Jeremiah 24:2

LXX_WH(i)
    2 G3588 T-NSM ο   N-NSM καλαθος G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις G4808 N-GPF συκων G5543 A-GPF χρηστων G4970 ADV σφοδρα G3739 CONJ ως G3588 T-NPN τα G4810 M-3N-NUI συκα G3588 T-NPN τα G4406 A-NPN προιμα G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο   N-NSM καλαθος G3588 T-NSM ο G2087 A-NSM ετερος G4808 N-GPF συκων G4190 A-GPF πονηρων G4970 ADV σφοδρα G3739 R-NPN α G3364 ADV ου G977 V-FPI-3S βρωθησεται G575 PREP απο G4189 N-GSF πονηριας G846 D-GPN αυτων
HOT(i) 2 הדוד אחד תאנים טבות מאד כתאני הבכרות והדוד אחד תאנים רעות מאד אשׁר לא תאכלנה מרע׃
Vulgate(i) 2 calathus unus ficus bonas habebat nimis ut solent ficus esse primi temporis et calathus unus ficus habebat malas nimis quae comedi non poterant eo quod essent malae
Clementine_Vulgate(i) 2 Calathus unus ficus bonas habebat nimis, ut solent ficus esse primi temporis: et calathus unus ficus habebat malas nimis, quæ comedi non poterant eo quod essent malæ.
Wycliffe(i) 2 And o panyere hadde ful good figis, as figis of the firste tyme ben wont to be; and o panyere hadde ful yuel figis, that miyten not be etun, for tho weren yuel figis.
Coverdale(i) 2 In the one maunde were very good fyges, euen like as those that be first ripe. In the other maunde were very naughtie figes, which might not be eaten, they were so euell.
MSTC(i) 2 In the one mound were very good figs, even like as those that be first ripe. In the other mound were very naughty figs, which might not be eaten they were so evil.
Matthew(i) 2 In the one maunde were verye good fyges, euen lyke as those that be fyrst rype. In the other maunde were verye naughtye fyges, which might not be eaten, they were so euell.
Great(i) 2 In the one maunde were very good fygges, euen lyke as those that be first ripe. In the other maunde were very naughty fygges, which might not be eaten, they were so euell.
Geneva(i) 2 One basket had verie good figges, euen like the figges that are first ripe: and the other basket had verie naughtie figges, which could not be eaten, they were so euill.
Bishops(i) 2 In the one maunde were very good figges, euen like those that be first ripe: in the other maunde were very naughtie figges, whiche might not be eaten they were so euyll
DouayRheims(i) 2 One basket had very good figs, like the figs of the first season: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, because they were bad.
KJV(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
KJV_Cambridge(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
Thomson(i) 2 The one was a basket of very fine figs, such as are first ripe; and the other was a basket of very bad figs, so bad that they could not be eaten.
Webster(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very poor figs, which could not be eaten, they were so bad.
Brenton(i) 2 The one basket was full of very good figs, as the early figs; and the other basket was full of very bad figs, which could not be eaten, for their badness.
Brenton_Greek(i) 2 Ὁ κάλαθος ὁ εἷς σύκων χρηστῶν σφόδρα, ὡς τὰ σύκα τὰ πρώϊμα· καὶ ὁ κάλαθος ὁ ἕτερος σύκων πονηρῶν σφόδρα, ἃ οὐ βρωθήσεται ἀπὸ πονηρίας αὐτῶν.
Leeser(i) 2 The one basket had very good figs, like the figs that are first ripe: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, from being so bad.
YLT(i) 2 In the one basket are figs very good, like the first-ripe figs, and in the other basket are figs very bad, that are not eaten for badness.
JuliaSmith(i) 2 One basket of figs exceedingly good as the figs first ripe, and the one basket of figs exceedingly evil, which shall not be eaten from being evil.
Darby(i) 2 One basket had very good figs, like the figs first ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten for badness.
ERV(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
ASV(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
JPS_ASV_Byz(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
Rotherham(i) 2 the one basket, was of very good figs, like the first–ripe, figs; and, the other basket, was of very bad figs, which could not be eaten, for badness.
CLV(i) 2 In the one basket [are] figs very good, like the first-ripe figs, and in the other basket [are] figs very bad, that are not eaten for badness."
BBE(i) 2 One basket had very good figs, like the figs which first come to growth: and the other basket had very bad figs, so bad that they were of no use for food.
