Jeremiah 18:2-4

ABP_Strongs(i)
  2 G450 Rise up G2532 and G2597 go down G1519 unto G3624 the house G3588 of the G2763 potter! G2532 and G1563 there G191 you shall hear G3588   G3056 my words. G1473  
  3 G2532 And G2597 I went down G1519 unto G3588 the G3624 house G3588 of the G2763 potter. G2532 And G2400 behold, G1473 he G4160 was making G2041 a work G1909 upon G3588 the G3037 stones.
  4 G2532 And G1276.3 [3failed G3588 1the G30 2vessel] G3739 which G1473 he G4160 was making G1722 with G3588   G5495 his hands. G1473   G2532 And G3825 again G4160 he made G1473 it G30 [2vessel G2087 1 into another] G2531 as G700 was pleasing G1726 before G1473 him G3588   G4160 to make.
ABP_GRK(i)
  2 G450 ανάστηθι G2532 και G2597 κατάβηθι G1519 εις G3624 οίκον G3588 του G2763 κεραμέως G2532 και G1563 εκεί G191 ακούση G3588 τους G3056 λόγους μου G1473  
  3 G2532 και G2597 κατέβην G1519 εις G3588 τον G3624 οίκον G3588 του G2763 κεραμέως G2532 και G2400 ιδού G1473 αυτός G4160 εποίει G2041 έργον G1909 επί G3588 των G3037 λίθων
  4 G2532 και G1276.3 διέπεσε G3588 το G30 αγγείον G3739 ο G1473 αυτός G4160 εποίει G1722 εν G3588 ταις G5495 χερσίν αυτού G1473   G2532 και G3825 πάλιν G4160 εποίησεν G1473 αυτό G30 αγγείον G2087 έτερον G2531 καθώς G700 ήρεσεν G1726 εναντίον G1473 αυτού G3588 του G4160 ποιήσαι
LXX_WH(i)
    2 G450 V-AAD-2S αναστηθι G2532 CONJ και G2597 V-AAD-2S καταβηθι G1519 PREP εις G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2763 N-GSM κεραμεως G2532 CONJ και G1563 ADV εκει G191 V-FMI-2S ακουση G3588 T-APM τους G3056 N-APM λογους G1473 P-GS μου
    3 G2532 CONJ και G2597 V-AAI-1S κατεβην G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G3624 N-ASM οικον G3588 T-GSM του G2763 N-GSM κεραμεως G2532 CONJ και G2400 INJ ιδου G846 D-NSM αυτος G4160 V-IAI-3S εποιει G2041 N-ASN εργον G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G3037 N-GPM λιθων
    4 G2532 CONJ και   V-AAI-3S διεπεσεν G3588 T-ASN το G30 N-ASN αγγειον G3739 R-NSN ο G846 D-NSM αυτος G4160 V-IAI-3S εποιει G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G5495 N-DPF χερσιν G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3825 ADV παλιν G846 D-NSM αυτος G4160 V-AAI-3S εποιησεν G846 D-ASN αυτο G30 N-ASN αγγειον G2087 A-ASN ετερον G2531 ADV καθως G700 V-AAI-3S ηρεσεν G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G3588 T-GSN του G4160 V-AAN ποιησαι
HOT(i) 2 קום וירדת בית היוצר ושׁמה אשׁמיעך את דברי׃ 3 וארד בית היוצר והנהו עשׂה מלאכה על האבנים׃ 4 ונשׁחת הכלי אשׁר הוא עשׂה בחמר ביד היוצר ושׁב ויעשׂהו כלי אחר כאשׁר ישׁר בעיני היוצר לעשׂות׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H6965 קום Arise, H3381 וירדת and go down H1004 בית house, H3335 היוצר to the potter's H8033 ושׁמה and there H8085 אשׁמיעך I will cause thee to hear H853 את   H1697 דברי׃ my words.
  3 H3381 וארד Then I went down H1004 בית house, H3335 היוצר to the potter's H2009 והנהו and, behold, H6213 עשׂה he wrought H4399 מלאכה a work H5921 על on H70 האבנים׃ the wheels.
  4 H7843 ונשׁחת was marred H3627 הכלי And the vessel H834 אשׁר that H1931 הוא he H6213 עשׂה made H2563 בחמר of clay H3027 ביד in the hand H3335 היוצר of the potter: H7725 ושׁב it again H6213 ויעשׂהו so he made H3627 כלי vessel, H312 אחר another H834 כאשׁר as H3474 ישׁר good H5869 בעיני seemed H3335 היוצר to the potter H6213 לעשׂות׃ to make
new(i)
  2 H6965 [H8798] Arise, H3381 [H8804] and go down H3335 [H8802] to the potter's H1004 house, H8085 [H8686] and there I will cause thee to hear H1697 my words.
