HOT(i)2קום וירדת בית היוצר ושׁמה אשׁמיעך את דברי׃3וארד בית היוצר והנהו עשׂה מלאכה על האבנים׃4ונשׁחת הכלי אשׁר הוא עשׂה בחמר ביד היוצר ושׁב ויעשׂהו כלי אחר כאשׁר ישׁר בעיני היוצר לעשׂות׃
2H6965קום
Arise,H3381וירדת
and go downH1004בית
house,H3335היוצר
to the potter'sH8033ושׁמה
and thereH8085אשׁמיעך
I will cause thee to hearH853את
H1697דברי׃
my words.
3H3381וארד
Then I went downH1004בית
house,H3335היוצר
to the potter'sH2009והנהו
and, behold,H6213עשׂה
he wroughtH4399מלאכה
a workH5921על
onH70האבנים׃
the wheels.
Vulgate(i)2 surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea
3 et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam
4 et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis conversusque fecit illud vas alterum sicut placuerat in oculis eius ut faceret
Clementine_Vulgate(i)2 Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea.
3 Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam.
4 Et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis: conversusque fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis ejus ut faceret.
Wycliffe(i)2 and seide, Rise thou, and go doun in to the hous of a pottere, and there thou schalt here my wordis.
3 And Y yede doun in to the hous of a pottere, and lo! he made a werk on a wheel.
4 And the vessel was distried, which he made of clei with hise hondis; and he turnede it, and made it another vessel, as it pleside in hise iyen to make.
Coverdale(i)2 Arise, and go downe in to the Potters house, and there shall I tell the more off my mynde.
3 Now when I came to the Potters house, I founde him makinge his worke vpon a whele.
4 The vessel that the Potter made off claye, brake amonge his hodes: So he beganne a new, and made a nother vessell, acordinge to his mynde.
MSTC(i)2 "Arise, and go down into the Potter's house, and there shall I tell thee more of my mind."
3 Now when I came to the Potter's house, I found him making his work upon a wheel.
4 The vessel that the Potter made of clay, brake among his hands: So he began anew, and made another vessel, according to his mind.
Matthew(i)2 Aryse, and go downe into the Potters house, and there shall I tell the more of my mynde.
3 Now when I came to the Potters house, I founde hym makynge his worcke vpon a whele.
4 The vessell that the Potter made of claye, brake amonge hys handes: So he beganne a new, and made another vessell, accordynge to hys mynde.
Great(i)2 Aryse, and goo downe into the Potters house, and there shall I tell the more of my mynde.
3 Now when I cam to the Potters house, I founde hym makynge his worcke vpon a whele.
4 The vessell that the Potter made of claye, brake amonge his handes: So be beganne a new, and made another vessel accordynge to his mynde.
Geneva(i)2 Arise, and go downe into the potters house, and there shall I shewe thee my words.
3 Then I went downe to the potters house, and behold, he wrought a worke on the wheeles.
4 And the vessell that he made of clay, was broken in the hand of the potter. so he returned, and made it another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Bishops(i)2 Arise, and go downe into the potters house, & there shal I tell thee more of my mynde
3 Nowe when I came to the potters house, I founde hym makyng his worke vpon a wheele
4 The vessell that the potter made of clay, brake among his handes: So he began a newe, and made another vessell accordyng to his mynde
DouayRheims(i)2 Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words.
3 And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel.
4 And the vessel was broken which he was making of clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it.
KJV(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
KJV_Cambridge(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Thomson(i)2 "Arise and go down to the house of the potter and there thou shalt hear my words."
3 So I went down to the house of the potter; and behold he was making a piece of work on stones;
4 and the vessel, which he was fashioning with his hands, fell, whereupon he again made it a vessel of another sort as it seemed good to him to make it.
Webster(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and behold, he wrought a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as it seemed good to the potter to make it.
Brenton(i)2 Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there thou shalt hear my words.
3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones.
4 And the vessel which he was making with his hands fell: so he made it again another vessel, as it seemed good to him to make it.
