSB(i) 18 »Why are you going to Egypt to drink water from the Nile (Shihor) River? You will not gain anything by going to Assyria to drink water from the Euphrates River.
ISV(i) 18 Now, what are you doing on the road to Egypt, to drink the waters of the Nile? And what are you doing on the road to Assyria, to drink the waters of the Euphrates?
LEB(i) 18 And now why do you go* the way of Egypt to drink the waters of the Shihor? And why do you go* the way of Assyria to drink the waters of the Euphrates?*
BSB(i) 18 Now what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
MSB(i) 18 Now what will you gain on your way to Egypt to drink the waters of the Nile? What will you gain on your way to Assyria to drink the waters of the Euphrates?
MLV(i) 18 And now what have you to do in the way to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or what have you to do in the way to Assyria, to drink the waters of the River?
VIN(i) 18 Now what do you gain by going to Egypt, to drink the waters of the Shihor? Or why do you to go on the way to Assyria, to drink the waters of the River?
Luther1545(i) 18 Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst des Wassers Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du gen Assyrien ziehst und willst des Wassers Phrath trinken?
Luther1912(i) 18 Was hilft's dir, daß du nach Ägypten ziehst und willst vom Wasser Sihor trinken? Und was hilft's dir, daß du nach Assyrien ziehst und willst vom Wasser des Euphrat trinken?
ELB1871(i) 18 Und nun, was hast du mit dem Wege nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor zu trinken? und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken?
ELB1905(i) 18 Und nun, was hast du mit dem Wege nach Ägypten zu schaffen, um die Wasser des Sichor zu trinken? Und was hast du mit dem Wege nach Assyrien zu schaffen, um die Wasser des Stromes zu trinken?
DSV(i) 18 En nu, wat hebt gij te doen met den weg van Egypte, om de wateren van Sihor te drinken? En wat hebt gij te doen met den weg van Assur, om de wateren der rivier te drinken?
Giguet(i) 18 Et maintenant qu’as-tu à faire avec la voie de l’Égypte, pour y boire l’eau du Géhon? Qu’as-tu à faire avec la voie des Assyriens, pour y boire l’eau de leurs fleuves?
DarbyFR(i) 18 Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Égypte pour boire les eaux du Shikhor? Et qu'as-tu affaire d'aller vers l'Assyrie pour boire les eaux du fleuve?
Martin(i) 18 Et maintenant, qu'as-tu affaire d'aller en Egypte pour y boire de l'eau de Sihor ? et qu'as-tu affaire d'aller en Assyrie, pour y boire de l'eau du fleuve ?
Segond(i) 18 Et maintenant, qu'as-tu à faire d'aller en Egypte, Pour boire l'eau du Nil? Qu'as-tu à faire d'aller en Assyrie, Pour boire l'eau du fleuve?
SE(i) 18 Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río ( Eufrates)?
ReinaValera(i) 18 Ahora pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto, para que bebas agua del Nilo? ¿y qué tienes tú en el camino de Asiria, para que bebas agua del río?
JBS(i) 18 Ahora, pues, ¿qué tienes tú en el camino de Egipto? ¿Para qué bebas agua del Nilo? ¿Y qué tienes tú en el camino de Asiria? ¿Para qué bebas agua del Río (Eufrates)?
Albanian(i) 18 Dhe tani pse ke marrë rrugën që të çon për në Egjipt, për të shkuar të pish ujërat e Shihorit? Ose pse ke marrë rrugën që të çon në Asiri, për të shkuar të pish ujërat e Lumit?
RST(i) 18 И ныне для чего тебе путь в Египет, чтобы пить воду из Нила? и для чего тебе путь вАссирию, чтобы пить воду из реки ее?
Arabic(i) 18 والآن ما لك وطريق مصر لشرب مياه شيحور وما لك وطريق اشور لشرب مياه النهر.
Bulgarian(i) 18 И сега, какво имаш с пътя на Египет, да пиеш водата на Сихор? И какво имаш с пътя на Асирия, да пиеш водата на реката Ефрат?