  3 H3381 [H8799] Then I went down H3335 [H8802] to the potter's H1004 house, H2009 and, behold, H6213 [H8802] he wrought H4399 a work H70 on the wheels.
  4 H3627 And the vessel H6213 [H8802] that he made H2563 of clay H7843 [H8738] was decayed H3027 in the hand H3335 [H8802] of the potter: H6213 [H8799] so he made H7725 [H8804] it again H312 another H3627 vessel, H5869 as it seemed H3474 [H8804] pleasant H3335 [H8802] to the potter H6213 [H8800] to make it.
Vulgate(i) 2 surge et descende in domum figuli et ibi audies verba mea 3 et descendi in domum figuli et ecce ipse faciebat opus super rotam 4 et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis conversusque fecit illud vas alterum sicut placuerat in oculis eius ut faceret
Clementine_Vulgate(i) 2 Surge, et descende in domum figuli, et ibi audies verba mea. 3 Et descendi in domum figuli, et ecce ipse faciebat opus super rotam. 4 Et dissipatum est vas quod ipse faciebat e luto manibus suis: conversusque fecit illud vas alterum, sicut placuerat in oculis ejus ut faceret.
Wycliffe(i) 2 and seide, Rise thou, and go doun in to the hous of a pottere, and there thou schalt here my wordis. 3 And Y yede doun in to the hous of a pottere, and lo! he made a werk on a wheel. 4 And the vessel was distried, which he made of clei with hise hondis; and he turnede it, and made it another vessel, as it pleside in hise iyen to make.
Coverdale(i) 2 Arise, and go downe in to the Potters house, and there shall I tell the more off my mynde. 3 Now when I came to the Potters house, I founde him makinge his worke vpon a whele. 4 The vessel that the Potter made off claye, brake amonge his hodes: So he beganne a new, and made a nother vessell, acordinge to his mynde.
MSTC(i) 2 "Arise, and go down into the Potter's house, and there shall I tell thee more of my mind." 3 Now when I came to the Potter's house, I found him making his work upon a wheel. 4 The vessel that the Potter made of clay, brake among his hands: So he began anew, and made another vessel, according to his mind.
Matthew(i) 2 Aryse, and go downe into the Potters house, and there shall I tell the more of my mynde. 3 Now when I came to the Potters house, I founde hym makynge his worcke vpon a whele. 4 The vessell that the Potter made of claye, brake amonge hys handes: So he beganne a new, and made another vessell, accordynge to hys mynde.
Great(i) 2 Aryse, and goo downe into the Potters house, and there shall I tell the more of my mynde. 3 Now when I cam to the Potters house, I founde hym makynge his worcke vpon a whele. 4 The vessell that the Potter made of claye, brake amonge his handes: So be beganne a new, and made another vessel accordynge to his mynde.
Geneva(i) 2 Arise, and go downe into the potters house, and there shall I shewe thee my words. 3 Then I went downe to the potters house, and behold, he wrought a worke on the wheeles. 4 And the vessell that he made of clay, was broken in the hand of the potter. so he returned, and made it another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Bishops(i) 2 Arise, and go downe into the potters house, & there shal I tell thee more of my mynde 3 Nowe when I came to the potters house, I founde hym makyng his worke vpon a wheele 4 The vessell that the potter made of clay, brake among his handes: So he began a newe, and made another vessell accordyng to his mynde
DouayRheims(i) 2 Arise, and go down into the potter's house, and there thou shalt hear my words. 3 And I went down into the potter's house, and behold he was doing a work on the wheel. 4 And the vessel was broken which he was making of clay with his hands: and turning he made another vessel, as it seemed good in his eyes to make it.
KJV(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
KJV_Cambridge(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
KJV_Strongs(i)
  2 H6965 Arise [H8798]   H3381 , and go down [H8804]   H3335 to the potter's [H8802]   H1004 house H8085 , and there I will cause thee to hear [H8686]   H1697 my words.
  3 H3381 Then I went down [H8799]   H3335 to the potter's [H8802]   H1004 house H2009 , and, behold H6213 , he wrought [H8802]   H4399 a work H70 on the wheels.
  4 H3627 And the vessel H6213 that he made [H8802]   H2563 of clay H7843 was marred [H8738]   H3027 in the hand H3335 of the potter [H8802]   H6213 : so he made [H8799]   H7725 it again [H8804]   H312 another H3627 vessel H5869 , as seemed H3474 good [H8804]   H3335 to the potter [H8802]   H6213 to make [H8800]   it .