Leeser(i)2 Arise, and go down to the potter’s house, and there will I let thee hear my words.
3 Then went I down to the potter’s house, and, behold, he was doing work on the wheels.
4 And the vessel that he was making became spoiled as happeneth with the clay in the hand of the potter; and he made again thereof another vessel, as it seemed good in the eyes of the potter to make it.
YLT(i)2 Rise, and thou hast gone down to the potter's house, and there I cause thee to hear My words;
3 and I go down to the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones,
4 and marred is the vessel that he is making, as clay in the hand of the potter, and he hath turned and he maketh it another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
JuliaSmith(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my word.
3 And I shall go down to the potter's house, and behold him doing a work upon the stone.
4 And the vessel which he made was destroyed as clay in the hand of the potter: and he turned back, and he will make another vessel as was right in the eyes of the potter to make.
Darby(i)2 Arise and go down to the potter`s house, and there I will cause thee to hear my words.
3 And I went down to the potter`s house; and behold, he wrought a work on the wheels.
4 And the vessel that he made was marred, as clay, in the hand of the potter; and he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make.
ERV(i)2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought his work on the wheels.
4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
ASV(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.
4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
JPS_ASV_Byz(i)2 'Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear My words.'
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was at his work on the wheels.
4 And whensoever the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Rotherham(i)2 Arise and go down, to the house of the potter,––and, there, will I cause thee to hear my words.
3 So I went down, to the house of the potter,––and, there he was! making a piece of work, on the wheels.
4 Then was marred, the vessel that he, was making, while yet it was clay in the hand of the potter,––so he turned and made of it another, vessel, as seemed right in the eyes of the potter to make it.
CLV(i)2 Rise, and you have gone down [to] the potter's house, and there I cause you to hear My words;"
3 and I go down [to] the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones,
4 and marred is the vessel that he is making, as clay in the hand of the potter, and he has turned and he makes it another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make."
BBE(i)2 Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears.
3 Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones.
4 And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it.
MKJV(i)2 Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My Words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working a work on the wheel.
4 And the vessel that he made in clay was ruined in the hand of the potter; so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
LITV(i)2 Rise up and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words.
3 Then I went down to the potter's house, and behold, he was working a work on the wheel.
4 And the vessel that he made in clay was ruined in the hand of the potter. So repeating he made it, another vessel, as it seemed good in the potter's eyes to make it .
ECB(i)2 Rise and descend to the house of the former; and there you hear my words.
3 And I descend to the house of the former; and, behold, he works a work on the stones:
4 and the instrument he works of morter ruins - as morter in the hand of the former: so he turns and works another instrument, as seems straight in the eyes of the former to work.
ACV(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels.
4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it another vessel again, as seemed good to the potter to make it.
WEB(i)2 “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.”
3 Then I went down to the potter’s house, and behold, he was making something on the wheels.
4 When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
NHEB(i)2 "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words."
3 Then I went down to the potter's house, and look, he was making a work on the wheels.
4 When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
AKJV(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he worked a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
KJ2000(i)2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he worked a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
UKJV(i)2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was ruined in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
TKJU(i)2 "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words."
3 Then I went down to the potter's house, and behold, he worked a work on the wheels.
4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: So he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
EJ2000(i)2 Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words.
3 Then I went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work upon a wheel.
4 And the vessel that he made of clay was broken in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
CAB(i)2 Jeremiah, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there you shall hear My words.
3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones.
4 And the vessel which he was making with his hands fell apart. So he made it into another vessel, as it seemed good to him.
LXX2012(i)2 Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there you shall hear my words.
3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones.
4 And the vessel which he was making with his hands fell: so he made it again another vessel, as it seemed good to him to make [it].
NSB(i)2 »Go to the potter's house. There I will give you my message.«
3 I went to the potter's house, and he was working there at his wheel.
4 When a clay pot he was working on was ruined, he would rework it into a new clay pot the way he wanted to make it.
ISV(i)2 “Arise and go down to the potter’s house, and there I’ll allow you to hear my words.”
