Jeremiah 17:7-8

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2127 being blessed G3588 is the G444 man G3739 who G3982 relies G1909 upon G3588 the G2962 lord, G2532 and G1510.8.3 the lord will be G2962   G1680 his hope. G1473  
  8 G2532 And G1510.8.3 he shall be G5613 as G3586 a tree G2112.1 prospering G3844 by G5204 waters; G2532 and G1909 upon G2429 a moist place G906 he shall shoot G4491 his roots; G1473   G2532 and G3756 he will not G5399 be fearful G3752 whenever G2064 [2comes G2738 1sweltering heat]; G2532 and G1510.8.3 there will be G1909 for G1473 him G4723.1 tree trunks G251.2 of the woods. G1722 In G1763 the year G11.1 of drought G3756 he shall not G5399 be fearful, G2532 and G3756 he shall not G1257 stop G4160 producing G2590 fruit.
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2127 ευλογημένος G3588 ο G444 άνθρωπος G3739 ος G3982 πέποιθεν G1909 επί G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G1510.8.3 έσται κύριος G2962   G1680 ελπίς αυτού G1473  
  8 G2532 και G1510.8.3 έσται G5613 ως G3586 ξύλον G2112.1 ευθηνούν G3844 παρ΄ G5204 ύδατα G2532 και G1909 επί G2429 ικμάδα G906 βάλει G4491 ρίζας αυτού G1473   G2532 και G3756 ου G5399 φοβηθήσεται G3752 όταν G2064 έλθη G2738 καύμα G2532 και G1510.8.3 έσται G1909 επ΄ G1473 αυτώ G4723.1 στελέχη G251.2 αλσώδη G1722 εν G1763 ενιαυτώ G11.1 αβροχίας G3756 ου G5399 φοβηθήσεται G2532 και G3756 ου G1257 διαλείψει G4160 ποιών G2590 καρπόν
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2127 V-RMPNS ευλογημενος G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G3739 R-NSM ος G3982 V-RAI-3S πεποιθεν G1909 PREP επι G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G2962 N-NSM κυριος G1680 N-NSF ελπις G846 D-GSM αυτου
    8 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3739 CONJ ως G3586 N-NSN ξυλον   V-PAPNS ευθηνουν G3844 PREP παρ G5204 N-APN υδατα G2532 CONJ και G1909 PREP επι G2429 N-ASF ικμαδα G906 V-FAI-3S βαλει   N-APF ριζας G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ου G5399 V-FPI-3S φοβηθησεται G3752 ADV οταν G2064 V-AAS-3S ελθη G2738 N-NSN καυμα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1909 PREP επ G846 D-DSM αυτω   N-APN στελεχη   A-APN αλσωδη G1722 PREP εν G1763 N-DSM ενιαυτω   N-GSF αβροχιας G3364 ADV ου G5399 V-FPI-3S φοβηθησεται G2532 CONJ και G3364 ADV ου G1257 V-FAI-3S διαλειψει G4160 V-PAPNS ποιων G2590 N-ASM καρπον
HOT(i) 7 ברוך הגבר אשׁר יבטח ביהוה והיה יהוה מבטחו׃ 8 והיה כעץ שׁתול על מים ועל יובל ישׁלח שׁרשׁיו ולא ירא כי יבא חם והיה עלהו רענן ובשׁנת בצרת לא ידאג ולא ימישׁ מעשׂות פרי׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H1288 ברוך Blessed H1397 הגבר the man H834 אשׁר that H982 יבטח trusteth H3068 ביהוה in the LORD, H1961 והיה is. H3068 יהוה the LORD H4009 מבטחו׃ and whose hope
  8 H1961 והיה For he shall be H6086 כעץ as a tree H8362 שׁתול planted H5921 על by H4325 מים the waters, H5921 ועל by H3105 יובל the river, H7971 ישׁלח and spreadeth out H8328 שׁרשׁיו her roots H3808 ולא and shall not H3372 ירא   H3588 כי when H935 יבא cometh, H2527 חם heat H1961 והיה shall be H5929 עלהו but her leaf H7488 רענן green; H8141 ובשׁנת in the year H1226 בצרת of drought, H3808 לא and shall not H1672 ידאג be careful H3808 ולא neither H4185 ימישׁ shall cease H6213 מעשׂות from yielding H6529 פרי׃ fruit.