Thomson(i) 2 "Arise and go down to the house of the potter and there thou shalt hear my words." 3 So I went down to the house of the potter; and behold he was making a piece of work on stones; 4 and the vessel, which he was fashioning with his hands, fell, whereupon he again made it a vessel of another sort as it seemed good to him to make it.
Webster(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as it seemed good to the potter to make it.
Webster_Strongs(i)
  2 H6965 [H8798] Arise H3381 [H8804] , and go down H3335 [H8802] to the potter's H1004 house H8085 [H8686] , and there I will cause thee to hear H1697 my words.
  3 H3381 [H8799] Then I went down H3335 [H8802] to the potter's H1004 house H2009 , and, behold H6213 [H8802] , he wrought H4399 a work H70 on the wheels.
  4 H3627 And the vessel H6213 [H8802] that he made H2563 of clay H7843 [H8738] was marred H3027 in the hand H3335 [H8802] of the potter H6213 [H8799] : so he made H7725 [H8804] it again H312 another H3627 vessel H5869 , as it seemed H3474 [H8804] good H3335 [H8802] to the potter H6213 [H8800] to make it.
Brenton(i) 2 Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there thou shalt hear my words. 3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones. 4 And the vessel which he was making with his hands fell: so he made it again another vessel, as it seemed good to him to make it.
Brenton_Greek(i) 2 ἀνάστηθι, καὶ κατάβηθι εἰς οἶκον τοῦ κεραμέως, καὶ ἐκεῖ ἀκούσῃ τοὺς λόγους μου. 3 Καὶ κατέβην εἰς τὸν οἶκον τοῦ κεραμέως, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐποίει ἔργον ἐπὶ τῶν λίθων. 4 Καὶ ἔπεσε τὸ ἀγγεῖον, ὃ αὐτὸς ἐποίει ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ· καὶ πάλιν αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὸ ἀγγεῖον ἕτερον, καθὼς ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι.
Leeser(i) 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there will I let thee hear my words. 3 Then went I down to the potter’s house, and, behold, he was doing work on the wheels. 4 And the vessel that he was making became spoiled as happeneth with the clay in the hand of the potter; and he made again thereof another vessel, as it seemed good in the eyes of the potter to make it.
YLT(i) 2 Rise, and thou hast gone down to the potter's house, and there I cause thee to hear My words; 3 and I go down to the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones, 4 and marred is the vessel that he is making, as clay in the hand of the potter, and he hath turned and he maketh it another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
JuliaSmith(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my word. 3 And I shall go down to the potter's house, and behold him doing a work upon the stone. 4 And the vessel which he made was destroyed as clay in the hand of the potter: and he turned back, and he will make another vessel as was right in the eyes of the potter to make.
Darby(i) 2 Arise and go down to the potter`s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 And I went down to the potter`s house; and behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made was marred, as clay, in the hand of the potter; and he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make.
ERV(i) 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he wrought his work on the wheels. 4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
ASV(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels. 4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
ASV_Strongs(i)
  2 H6965 Arise, H3381 and go down H3335 to the potter's H1004 house, H8085 and there I will cause thee to hear H1697 my words.
  3 H3381 Then I went down H3335 to the potter's H1004 house, H2009 and, behold, H6213 he was making H4399 a work H70 on the wheels.
  4 H3627 And when the vessel H6213 that he made H2563 of the clay H7843 was marred H3027 in the hand H3335 of the potter, H6213 he made H7725 it again H312 another H3627 vessel, H5869 as seemed H3474 good H3335 to the potter H6213 to make it.
JPS_ASV_Byz(i) 2 'Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear My words.' 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was at his work on the wheels. 4 And whensoever the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
Rotherham(i) 2 Arise and go down, to the house of the potter,––and, there, will I cause thee to hear my words. 3 So I went down, to the house of the potter,––and, there he was! making a piece of work, on the wheels. 4 Then was marred, the vessel that he, was making, while yet it was clay in the hand of the potter,––so he turned and made of it another, vessel, as seemed right in the eyes of the potter to make it.
CLV(i) 2 Rise, and you have gone down [to] the potter's house, and there I cause you to hear My words;" 3 and I go down [to] the potter's house, and lo, he is doing a work on the stones, 4 and marred is the vessel that he is making, as clay in the hand of the potter, and he has turned and he makes it another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make."
BBE(i) 2 Up! go down to the potter's house, and there I will let my words come to your ears. 3 Then I went down to the potter's house, and he was doing his work on the stones. 4 And when the vessel, which he was forming out of earth, got damaged in the hand of the potter, he made it again into another vessel, as it seemed good to the potter to make it.