3 So I went down to the potter’s house, and there he was doing work at the potter’s wheel.
4 But the vessel he was working on with the clay was ruined in the potter’s hand. So he remade it into another vessel that seemed appropriate to him.
LEB(i)2 "Stand up and go down to the house of the potter, and there I will let you hear my words."
3 So I went down to the house of the potter and look, there he was doing work at the potter's wheels.
4 And the vessel that he was making with the clay was spoiled in the hand of the potter, so ⌊he made again⌋* another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
BSB(i)2 “Go down at once to the potter’s house, and there I will reveal My message to you.”
3 So I went down to the potter’s house and saw him working at the wheel.
4 But the vessel that he was shaping from the clay became flawed in his hand; so he formed it into another vessel, as it seemed best for him to do.
MSB(i)2 “Go down at once to the potter’s house, and there I will reveal My message to you.”
3 So I went down to the potter’s house and saw him working at the wheel.
4 But the vessel that he was shaping from the clay became flawed in his hand; so he formed it into another vessel, as it seemed best for him to do.
MLV(i)2 Arise and go down to the potter's house and there I will cause you to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and behold, he was making a work on the wheels.
4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it another vessel again, as seemed good to the potter to make it.
VIN(i)2 "Go to the potter's house. There I will give you my message."
3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working a work on the wheel.
4 But the vessel he was working on with the clay was ruined in the potter's hand. So he remade it into another vessel that seemed appropriate to him.
Luther1545(i)2 Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.
3 Und ich ging hinab in des Töpfers Haus; und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
4 Und der Topf, so er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er wiederum einen andern Topf, wie es ihm gefiel.
Luther1912(i)2 Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen.
3 Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe.
4 Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
ELB1871(i)2 Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen.
3 Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe.
4 Und das Gefäß, das er aus dem Ton machte, mißriet in der Hand des Töpfers; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie es zu machen den Töpfer gut dünkte.
ELB1905(i)2 Mache dich auf und geh in das Haus des Töpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen.
3 Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe.
4 Und das Gefäß, das er aus dem Ton machte, mißriet in der Hand des Töpfers; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie es zu machen den Töpfer gut dünkte.
DSV(i)2 Maak u op, en ga af in het huis des pottenbakkers, en aldaar zal Ik u Mijn woorden doen horen.
3 Zo ging ik af in het huis des pottenbakkers; en ziet, hij maakte een werk op de schijven.
4 En het vat, dat hij maakte, werd verdorven, als leem, in de hand des pottenbakkers; toen maakte hij daarvan weder een ander vat, gelijk als het recht was in de ogen des pottenbakkers te maken.
Giguet(i)2 Lève-toi et entre dans la maison d’un potier, et là tu entendras mes paroles.
3 Et je descendis dans la maison d’un potier, et voilà qu’il était à l’ouvrage sur sa roue.
4 Et le vase qu’il faisait se rompit dans ses mains, et il fit aussitôt un autre vase, comme il lui plut de le faire.
DarbyFR(i)2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
3 Et je descendis dans la maison du potier; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour.
4 Et le vase qu'il faisait fut gâté comme de l'argile dans la main du potier; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire.
Martin(i)2 Lève-toi, et descends dans la maison d'un potier, et là je te ferai entendre mes paroles.
3 Je descendis donc dans la maison d'un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle.
4 Et le vase qu'il faisait de l'argile qui était en sa main, fut gâté, et il en fit encore un autre vase, comme il lui sembla bon de le faire.
Segond(i)2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles.
3 Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.
4 Le vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de le faire.
SE(i)2 Levántate, y vete a casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras.
3 Y descendí a casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre una rueda.
4 Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó y lo hizo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo.
ReinaValera(i)2 Levántate, y vete á casa del alfarero, y allí te haré oir mis palabras.
3 Y descendí á casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre la rueda.
4 Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó é hízolo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo.
JBS(i)2 Levántate, y vete a casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras.
3 Y descendí a casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre una rueda.
4 Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó y lo hizo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo.