Croatian(i) 18 A sad, zašto krećeš u Egipat da piješ vode iz Nila? Zašto krećeš u Asiriju da piješ vode iz Rijeke?
BKR(i) 18 A nyní co tobě do cesty Egyptské, že piješ vodu z Níle? Aneb co tobě do cesty Assyrské, že piješ vodu z řeky?
Danish(i) 18 Og nu, hvad har du at gøre med Vejen til Ægypten for at drikke Sihors Vand? og hvad har da at gøre med Vejen til Assur for at drikke Flodens Vand?
CUV(i) 18 現 今 你 為 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 為 何 在 亞 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ?
CUVS(i) 18 现 今 你 为 何 在 埃 及 路 上 要 喝 西 曷 的 水 呢 ? 你 为 何 在 亚 述 路 上 要 喝 大 河 的 水 呢 ?
Esperanto(i) 18 Kaj nun por kio vi bezonas la vojon al Egiptujo? cxu por trinki la akvon de Nilo? Kaj por kio vi bezonas la vojon al Asirio? cxu por trinki la akvon de Euxfrato?
Finnish(i) 18 Ja nyt, mitä sinun on Egyptin tiellä, ettäs tahdot juoda Sihorin vettä? eli mitä sinun on Assyria tiellä, ettäs tahdot juoda virran vedestä.
FinnishPR(i) 18 Ja nyt, mitä menemistä sinulla on Egyptiin juomaan Siihorin vettä? Ja mitä menemistä sinulla on Assuriin juomaan Eufrat-virran vettä?
Haitian(i) 18 Koulye a, kisa nou kwè n'a jwenn lè nou pran chemen Lejip pou n al bwè dlo nan larivyè Nil? Kisa ou kwè n'a jwenn lè nou pran chemen Lasiri pou n al bwè dlo nan larivyè Lefrat?
Hungarian(i) 18 Most is mi dolgod van néked Égyiptom útjával? Hogy Nilus-vizet igyál? Vagy mi dolgod van néked Assúr útjával? Hogy a folyam vizét igyad?
Indonesian(i) 18 Apa untungnya kau ke Mesir? Hendak minum air Sungai Nil? Apa untungnya kau ke Asyur? Hendak minum air Sungai Efrat?
Italian(i) 18 Ed ora, che hai tu a fare per lo cammino di Egitto, per bere dell’acque di Sihor? ovvero, che hai tu a fare per lo cammino di Assiria, per bere dell’acque del Fiume?
ItalianRiveduta(i) 18 E ora, che hai tu da fare sulla via che mena in Egitto per andare a bere l’acqua del Nilo? o che hai tu da fare sulla via che mena in Assiria per andare a bere l’acqua del fiume?
Korean(i) 18 네가 시홀의 물을 마시려고 애굽 길에 있음은 어찜이며 또 그 하수를 마시려고 앗수르 길에 있음은 어찜이요
Lithuanian(i) 18 O dabar kodėl bėgi į Egiptą Šihoro vandens gerti ar į Asiriją gerti upės vandens?
PBG(i) 18 A teraz co za sprawę masz na drogach Egipskich, iż pijesz wodę z Nilu? albo co masz za sprawę na drogach Assyryjczyków, iż pijesz wodę z rzeki ich?
Portuguese(i) 18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egipto, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
Norwegian(i) 18 Og nu, hvorfor tar du veien til Egypten for å drikke Sikors* vann? Og hvorfor tar du veien til Assyria for å drikke elvens** vann? / {* d.e. Nilens.} / {** d.e. Eufrats.}
Romanian(i) 18 Şi acum, ce cauţi să te duci în Egipt, să bei apa Nilului? Ce cauţi să te duci în Asiria, să bei apa rîului?
Ukrainian(i) 18 І тепер що тобі до дороги в Єгипет? Щоб пити воду з Шіхору? І що тобі до дороги в Ашшур? Щоб пити воду з Ріки?