MKJV(i) 2 Arise and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My Words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working a work on the wheel. 4 And the vessel that he made in clay was ruined in the hand of the potter; so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
LITV(i) 2 Rise up and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words. 3 Then I went down to the potter's house, and behold, he was working a work on the wheel. 4 And the vessel that he made in clay was ruined in the hand of the potter. So repeating he made it, another vessel, as it seemed good in the potter's eyes to make it .
ECB(i) 2 Rise and descend to the house of the former; and there you hear my words. 3 And I descend to the house of the former; and, behold, he works a work on the stones: 4 and the instrument he works of morter ruins - as morter in the hand of the former: so he turns and works another instrument, as seems straight in the eyes of the former to work.
ACV(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was making a work on the wheels. 4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it another vessel again, as seemed good to the potter to make it.
WEB(i) 2 “Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words.” 3 Then I went down to the potter’s house, and behold, he was making something on the wheels. 4 When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
WEB_Strongs(i)
  2 H6965 Arise, H3381 and go down H3335 to the potter's H1004 house, H8085 and there I will cause you to hear H1697 my words.
  3 H3381 Then I went down H3335 to the potter's H1004 house, H2009 and behold, H6213 he was making H4399 a work H70 on the wheels.
  4 H3627 When the vessel H6213 that he made H2563 of the clay H7843 was marred H3027 in the hand H3335 of the potter, H6213 he made H7725 it again H312 another H3627 vessel, H5869 as seemed H3474 good H3335 to the potter H6213 to make it.
NHEB(i) 2 "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words." 3 Then I went down to the potter's house, and look, he was making a work on the wheels. 4 When the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
AKJV(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he worked a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
AKJV_Strongs(i)
  2 H6965 Arise, H3381 and go H3381 down H3335 to the potter’s H1004 house, H8033 and there H8085 I will cause you to hear H1697 my words.
  3 H3381 Then I went H3381 down H3335 to the potter’s H1004 house, H2009 and, behold, H6213 he worked H4399 a work H5921 on H70 the wheels.
  4 H3627 And the vessel H6213 that he made H2563 of clay H7843 was marred H3027 in the hand H3335 of the potter: H6213 so he made H7725 it again H312 another H3627 vessel, H5869 as seemed H3474 good H3335 to the potter H6213 to make it.
KJ2000(i) 2 Arise, and go down to the potter’s house, and there I will cause you to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house, and, behold, he worked a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
UKJV(i) 2 Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words. 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was ruined in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
TKJU(i) 2 "Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear My words." 3 Then I went down to the potter's house, and behold, he worked a work on the wheels. 4 And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: So he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
CKJV_Strongs(i)
  2 H6965 Arise, H3381 and go down H3335 to the potter's H1004 house, H8085 and there I will cause you to hear H1697 my words.
  3 H3381 Then I went down H3335 to the potter's H1004 house, H2009 and, behold, H6213 he was doing H4399 a work H70 on the wheels.
  4 H3627 And the vessel H6213 that he made H2563 of clay H7843 was marred H3027 in the hand H3335 of the potter: H6213 so he made H7725 it again H312 another H3627 vessel, H5869 as seemed H3474 good H3335 to the potter H6213 to make it.
EJ2000(i) 2 Arise and go down to the potter’s house, and there I will cause thee to hear my words. 3 Then I went down to the potter’s house; and, behold, he wrought a work upon a wheel. 4 And the vessel that he made of clay was broken in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
CAB(i) 2 Jeremiah, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there you shall hear My words. 3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones. 4 And the vessel which he was making with his hands fell apart. So he made it into another vessel, as it seemed good to him.
LXX2012(i) 2 Jeremias, saying, Arise, and go down to the potter's house, and there you shall hear my words. 3 So I went down to the potter's house, and behold, he was making a vessel on the stones. 4 And the vessel which he was making with his hands fell: so he made it again another vessel, as it seemed good to him to make [it].
NSB(i) 2 »Go to the potter's house. There I will give you my message.« 3 I went to the potter's house, and he was working there at his wheel. 4 When a clay pot he was working on was ruined, he would rework it into a new clay pot the way he wanted to make it.
ISV(i) 2 “Arise and go down to the potter’s house, and there I’ll allow you to hear my words.” 3 So I went down to the potter’s house, and there he was doing work at the potter’s wheel. 4 But the vessel he was working on with the clay was ruined in the potter’s hand. So he remade it into another vessel that seemed appropriate to him.