Albanian(i)2 "Çohu dhe zbrit në shtëpinë e poçarit, dhe atje do të dëgjosh fjalët e mia".
3 Atëherë unë zbrita në shtëpinë e poçarit, dhe ja ai po bënte një punë te rrota.
4 Por poçi që po bënte me argjilën u prish në duart e poçarit. Kështu duke e filluar përsëri punën, ai bëri me të një poç tjetër, që iu duk i mirë atij.
RST(i)2 встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои. 3 И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале. 4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.
Arabic(i)2 قم انزل الى بيت الفخاري وهناك اسمعك كلامي. 3 فنزلت الى بيت الفخاري واذا هو يصنع عملا على الدولاب. 4 ففسد الوعاء الذي كان يصنعه من الطين بيد الفخاري فعاد وعمله وعاء آخر كما حسن في عيني الفخاري ان يصنعه.
Bulgarian(i)2 Стани и слез в къщата на грънчаря и там ще ти дам да чуеш думите Ми. 3 И слязох в къщата на грънчаря, и ето, той работеше изделие на колелата си. 4 И съдът, който правеше от глина, се разваляше в ръката на грънчаря и той отново го правеше на друг съд, както на грънчаря му се искаше да го направи.
Croatian(i)2 "Ustani i siđi u kuću lončarovu - ondje ću ti objaviti svoje riječi."
3 Siđoh, dakle, u kuću lončarovu, upravo je radio na lončarskom kolu.
4 I kako bi se koji sud što bi ga načinio od ilovače u ruci lončarovoj pokvario, on bi opet od nje pravio drugi - već kako se lončaru svidjelo da napravi.
BKR(i)2 Vstaň a sejdi do domu hrnčířova, a tam způsobím to, abys slyšel slova má.
3 I sešel jsem do domu hrnčířova, a aj, on dělal dílo na kruzích.
4 Když se pak zkazila nádoba v ruce hrnčířově, kterouž on dělal z hliny, tehdy zase udělal z ní nádobu jinou, jakouž se dobře líbilo hrnčíři udělati.
Danish(i)2 Staa op og gaa ned til Pottemagerens Hus, og der vil jeg lade dig høre mine Ord.
3 Og jeg gik ned til Pottemagerens Hus, og se, han gjorde et Arbejde paa Skiven.
4 Og naar det Kar, som han gjorde, mislykkedes, som det kan gaa med Leret i Pottemagerens Haand, saa begyndte han igen og gjorde et andet Kar deraf, saaledes som det var ret for Pottemagerens Øjne at gøre.
Esperanto(i)2 Levigxu kaj iru en la domon de la potisto, kaj tie Mi auxdigos al vi Miajn vortojn.
3 Kaj mi iris en la domon de la potisto, kaj jen li laboras sur la stablo.
4 Kaj kiam difektigxis en la mano de la potisto la vazo, kiun li estis faranta el argilo, li faris denove alian vazon, kian al li placxis fari.
Finnish(i)2 Nouse ja mene alas savenvalajan huoneesen; siellä tahdon minä sinun antaa kuulla minun sanani.
3 Ja minä menin alas savenvalajan huoneesen; ja katso, hän teki työtä pyöränsä päällä.
4 Ja astia, jonka hän teki savesta, särkyi savenvalajan käsissä; niin hän teki taas toisen astian, niinkuin hänelle kelpasi.
FinnishPR(i)2 "Nouse ja mene alas savenvalajan huoneeseen; siellä minä annan sinun kuulla sanani".
3 Niin minä menin alas savenvalajan huoneeseen, ja katso, hän teki työtä pyöränsä ääressä.
4 Ja jos astia, jota hän valmisti, meni pilalle, niinkuin savi voi mennä savenvalajan käsissä, niin hän teki siitä taas toisen astian, miten vain savenvalaja näki parhaaksi tehdä.
Haitian(i)2 -Leve non! Desann kay bòs k'ap fè krich yo. Rive la, m'a ba ou yon mesaj.
