Jeremiah 19:5
LXX_WH(i)
5
G2532
CONJ
και
G3618
V-AAI-3P
ωκοδομησαν
G5308
A-APN
υψηλα
G3588
T-DSF
τη
G896
N-PRI
βααλ
G3588
T-GSN
του
G2618
V-PAN
κατακαιειν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G846
D-GPM
αυτων
G1722
PREP
εν
G4442
N-DSN
πυρι
G3739
R-APN
α
G3364
ADV
ουκ
G1781
V-AMI-1S
ενετειλαμην
G3761
CONJ
ουδε
G2980
V-AAI-1S
ελαλησα
G3761
CONJ
ουδε
V-API-1S
διενοηθην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2588
N-DSF
καρδια
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
5
H1129
ובנו
They have built
H853
את
H1116
במות
also the high places
H1168
הבעל
of Baal,
H8313
לשׂרף
to burn
H853
את
H1121
בניהם
their sons
H784
באשׁ
with fire
H5930
עלות
burnt offerings
H1168
לבעל
unto Baal,
H834
אשׁר
which
H3808
לא
not,
H6680
צויתי
I commanded
H3808
ולא
nor
H1696
דברתי
spoke
H3808
ולא
neither
H5927
עלתה
came
H5921
על
into
H3820
לבי׃
my mind:
Clementine_Vulgate(i)
5 et ædificaverunt excelsa Baalim, ad comburendos filios suos igni in holocaustum Baalim: quæ non præcepi, nec locutus sum, nec ascenderunt in cor meum.
DouayRheims(i)
5 And they have built the high places of Baalim, to burn their children with fire for a holocaust to Baalim: which I did not command, nor speak of, neither did it once come into my mind.
KJV_Cambridge(i)
5 They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:
Brenton_Greek(i)
5 καὶ ᾠκοδόμησαν ὑψηλὰ τῇ Βάαλ, τοῦ κατακαίειν τοὺς υἱοὺς αὐτῶν ἐν πυρὶ, ἃ οὐκ ἐνετειλάμην, οὐδὲ διενοήθην ἐν τῇ καρδίᾳ μου.
JuliaSmith(i)
5 And they built the heights of Baal to burn their sons with fire, burnt-offerings to Baal, which I commanded not, and I spake not, and it came not up upon my heart.
JPS_ASV_Byz(i)
5 and have built the high places of Baal, to burn their sons in the fire for burnt-offerings unto Baal; which I commanded not, nor spoke it, neither came it into My mind.
Luther1545(i)
5 Denn sie haben dem Baal Höhen gebauet, ihre Kinder zu verbrennen dem Baal zu Brandopfern, welches ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, dazu in mein Herz nie kommen ist.
Luther1912(i)
5 und haben dem Baal Höhen gebaut, ihre Kinder zu verbrennen, dem Baal zu Brandopfern, was ich ihnen weder geboten noch davon geredet habe, was auch in mein Herz nie gekommen ist.
ReinaValera(i)
5 Y edificaron alto á Baal, para quemar con fuego sus hijos en holocaustos al mismo Baal; cosa que no les mandé, ni hablé, ni me vino al pensamiento.
Indonesian(i)
5 Mereka mendirikan mezbah bagi Baal untuk mempersembahkan anak-anak mereka sebagai kurban bakaran, padahal Aku tak pernah menyuruh mereka melakukan hal itu, bahkan tak pernah hal semacam itu timbul dalam pikiran-Ku.
ItalianRiveduta(i)
5 hanno edificato degli alti luoghi a Baal, per bruciare nel fuoco i loro figliuoli in olocausto a Baal; cosa che io non avevo comandata, della quale non avevo parlato mai, e che non m’era mai venuta in cuore.
Lithuanian(i)
5 Jie statė Baalui aukurus, ant kurių degino savo vaikus kaip aukas Baalui; to Aš neįsakiau ir tai man niekada neatėjo į galvą.
Portuguese(i)
5 E edificaram os altos de Baal, para queimarem seus filhos no fogo em holocaustos a Baal; o que nunca lhes ordenei, nem falei, nem entrou no meu pensamento.