LEB(i) 2 "Stand up and go down to the house of the potter, and there I will let you hear my words." 3 So I went down to the house of the potter and look, there he was doing work at the potter's wheels. 4 And the vessel that he was making with the clay was spoiled in the hand of the potter, so he made again* another vessel, as it was right in the eyes of the potter to make.
BSB(i) 2 “Go down at once to the potter’s house, and there I will reveal My message to you.” 3 So I went down to the potter’s house and saw him working at the wheel. 4 But the vessel that he was shaping from the clay became flawed in his hand; so he formed it into another vessel, as it seemed best for him to do.
MSB(i) 2 “Go down at once to the potter’s house, and there I will reveal My message to you.” 3 So I went down to the potter’s house and saw him working at the wheel. 4 But the vessel that he was shaping from the clay became flawed in his hand; so he formed it into another vessel, as it seemed best for him to do.
MLV(i) 2 Arise and go down to the potter's house and there I will cause you to hear my words.
3 Then I went down to the potter's house, and behold, he was making a work on the wheels. 4 And when the vessel that he made of the clay was marred in the hand of the potter, he made it another vessel again, as seemed good to the potter to make it.
VIN(i) 2 "Go to the potter's house. There I will give you my message." 3 Then I went down to the potter's house, and, behold, he was working a work on the wheel. 4 But the vessel he was working on with the clay was ruined in the potter's hand. So he remade it into another vessel that seemed appropriate to him.
Luther1545(i) 2 Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen. 3 Und ich ging hinab in des Töpfers Haus; und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe. 4 Und der Topf, so er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er wiederum einen andern Topf, wie es ihm gefiel.
Luther1545_Strongs(i)
  2 H6965 Mache dich auf H3381 und gehe hinab H3335 in des Töpfers H1004 Haus H1697 ; daselbst will ich dich meine Worte H8085 hören lassen .
  3 H621 Und H3381 ich ging hinab H3335 in des Töpfers H1004 Haus H2009 ; und siehe H4399 , er arbeitete H70 eben auf der Scheibe .
  4 H7843 Und H3627 der Topf H2563 , so er aus dem Ton H6213 machte H3335 , mißriet ihm H3027 unter den Händen H3335 . Da machte H7725 er wiederum H312 einen andern H3627 Topf H5869 , wie es ihm gefiel .
Luther1912(i) 2 Mache dich auf und gehe hinab in des Töpfers Haus; daselbst will ich dich meine Worte hören lassen. 3 Und ich ging hinab in des Töpfers Haus, und siehe, er arbeitete eben auf der Scheibe. 4 Und der Topf, den er aus dem Ton machte, mißriet ihm unter den Händen. Da machte er einen andern Topf daraus, wie es ihm gefiel.
Luther1912_Strongs(i)
  2 H6965 Mache H6965 dich auf H3381 und gehe H3381 hinab H3335 in des Töpfers H1004 Haus H1697 ; daselbst will ich dich meine Worte H8085 hören lassen.
  3 H3381 Und ich ging H3381 hinab H3335 in des Töpfers H1004 Haus H2009 , und siehe H4399 H6213 , er arbeitete H70 eben auf der Scheibe .
  4 H3627 Und der Topf H2563 , den er aus dem Ton H6213 machte H7843 , mißriet H3335 ihm H3027 unter den Händen H6213 . Da machte H7725 er einen H312 andern H3627 Topf H6213 H3335 daraus, wie es ihm H5869 H3474 gefiel .
ELB1871(i) 2 Mache dich auf und gehe in das Haus des Töpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen. 3 Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe. 4 Und das Gefäß, das er aus dem Ton machte, mißriet in der Hand des Töpfers; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie es zu machen den Töpfer gut dünkte.
ELB1905(i) 2 Mache dich auf und geh in das Haus des Töpfers hinab, und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen. 3 Und ich ging in das Haus des Töpfers hinab, und siehe, er machte eine Arbeit auf der Scheibe. 4 Und das Gefäß, das er aus dem Ton machte, mißriet in der Hand des Töpfers; und er machte wiederum ein anderes Gefäß daraus, wie es zu machen den Töpfer gut dünkte.
ELB1905_Strongs(i)
  2 H3335 Mache H6965 dich auf H1697 und geh in das H1004 Haus H3381 des Töpfers hinab H8085 , und daselbst werde ich dich meine Worte hören lassen.
  3 H1004 Und ich ging in das Haus H3335 des Töpfers H3381 hinab H2009 , und siehe H6213 , er machte H4399 eine Arbeit H70 auf der Scheibe .
  4 H7843 Und H3627 das Gefäß H5869 , das er aus dem H2563 Ton H6213 machte H3027 , mißriet in der Hand H3335 des Töpfers H6213 ; und er machte H7725 wiederum H312 ein anderes H3627 Gefäß H3474 daraus H6213 , wie es zu machen H3335 den Töpfer gut dünkte.