new(i)
  7 H1288 [H8803] Blessed H1397 is the man H982 [H8799] that trusteth H3068 in the LORD, H4009 and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 [H8803] planted H4325 by the waters, H7971 [H8762] and that spreadeth out H8328 her roots H3105 by the river, H7200 [H8799] and shall not see H2527 when heat H935 [H8799] cometh, H5929 but her leaf H7488 shall be green; H1672 [H8799] and shall not be anxious H8141 in the year H1226 of drought, H4185 [H8686] neither shall cease H6213 [H8800] from yielding H6529 fruit.
Vulgate(i) 7 benedictus vir qui confidit in Domino et erit Dominus fiducia eius 8 et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas quod ad humorem mittit radices suas et non timebit cum venerit aestus et erit folium eius viride et in tempore siccitatis non erit sollicitum nec aliquando desinet facere fructum
Clementine_Vulgate(i) 7 Benedictus vir qui confidit in Domino, et erit Dominus fiducia ejus. 8 Et erit quasi lignum quod transplantatur super aquas, quod ad humorem mittit radices suas, et non timebit cum venerit æstus: et erit folium ejus viride, et in tempore siccitatis non erit sollicitum, nec aliquando desinet facere fructum.
Wycliffe(i) 7 Blessid is the man that tristith in the Lord, and the Lord schal be his trist. 8 And he schal be as a tre, which is plauntid ouer watris, which sendith hise rootis to moisture; and it schal not drede, whanne heete schal come; and the leef therof schal be greene, and it schal not be moued in the tyme of drynesse, nether ony tyme it schal faile to make fruyte.
Coverdale(i) 7 O Blissed is the man, that putteth his trust in the LORDE, and whose hope the LORDE is himself. 8 For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but litle frute because off drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bringe forth frute.
MSTC(i) 7 O Blessed is the man that putteth his trust in the LORD, and whose hope the LORD is himself. 8 For he shall be as a tree, that is planted by the waterside: which spreadeth out the root unto moistness, whom the heat cannot harm, when it cometh, but his leaves are green. And though there grow but little fruit because of drought yet is he not careful, but he never leaveth off to bring forth fruit.
Matthew(i) 7 O blessed is the man, that putteth hys trust in the Lorde, and whose hope is the Lorde hym selfe. 8 For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: which spredeth out the rote vnto moystness, whom the heate can not harme, when it commeth, but his leaues are grene. And though there growe but lytle frute because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to brynge forth fruite.
Great(i) 7 O blessed is the man, that putteth his trust in the Lorde, and whose hope is the Lorde him selfe. 8 For he shalbe as a tre, that is planted by the water syde: whyche spredeth out the rote vnto moystnesse, whom the heate cannot harme, when it commeth, but his leaffe shalbe grene. And though there growe but lytle frute because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to brynge forth frute.
Geneva(i) 7 Blessed be the man, that trusteth in ye Lord, and whose hope the Lord is. 8 For he shall be as a tree that is planted by the water, which spreadeth out her rootes by the riuer, and shall not feele when the heate commeth, but her leafe shall be greene, and shall not care for the yeere of drought, neyther shall cease from yeelding fruit.
Bishops(i) 7 O blessed is the man that putteth his trust in the Lorde, and whose hope is in the Lorde hym selfe 8 For he shalbe as a tree that is planted by the water side, which spreadeth out the roote vnto moystnesse, whom the heate can not harme when it commeth, but his leafe shalbe greene: And though there growe but litle fruite because of drouth, yet is he not carefull, but he neuer leaueth of to bryng foorth fruite
DouayRheims(i) 7 Blessed be the man that trusteth in the Lord, and the Lord shall be his confidence. 8 And he shall be as a tree that is planted by the waters, that spreadeth out its roots towards moisture: and it shall not fear when the heat cometh. And the leaf thereof shall be green, and in the time of drought it shall not be solicitous, neither shall it cease at any time to bring forth fruit.