MKJV(i) 2 one basket had very good figs, like the first ripe figs. And the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
LITV(i) 2 One basket had very good figs, like first ripe figs. And the other basket had very bad figs which could not be eaten from their badness.
ECB(i) 2 One basket of mighty good figs, as the first ripe figs: and the one basket of mighty evil figs, which are not eaten, for evil.
ACV(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe, and the other basket had very bad figs, which could not be eaten they were so bad.
WEB(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
NHEB(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first-ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
AKJV(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
KJ2000(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very bad figs, which could not be eaten, they were so bad.
UKJV(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.
EJ2000(i) 2 One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very evil figs, which could not be eaten, they were so evil.
CAB(i) 2 The one basket was full of very good figs, as the early figs; and the other basket was full of very bad figs, which could not be eaten, for they were so bad.
LXX2012(i) 2 The one basket was [full] of very good figs, as the early figs; and the other basket was [full] of very bad figs, which could not be eaten, for their badness.
NSB(i) 2 One basket had very good figs, like first-ripe figs, and the other basket had very bad figs that could not be eaten because they were rotten.
ISV(i) 2 One basket contained very good figs like the first figs that ripen on the tree. The other basket contained very bad figs that were too bad to be eaten.
LEB(i) 2 The one basket had very good figs, like early figs,* and the other basket had very bad figs that could not be eaten because of their bad quality.
BSB(i) 2 One basket had very good figs, like those that ripen early, but the other basket contained very poor figs, so bad they could not be eaten.
MSB(i) 2 One basket had very good figs, like those that ripen early, but the other basket contained very poor figs, so bad they could not be eaten.
MLV(i) 2 One basket had very good figs, like the figs that are first ripe and the other basket had very bad figs, which could not be eaten they were so bad.
VIN(i) 2 One basket had very good figs, like the figs first ripe; and the other basket had very bad figs, which could not be eaten for badness.
Luther1545(i) 2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korbe waren sehr böse Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so böse waren sie.
Luther1912(i) 2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, wie die ersten reifen Feigen sind; im andern Korb waren sehr schlechte Feigen, daß man sie nicht essen konnte, so schlecht waren sie.
ELB1871(i) 2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, gleich den Frühfeigen; und in dem anderen Korbe waren sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten.
ELB1905(i) 2 In dem einen Korbe waren sehr gute Feigen, gleich den Frühfeigen; und in dem anderen Korbe waren sehr schlechte Feigen, die vor Schlechtigkeit nicht gegessen werden konnten.
DSV(i) 2 In den enen korf waren zeer goede vijgen, als de eerste rijpe vijgen zijn; maar in den anderen korf waren zeer boze vijgen, die vanwege de boosheid niet konden gegeten worden.
Giguet(i) 2 L’une de ces corbeilles contenait de très-bonnes figues, comme celles de la primeur; et l’autre de très-mauvaises figues qu’on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
DarbyFR(i) 2 L'un des paniers avait de très-bonnes figues, comme les figues de la première saison; et l'autre panier avait de très-mauvaises figues qu'on ne pouvait manger, tant elles étaient mauvaises.
Martin(i) 2 L'un des paniers avait de fort bonnes figues, comme sont d'ordinaire les figues qui sont les premières mûres; et l'autre panier avait de fort mauvaises figues, lesquelles on n'aurait pu manger, tant elles étaient mauvaises.
Segond(i) 2 L'un des paniers contenait de très bonnes figues, comme les figues de la première récolte, et l'autre panier de très mauvaises figues, qu'on ne pouvait manger à cause de leur mauvaise qualité.
SE(i) 2 Una cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
ReinaValera(i) 2 La una cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
JBS(i) 2 Una cesta tenía higos muy buenos, como brevas; y la otra cesta tenía higos muy malos, que no se podían comer de malos.
Albanian(i) 2 Një nga koshat përmbante fiq shumë të mirë, fiq të dorës së parë, ndërsa koshi tjetër përmbante fiq shumë të këqij, aq të këqij sa nuk mund të haheshin.
RST(i) 2 одна корзина была со смоквами весьма хорошими, каковы бывают смоквы ранние, а другая корзина – со смоквами весьма худыми, которых по негодности их нельзя есть.
Arabic(i) 2 في السلة الواحدة تين جيد جدا مثل التين الباكوري وفي السلة الاخرى تين رديء جدا لا يؤكل من رداءته.