DSV(i) 2 Maak u op, en ga af in het huis des pottenbakkers, en aldaar zal Ik u Mijn woorden doen horen. 3 Zo ging ik af in het huis des pottenbakkers; en ziet, hij maakte een werk op de schijven. 4 En het vat, dat hij maakte, werd verdorven, als leem, in de hand des pottenbakkers; toen maakte hij daarvan weder een ander vat, gelijk als het recht was in de ogen des pottenbakkers te maken.
DSV_Strongs(i)
  2 H6965 H8798 Maak u op H3381 H8804 , en ga af H1004 [in] het huis H3335 H8802 des pottenbakkers H1697 , en aldaar zal Ik u Mijn woorden H8085 H8686 doen horen.
  3 H3381 H8799 Zo ging ik af H1004 [in] het huis H3335 H8802 des pottenbakkers H2009 ; en ziet H6213 H8802 , hij maakte H4399 een werk H70 op de schijven.
  4 H3627 En het vat H6213 H8802 , dat hij maakte H7843 H8738 , werd verdorven H2563 , als leem H3027 , in de hand H3335 H8802 des pottenbakkers H6213 H8799 ; toen maakte hij H7725 H8804 daarvan weder H312 een ander H3627 vat H3474 H8804 , gelijk als het recht was H5869 in de ogen H3335 H8802 des pottenbakkers H6213 H8800 te maken.
Giguet(i) 2 Lève-toi et entre dans la maison d’un potier, et là tu entendras mes paroles. 3 Et je descendis dans la maison d’un potier, et voilà qu’il était à l’ouvrage sur sa roue. 4 Et le vase qu’il faisait se rompit dans ses mains, et il fit aussitôt un autre vase, comme il lui plut de le faire.
DarbyFR(i) 2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier, et là je te ferai entendre mes paroles. 3 Et je descendis dans la maison du potier; et voici, il faisait son ouvrage sur son tour. 4 Et le vase qu'il faisait fut gâté comme de l'argile dans la main du potier; et il en fit un autre vase, comme il plut aux yeux du potier de le faire.
Martin(i) 2 Lève-toi, et descends dans la maison d'un potier, et là je te ferai entendre mes paroles. 3 Je descendis donc dans la maison d'un potier, et voici, il faisait son ouvrage, assis sur sa selle. 4 Et le vase qu'il faisait de l'argile qui était en sa main, fut gâté, et il en fit encore un autre vase, comme il lui sembla bon de le faire.
Segond(i) 2 Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles. 3 Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour. 4 Le vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de le faire.
Segond_Strongs(i)
  2 H6965 Lève H8798   H3381 -toi, et descends H8804   H1004 dans la maison H3335 du potier H8802   H8085  ; Là, je te ferai entendre H8686   H1697 mes paroles.
  3 H3381 Je descendis H8799   H1004 dans la maison H3335 du potier H8802   H2009 , Et voici H6213 , il travaillait H8802   H4399   H70 sur un tour.
  4 H3627 Le vase H6213 qu’il faisait H8802   H7843 ne réussit H8738   H2563 pas, Comme il arrive à l’argile H3027 dans la main H3335 du potier H8802   H6213  ; Il en refit H8799   H7725   H8804   H312 un autre H3627 vase H3335 , Tel qu’il H8802   H5869 trouva H3474 bon H8804   H6213 de le faire H8800  .
SE(i) 2 Levántate, y vete a casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras. 3 Y descendí a casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre una rueda. 4 Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó y lo hizo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo.
ReinaValera(i) 2 Levántate, y vete á casa del alfarero, y allí te haré oir mis palabras. 3 Y descendí á casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre la rueda. 4 Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó é hízolo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo.
JBS(i) 2 Levántate, y vete a casa del alfarero, y allí te haré oír mis palabras. 3 Y descendí a casa del alfarero, y he aquí que él hacía obra sobre una rueda. 4 Y el vaso que él hacía de barro se quebró en la mano del alfarero; y tornó y lo hizo otro vaso, según que al alfarero pareció mejor hacerlo.
Albanian(i) 2 "Çohu dhe zbrit në shtëpinë e poçarit, dhe atje do të dëgjosh fjalët e mia". 3 Atëherë unë zbrita në shtëpinë e poçarit, dhe ja ai po bënte një punë te rrota. 4 Por poçi që po bënte me argjilën u prish në duart e poçarit. Kështu duke e filluar përsëri punën, ai bëri me të një poç tjetër, që iu duk i mirë atij.