KJV(i) 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
KJV_Cambridge(i) 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
KJV_Strongs(i)
  7 H1288 Blessed [H8803]   H1397 is the man H982 that trusteth [H8799]   H3068 in the LORD H4009 , and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 planted [H8803]   H4325 by the waters H7971 , and that spreadeth out [H8762]   H8328 her roots H3105 by the river H7200 , and shall not see [H8799]   H2527 when heat H935 cometh [H8799]   H5929 , but her leaf H7488 shall be green H1672 ; and shall not be careful [H8799]   H8141 in the year H1226 of drought H4185 , neither shall cease [H8686]   H6213 from yielding [H8800]   H6529 fruit.
Thomson(i) 7 But blessed is the man who hath trusted in the Lord; and whose hope is the Lord. 8 He will be like a thriving tree near waters which shall shoot out its roots in a moist soil. It will not be afraid when heat cometh, though its stock be loaded with branches. In a year of drought it will not be afraid, nor will it fail to bear fruit.
Webster(i) 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drouth, neither shall cease from yielding fruit.
Webster_Strongs(i)
  7 H1288 [H8803] Blessed H1397 is the man H982 [H8799] that trusteth H3068 in the LORD H4009 , and whose hope H3068 the LORD is.
  8 H6086 For he shall be as a tree H8362 [H8803] planted H4325 by the waters H7971 [H8762] , and that spreadeth out H8328 her roots H3105 by the river H7200 [H8799] , and shall not see H2527 when heat H935 [H8799] cometh H5929 , but her leaf H7488 shall be green H1672 [H8799] ; and shall not be anxious H8141 in the year H1226 of drought H4185 [H8686] , neither shall cease H6213 [H8800] from yielding H6529 fruit.
Brenton(i) 7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope the Lord shall be. 8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος, ὃς πέποιθεν ἐπὶ τῷ Κυρίῳ, καὶ ἔσται Κύριος ἐλπὶς αὐτοῦ· 8 Καὶ ἔσται ὡς ξύλον εὐθηνοῦν παρʼ ὕδατα, καὶ ἐπὶ ἰκμάδα βαλεῖ ρίζαν αὐτοῦ· οὐ φοβηθήσεται ὅταν ἔλθῃ καῦμα, καὶ ἔσται ἐπʼ αὐτῷ στελέχη ἀλσώδη, ἐν ἐνιαυτῷ ἀβροχίας οὐ φοβηθήσεται, καὶ οὐ διαλείψει ποιῶν καρπόν.
Leeser(i) 7 Blessed is the man that trusteth in the Lord, and the Lord will be his trust. 8 And he shall be like a tree that is planted by the waters, and by a stream spreadeth out its roots, which feeleth not when heat cometh, but its leaf remaineth green; and in a year of drought it is undisturbed by care, and ceaseth not from yielding fruit.
YLT(i) 7 Blessed is the man who trusteth in Jehovah, And whose confidence hath been Jehovah. 8 And hath been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sendeth forth his roots, And he doth not see when heat cometh, And his leaf hath been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor doth he cease from making fruit.
JuliaSmith(i) 7 Blessed the man who shall trust in Jehovah, and his trust was Jehovah. 8 And he was as a tree planted by the waters, and it shall spread out its roots by the river, and it shall not see when heat shall come, and its leaf was green; and it shall not be afraid in the year of restraint, and it shall not withdraw from making fruit.
Darby(i) 7 Blessed is the man that confideth in Jehovah, and whose confidence Jehovah is. 8 For he shall be like a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the stream, and he shall not see when heat cometh, but his leaf shall be green; and in the year of drought he shall not be careful, neither shall he cease to yield fruit.
ERV(i) 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out his roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but his leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
ASV(i) 7 Blessed is the man that trusteth in Jehovah, and whose trust Jehovah is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreadeth out its roots by the river, and shall not fear when heat cometh, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose trust the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out its roots by the river, and shall not see when heat cometh, but its foliage shall be luxuriant; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
Rotherham(i) 7 Blessed, is the man, Who trusteth in Yahweh, To whom Yahweh is his ground of confidence; 8 For he shall become like a tree planted by waters, And, by a stream, shall he send out his roots, Neither shall he perceive when heat cometh, But his leaf shall continue green: Even, in a year of dearth, shall he not be anxious, Neither shall he cease from bearing fruit.