Bulgarian(i) 2 В едната кошница бяха много добри смокини, като ранните смокини; а в другата кошница бяха много лоши смокини, които поради негодността си не можеха да се ядат.
Croatian(i) 2 U jednoj kotarici bijahu izvrsne smokve, kakve već jesu rane smokve; a u drugoj bijahu pokvarene smokve, tako rđave da se ne mogahu jesti.
BKR(i) 2 Jeden koš byl fíků velmi dobrých, jacíž bývají fíkové ranní, druhý pak koš fíků velmi zlých, jakýchž nelze jísti pro trpkost.
Danish(i) 2 I den ene Kurv vare meget gode Figener som tidligt modne Figener; og i den anden Kurv vare meget slette Figener, som ikke kunde ædes, fordi de vare saa slette.
CUV(i) 2 一 筐 是 極 好 的 無 花 果 , 好 像 是 初 熟 的 ; 一 筐 是 極 壞 的 無 花 果 , 壞 得 不 可 吃 。
CUVS(i) 2 一 筐 是 极 好 的 无 花 果 , 好 象 是 初 熟 的 ; 一 筐 是 极 坏 的 无 花 果 , 坏 得 不 可 吃 。
Esperanto(i) 2 Unu korbo estis kun figoj tre bonaj, kiel estas la figoj plej frue maturigxintaj; la dua korbo estis kun figoj tre malbonaj, kiujn pro ilia malboneco oni ne povas mangxi.
Finnish(i) 2 Yhdessä korissa olivat aivan hyvät fikunat, niinkuin ensin kypsyneet fikunat; mutta toisessa korissa olivat aivan pahat fikunat, niin ettei niitä taidettu syödä, että he olivat niin pahat.
FinnishPR(i) 2 Toisessa korissa oli ylen hyviä viikunoita, uudisviikunain kaltaisia, ja toisessa korissa oli ylen huonoja viikunoita, niin huonoja, ettei niitä voinut syödä.
Haitian(i) 2 Premye panyen an te plen bèl fig frans tankou premye fig ki mi nan sezon an. Lòt panyen an te plen vye fig frans moun pa ka manje tank yo pa bon.
Hungarian(i) 2 Az egyik kosárban igen jó fügék valának, a milyenek az elõször érõ fügék; a másik kosárban pedig igen rossz fügék valának, sõt ehetetlenek a rosszaság miatt.
Indonesian(i) 2 Keranjang yang pertama berisi buah ara yang bagus-bagus, seperti buah ara hasil pertama, sedangkan keranjang yang kedua berisi buah ara yang busuk-busuk, sehingga tak dapat dimakan.
Italian(i) 2 L’uno de’ canestri era di fichi molto buoni, quali sono i fichi primaticci; e l’altro canestro era di fichi molto cattivi, che non si potevano mangiare, per la lor cattività.
ItalianRiveduta(i) 2 Uno de’ canestri conteneva de’ fichi molto buoni, come sono i fichi primaticci; e l’altro canestro conteneva de’ fichi molto cattivi, che non si potevano mangiare, tanto eran cattivi.
Korean(i) 2 한 광주리에는 처음 익은 듯한 극히 좋은 무화과가 있고 한 광주리에는 악하여 먹을 수 없는 극히 악한 무화과가 있더라
Lithuanian(i) 2 Vienoje pintinėje buvo labai gerų, ankstyvųjų figų, o kitoje pintinėje­labai blogų figų, kurių nebegalima valgyti.
PBG(i) 2 Kosz jeden miał figi bardzo dobre, jako bywają figi dojrzałe; a kosz drugi miał figi bardzo złe, których jeść nie można, przeto, iż były złe.
Portuguese(i) 2 Um cesto tinha figos muito bons, como os figos temporãos; mas o outro cesto tinha figos muito ruins, que não se podiam comer, de ruins que eram.
Norwegian(i) 2 I den ene kurv var det meget gode fikener, som de tidlige fikener, men i den andre kurv meget dårlige fikener, som ikke kunde etes, fordi de var så dårlige.
Romanian(i) 2 Unul din coşuri avea smochine foarte bune, ca smochinele cari se coc întîi, iar celalt coş avea smochine foarte rele, cari nu se puteau mînca de rele ce erau.
Ukrainian(i) 2 Один кіш фіґи дуже добрі, як фіґи першого врожаю, а один кіш фіґи дуже злі, яких не їдять через їхню непридатність.