RST(i) 2 встань и сойди в дом горшечника, и там Я возвещу тебе слова Мои. 3 И сошел я в дом горшечника, и вот, он работал свою работу на кружале. 4 И сосуд, который горшечник делал из глины, развалился в руке его; и он снова сделал из него другой сосуд, какой горшечнику вздумалось сделать.
Arabic(i) 2 قم انزل الى بيت الفخاري وهناك اسمعك كلامي. 3 فنزلت الى بيت الفخاري واذا هو يصنع عملا على الدولاب. 4 ففسد الوعاء الذي كان يصنعه من الطين بيد الفخاري فعاد وعمله وعاء آخر كما حسن في عيني الفخاري ان يصنعه.
Bulgarian(i) 2 Стани и слез в къщата на грънчаря и там ще ти дам да чуеш думите Ми. 3 И слязох в къщата на грънчаря, и ето, той работеше изделие на колелата си. 4 И съдът, който правеше от глина, се разваляше в ръката на грънчаря и той отново го правеше на друг съд, както на грънчаря му се искаше да го направи.
Croatian(i) 2 "Ustani i siđi u kuću lončarovu - ondje ću ti objaviti svoje riječi." 3 Siđoh, dakle, u kuću lončarovu, upravo je radio na lončarskom kolu. 4 I kako bi se koji sud što bi ga načinio od ilovače u ruci lončarovoj pokvario, on bi opet od nje pravio drugi - već kako se lončaru svidjelo da napravi.
BKR(i) 2 Vstaň a sejdi do domu hrnčířova, a tam způsobím to, abys slyšel slova má. 3 I sešel jsem do domu hrnčířova, a aj, on dělal dílo na kruzích. 4 Když se pak zkazila nádoba v ruce hrnčířově, kterouž on dělal z hliny, tehdy zase udělal z ní nádobu jinou, jakouž se dobře líbilo hrnčíři udělati.
Danish(i) 2 Staa op og gaa ned til Pottemagerens Hus, og der vil jeg lade dig høre mine Ord. 3 Og jeg gik ned til Pottemagerens Hus, og se, han gjorde et Arbejde paa Skiven. 4 Og naar det Kar, som han gjorde, mislykkedes, som det kan gaa med Leret i Pottemagerens Haand, saa begyndte han igen og gjorde et andet Kar deraf, saaledes som det var ret for Pottemagerens Øjne at gøre.
CUV(i) 2 你 起 來 , 下 到 窯 匠 的 家 裡 去 , 我 在 那 裡 要 使 你 聽 我 的 話 。 3 我 就 下 到 窯 匠 的 家 裡 去 , 正 遇 他 轉 輪 做 器 皿 。 4 窯 匠 用 泥 做 的 器 皿 , 在 他 手 中 做 壞 了 , 他 又 用 這 泥 另 做 別 的 器 皿 ; 窯 匠 看 怎 樣 好 , 就 怎 樣 做 。
CUVS(i) 2 你 起 来 , 下 到 窑 匠 的 家 里 去 , 我 在 那 里 要 使 你 听 我 的 话 。 3 我 就 下 到 窑 匠 的 家 里 去 , 正 遇 他 转 轮 做 器 皿 。 4 窑 匠 用 泥 做 的 器 皿 , 在 他 手 中 做 坏 了 , 他 又 用 这 泥 另 做 别 的 器 皿 ; 窑 匠 看 怎 样 好 , 就 怎 样 做 。
Esperanto(i) 2 Levigxu kaj iru en la domon de la potisto, kaj tie Mi auxdigos al vi Miajn vortojn. 3 Kaj mi iris en la domon de la potisto, kaj jen li laboras sur la stablo. 4 Kaj kiam difektigxis en la mano de la potisto la vazo, kiun li estis faranta el argilo, li faris denove alian vazon, kian al li placxis fari.
Finnish(i) 2 Nouse ja mene alas savenvalajan huoneesen; siellä tahdon minä sinun antaa kuulla minun sanani. 3 Ja minä menin alas savenvalajan huoneesen; ja katso, hän teki työtä pyöränsä päällä. 4 Ja astia, jonka hän teki savesta, särkyi savenvalajan käsissä; niin hän teki taas toisen astian, niinkuin hänelle kelpasi.
FinnishPR(i) 2 "Nouse ja mene alas savenvalajan huoneeseen; siellä minä annan sinun kuulla sanani". 3 Niin minä menin alas savenvalajan huoneeseen, ja katso, hän teki työtä pyöränsä ääressä. 4 Ja jos astia, jota hän valmisti, meni pilalle, niinkuin savi voi mennä savenvalajan käsissä, niin hän teki siitä taas toisen astian, miten vain savenvalaja näki parhaaksi tehdä.