CLV(i) 7 Blessed [is] the man who trusts in Yahweh, And whose confidence has been Yahweh." 8 And has been as a tree planted by waters, And by a rivulet he sends forth his roots, And he does not see when heat comes, And his leaf has been green, And in a year of dearth he is not sorrowful, Nor does he cease from making fruit."
BBE(i) 7 A blessing is on the man who puts his faith in the Lord, and whose hope the Lord is. 8 For he will be like a tree planted by the waters, pushing out its roots by the stream; he will have no fear when the heat comes, but his leaf will be green; in a dry year he will have no care, and will go on giving fruit.
MKJV(i) 7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his trust. 8 For he shall be like a tree planted by the waters; it sends out its roots by the river, and it shall not fear when the heat comes, but its foliage shall be green; and he is not worried in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
LITV(i) 7 Blessed is the man who trusts in Jehovah, and Jehovah is his trust. 8 For he shall be like a tree planted by the waters. It sends out its roots by the stream, and it will not fear when the heat comes; but its foliage will be green; and it is not anxious in the year of drought, nor will it cease from yielding fruit.
ECB(i) 7 Blessed - the mighty who confide in Yah Veh, and whose confidence is in Yah Veh: 8 who is as a tree transplanted by the waters who spreads her roots by the stream; and sees not when heat comes, her leaf is green - neither concerned in the year of drought nor departs from working fruit.
ACV(i) 7 Blessed is the man who trusts in LORD, and whose trust LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green, and shall not be worried in the year of drought, nor shall cease from yielding fruit.
WEB(i) 7 “Blessed is the man who trusts in Yahweh, and whose confidence is in Yahweh. 8 For he will be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and will not fear when heat comes, but its leaf will be green, and will not be concerned in the year of drought. It won’t cease from yielding fruit.
NHEB(i) 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and whose confidence is in the LORD. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, who spreads out its roots by the river, and shall not fear when heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
AKJV(i) 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
KJ2000(i) 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out its roots by the river, and shall not fear when the heat comes, but its leaf shall be green; and shall not be anxious in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
UKJV(i) 7 Blessed is the man that trusts in the LORD, and whose hope the LORD is. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
TKJU(i) 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and whose hope is the LORD. 8 For he shall be like a tree planted by the waters, and which spreads out her roots by the river, and shall not see when heat comes, but her leaves shall be green; and shall not be anxious in the year of drought, nor shall cease from yielding fruit.
EJ2000(i) 7 Blessed is the man that is steadfast in the LORD and whose trust is the LORD. 8 For he shall be as a tree planted by the waters, that spreads out her roots by the river and shall not see when heat comes, but her leaf shall be green and shall not be fatigued in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
CAB(i) 7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope is the Lord. 8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place. He shall not fear when heat comes, and there shall be shady branches upon him; he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
LXX2012(i) 7 But blessed is the man who trusts in the Lord, and whose hope the Lord shall be. 8 And he shall be as a thriving tree by the waters, and he shall cast forth his root toward a moist place: he shall not fear when heat comes, and there shall be upon him shady branches: he shall not fear in a year of drought, and he shall not fail to bear fruit.
NSB(i) 7 »Blessed is the man who trusts in Jehovah, whose refuge and security (confidence and hope) is Jehovah. 8 »For he will be like a tree planted by the water. It extends its roots by a stream and will not fear when the heat comes. Its leaves will be green. It will not be anxious in a year of drought nor cease to yield fruit.
ISV(i) 7 Blessed is the person who trusts in the LORD, making the LORD his trust. 8 He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by a stream. He won’t fear when the heat comes, and his leaves will be green. In a year of drought he won’t be concerned, nor will he stop producing fruit.”
LEB(i) 7 Blessed be the person who trusts in Yahweh, and Yahweh is his trust. 8 For he will be like a tree planted by water, and to the stream it sends its roots, and it will not fear when heat comes, and its leaves* will be luxuriant, and in the year of drought it will not be anxious, and it will not cease from the bearing of fruit.
BSB(i) 7 But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. 8 He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit.