3 Mwen desann vre kay bòs k'ap fè krich yo. Mwen wè msye t'ap bay yon krich fòm nan tou a.
4 Depi krich li t'ap fè a pa t' soti byen, li kraze l', li pran tè a, li fè yon lòt krich avè l' jan li te vle fè l' la.
Hungarian(i)2 Kelj fel és menj le a fazekasnak házába, és ott közlöm veled az én beszédeimet!
3 Lemenék azért a fazekas házába, és ímé õ edényt készít vala a korongon.
4 És elromla az edény, a melyet õ készít vala [és a mely] mint agyag volt a fazekas kezében, és azonnal más edényt készíte belõle, a mint a fazekas jobbnak látta megkészíteni.
Indonesian(i)2 "Pergilah ke rumah tukang periuk; di sana akan Kusampaikan kepadamu pesan-Ku."
3 Maka pergilah Aku ke rumah tukang periuk dan Kulihat dia sedang bekerja dengan pelarikan.
4 Apabila periuk yang sedang dikerjakannya itu kurang sempurna, ia mengerjakannya kembali menjadi periuk yang lain sesuai dengan yang dikehendakinya.
Italian(i)2 Levati, e scendi in casa di un vasellaio, e quivi ti farò intender le mie parole.
3 Io adunque scesi in casa di un vasellaio, ed ecco, egli faceva il suo lavorio in su la ruota.
4 E il vasello ch’egli faceva si guastò, come l’argilla suol guastarsi in man del vasellaio; ed egli da capo ne fece un altro vasello, come a lui vasellaio parve bene di fare.
ItalianRiveduta(i)2 "Lèvati, scendi in casa del vasaio, e quivi ti farò udire le mie parole".
3 Allora io scesi in casa del vasaio, ed ecco egli stava lavorando alla ruota;
4 e il vaso che faceva si guastò, come succede all’argilla in man del vasaio, ed egli da capo ne fece un altro vaso come a lui parve bene di farlo.
Korean(i)2 너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기서 내 말을 네게 들리리라 하시기로 3 내가 토기장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데 4 진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 파상하매 그가 그것으로 자기 의견에 선한대로 다른 그릇을 만들더라
Lithuanian(i)2 “Eik į puodžiaus namus, ten tu išgirsi mano žodžius!”
3 Aš, nuėjęs į puodžiaus namus, radau jį bedirbantį prie žiestuvo.
4 Indas, kurį jis darė iš molio, nepavyko, ir jis iš naujo nužiedė kitą indą, kokį panorėjo.
PBG(i)2 Wstań, a wstąp do domu garncarzowego, a tam sprawię, że usłyszysz słowa moje.
3 I wstąpiłem do domu garncarzowego, a oto on robił robotę na kręgu.
4 A gdy się zepsuło naczynie w ręce garncarzowej, które on czynił z gliny, tedy zaś uczynił z niej naczynie insze, jako się mu najlepiej zdało uczynić.
Portuguese(i)2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
Norwegian(i)2 Stå op og gå ned til pottemakerens hus, og der vil jeg la dig høre mine ord.
3 Og jeg gikk ned til pottemakerens hus, og se, han gjorde sitt arbeid på skiven;
4 og når det kar han gjorde, blev mislykket, som det kan gå med leret i pottemakerens hånd, så gjorde han det om igjen til et annet kar, slik som han vilde ha det.
Romanian(i)2 ,,Scoală-te şi pogoară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!``
3 Cînd m'am pogorît în casa olarului, iată că el lucra pe roată.
4 Vasul pe care -l făcea n'a izbutit, -cum se întîmplă cu lutul în mîna olarului. Atunci el a făcut un alt vas, cum i -a plăcut lui să -l facă.
Ukrainian(i)2 Устань, і зійди до дому ганчара, і там почуєш слова Мої. 3 І зійшов я до дому ганчара, аж ось він робить працю на кружалі. 4 І в руках ганчара попсулась посудина, яку він із глини робив. І він знову зробив з неї іншу посудину, як сподобалося ганчареві зробити.