Haitian(i) 2 -Leve non! Desann kay bòs k'ap fè krich yo. Rive la, m'a ba ou yon mesaj. 3 Mwen desann vre kay bòs k'ap fè krich yo. Mwen wè msye t'ap bay yon krich fòm nan tou a. 4 Depi krich li t'ap fè a pa t' soti byen, li kraze l', li pran tè a, li fè yon lòt krich avè l' jan li te vle fè l' la.
Hungarian(i) 2 Kelj fel és menj le a fazekasnak házába, és ott közlöm veled az én beszédeimet! 3 Lemenék azért a fazekas házába, és ímé õ edényt készít vala a korongon. 4 És elromla az edény, a melyet õ készít vala [és a mely] mint agyag volt a fazekas kezében, és azonnal más edényt készíte belõle, a mint a fazekas jobbnak látta megkészíteni.
Indonesian(i) 2 "Pergilah ke rumah tukang periuk; di sana akan Kusampaikan kepadamu pesan-Ku." 3 Maka pergilah Aku ke rumah tukang periuk dan Kulihat dia sedang bekerja dengan pelarikan. 4 Apabila periuk yang sedang dikerjakannya itu kurang sempurna, ia mengerjakannya kembali menjadi periuk yang lain sesuai dengan yang dikehendakinya.
Italian(i) 2 Levati, e scendi in casa di un vasellaio, e quivi ti farò intender le mie parole. 3 Io adunque scesi in casa di un vasellaio, ed ecco, egli faceva il suo lavorio in su la ruota. 4 E il vasello ch’egli faceva si guastò, come l’argilla suol guastarsi in man del vasellaio; ed egli da capo ne fece un altro vasello, come a lui vasellaio parve bene di fare.
ItalianRiveduta(i) 2 "Lèvati, scendi in casa del vasaio, e quivi ti farò udire le mie parole". 3 Allora io scesi in casa del vasaio, ed ecco egli stava lavorando alla ruota; 4 e il vaso che faceva si guastò, come succede all’argilla in man del vasaio, ed egli da capo ne fece un altro vaso come a lui parve bene di farlo.
Korean(i) 2 너는 일어나 토기장이의 집으로 내려가라 내가 거기서 내 말을 네게 들리리라 하시기로 3 내가 토기장이의 집으로 내려가서 본즉 그가 녹로로 일을 하는데 4 진흙으로 만든 그릇이 토기장이의 손에서 파상하매 그가 그것으로 자기 의견에 선한대로 다른 그릇을 만들더라
Lithuanian(i) 2 “Eik į puodžiaus namus, ten tu išgirsi mano žodžius!” 3 Aš, nuėjęs į puodžiaus namus, radau jį bedirbantį prie žiestuvo. 4 Indas, kurį jis darė iš molio, nepavyko, ir jis iš naujo nužiedė kitą indą, kokį panorėjo.
PBG(i) 2 Wstań, a wstąp do domu garncarzowego, a tam sprawię, że usłyszysz słowa moje. 3 I wstąpiłem do domu garncarzowego, a oto on robił robotę na kręgu. 4 A gdy się zepsuło naczynie w ręce garncarzowej, które on czynił z gliny, tedy zaś uczynił z niej naczynie insze, jako się mu najlepiej zdało uczynić.
Portuguese(i) 2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras. 3 Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas. 4 Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer.
Norwegian(i) 2 Stå op og gå ned til pottemakerens hus, og der vil jeg la dig høre mine ord. 3 Og jeg gikk ned til pottemakerens hus, og se, han gjorde sitt arbeid på skiven; 4 og når det kar han gjorde, blev mislykket, som det kan gå med leret i pottemakerens hånd, så gjorde han det om igjen til et annet kar, slik som han vilde ha det.
Romanian(i) 2 ,,Scoală-te şi pogoară-te în casa olarului; acolo te voi face să auzi cuvintele Mele!`` 3 Cînd m'am pogorît în casa olarului, iată că el lucra pe roată. 4 Vasul pe care -l făcea n'a izbutit, -cum se întîmplă cu lutul în mîna olarului. Atunci el a făcut un alt vas, cum i -a plăcut lui să -l facă.
Ukrainian(i) 2 Устань, і зійди до дому ганчара, і там почуєш слова Мої. 3 І зійшов я до дому ганчара, аж ось він робить працю на кружалі. 4 І в руках ганчара попсулась посудина, яку він із глини робив. І він знову зробив з неї іншу посудину, як сподобалося ганчареві зробити.