MSB(i) 7 But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in Him. 8 He is like a tree planted by the waters that sends out its roots toward the stream. It does not fear when the heat comes, and its leaves are always green. It does not worry in a year of drought, nor does it cease to produce fruit.
MLV(i) 7 Blessed is the man who trusts in Jehovah and whose trust Jehovah is. 8 For he will be as a tree planted by the waters, that spreads out its roots by the river and will not fear when heat comes, but its leaf will be green and will not be worried in the year of drought, nor will cease from yielding fruit.
VIN(i) 7 Blessed is the man who trusts in the LORD, and whose confidence is in the LORD. 8 "For he will be like a tree planted by the water. It extends its roots by a stream and will not fear when the heat comes. Its leaves will be green. It will not be anxious in a year of drought nor cease to yield fruit.
Luther1545(i) 7 Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den HERRN verläßt, und der HERR seine Zuversicht ist! 8 Der ist wie ein Baum am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorget nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, sondern er bringet ohne Aufhören Früchte.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H1288 Gesegnet H1397 aber ist der Mann H982 , der sich H3068 auf den HErrn H3068 verläßt, und der HErr H4009 seine Zuversicht ist!
  8 H6086 Der ist wie ein Baum H4325 am Wasser H8362 gepflanzt H8328 und H3105 am Bach H2527 gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze H935 kommt H7971 , fürchtet er H7200 sich H5929 doch nicht, sondern seine Blätter H7488 bleiben grün H6213 , und H1226 sorget nicht, wenn ein dürres H8141 Jahr H4185 kommt, sondern er bringet ohne Aufhören H6529 Früchte .
Luther1912(i) 7 Gesegnet aber ist der Mann, der sich auf den HERRN verläßt und des Zuversicht der HERR ist. 8 Der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt und am Bach gewurzelt. Denn obgleich eine Hitze kommt, fürchtet er sich doch nicht, sondern seine Blätter bleiben grün, und sorgt nicht, wenn ein dürres Jahr kommt sondern er bringt ohne Aufhören Früchte.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H1288 Gesegnet H1397 aber ist der Mann H3068 , der sich auf den HERRN H982 verläßt H4009 und des Zuversicht H3068 der HERR ist.
  8 H6086 Der ist wie ein Baum H4325 , am Wasser H8362 gepflanzt H3105 und am Bach H8328 H7971 gewurzelt H2527 . Denn obgleich eine Hitze H935 kommt H7200 , fürchtet H7200 er sich doch nicht H5929 , sondern seine Blätter H7488 bleiben grün H1672 , und sorgt H1226 nicht, wenn ein dürres H8141 Jahr H6213 kommt sondern er bringt H4185 ohne H4185 Aufhören H6529 Früchte .
ELB1871(i) 7 Gesegnet ist der Mann, der auf Jehova vertraut und dessen Vertrauen Jehova ist! 8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am Bache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im Jahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen. -
ELB1905(i) 7 Gesegnet ist der Mann, der auf Jahwe vertraut und dessen Vertrauen Jahwe ist! 8 Und er wird sein wie ein Baum, der am Wasser gepflanzt ist und am Bache seine Wurzeln ausstreckt, und sich nicht fürchtet, wenn die Hitze kommt; und sein Laub ist grün, und im Jahre der Dürre ist er unbekümmert, und er hört nicht auf, Frucht zu tragen.
DSV(i) 7 Gezegend daarentegen is de man, die op den HEERE vertrouwt, en wiens vertrouwen de HEERE is! 8 Want hij zal zijn als een boom, die aan het water geplant is, en zijn wortelen uitschiet aan een rivier, en gevoelt het niet, wanneer er een hitte komt, maar zijn loof blijft groen; en in een jaar van droogte zorgt hij niet, en houdt niet op van vrucht te dragen.
DSV_Strongs(i)
  7 H1288 H8803 Gezegend H1397 [daarentegen] is de man H3068 , die op den HEERE H982 H8799 vertrouwt H4009 , en wiens vertrouwen H3068 de HEERE is!
  8 H6086 Want hij zal zijn als een boom H4325 , die aan het water H8362 H8803 geplant is H8328 , en zijn wortelen H7971 H8762 uitschiet H3105 aan een rivier H7200 H8799 , en gevoelt H2527 het niet, wanneer er een hitte H935 H8799 komt H5929 , maar zijn loof H7488 blijft groen H8141 ; en in een jaar H1226 van droogte H1672 H8799 zorgt hij H4185 H8686 niet, en houdt niet op H6529 van vrucht H6213 H8800 te dragen.
Giguet(i) 7 La perdrix a crié, elle rassemble les perdreaux qu’elle n’a point produits; tel est l’homme acquérant sa richesse injustement: au milieu de ses jours ses biens l’abandonneront, et à sa dernière heure il sera insensé. 8 Pour nous, un trône de gloire élevé est notre sanctuaire.
DarbyFR(i) 7 Béni l'homme qui se confie en l'Éternel, et de qui l'Éternel est la confiance! 8 Il sera comme un arbre planté près des eaux; et il étendra ses racines vers le courant; et il ne s'apercevra pas quand la chaleur viendra, et sa feuille sera toujours verte; et dans l'année de la sécheresse il ne craindra pas, et il ne cessera de porter du fruit.
Martin(i) 7 Béni soit l'homme qui se confie en l'Eternel, et duquel l'Eternel est la confiance. 8 Car il sera comme un arbre planté près des eaux, et qui étend ses racines le long d'une eau courante; quand la chaleur viendra, il ne s'en apercevra point; et sa feuille sera verte, il ne sera point en peine en l'année de la sécheresse, et ne cessera point de porter du fruit.
Segond(i) 7 Béni soit l'homme qui se confie dans l'Eternel, Et dont l'Eternel est l'espérance! 8 Il est comme un arbre planté près des eaux, Et qui étend ses racines vers le courant; Il n'aperçoit point la chaleur quand elle vient, Et son feuillage reste vert; Dans l'année de la sécheresse, il n'a point de crainte, Et il ne cesse de porter du fruit.
Segond_Strongs(i)
  7 H1288 Béni H8803   H1397 soit l’homme H982 qui se confie H8799   H3068 dans l’Eternel H3068 , Et dont l’Eternel H4009 est l’espérance !
  8 H6086 Il est comme un arbre H8362 planté H8803   H4325 près des eaux H7971 , Et qui étend H8762   H8328 ses racines H3105 vers le courant H7200  ; Il n’aperçoit H8799   H2527 point la chaleur H935 quand elle vient H8799   H5929 , Et son feuillage H7488 reste vert H8141  ; Dans l’année H1226 de la sécheresse H1672 , il n’a point de crainte H8799   H4185 , Et il ne cesse H8686   H6213 de porter H8800   H6529 du fruit.
SE(i) 7 Bendito el varón que se fía en el SEÑOR, y cuya confianza es el SEÑOR. 8 Porque él será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viniere el calor, y su hoja será verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.
ReinaValera(i) 7 Bendito el varón que se fía en Jehová, y cuya confianza es Jehová. 8 Porque él será como el árbol plantado junto á las aguas, que junto á la corriente echará sus raices, y no verá cuando viniere el calor, sino que su hoja estará verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.
JBS(i) 7 Bendito el varón que se fía en el SEÑOR, y cuya confianza es el SEÑOR. 8 Porque él será como el árbol plantado junto a las aguas, que junto a la corriente echará sus raíces, y no verá cuando viniere el calor, y su hoja será verde; y en el año de sequía no se fatigará, ni dejará de hacer fruto.
Albanian(i) 7 Lum ai njeri që beson te Zoti dhe besimi i të cilit është Zoti! 8 Ai do të jetë si një pemë i mbjellë pranë ujit, që i shtrin rrënjët e tij gjatë lumit. Nuk do ta ndjejë kur vjen vapa dhe gjethet e tij do të mbeten të gjelbra; në vitin e thatësirës nuk do të ketë asnjë shqetësim dhe do të vazhdojë të mbajë fryte.
RST(i) 7 Благословен человек, который надеется на Господа, и которого упование – Господь. 8 Ибо он будет как дерево, посаженное при водах и пускающее корни свои у потока; не знает оно, когда приходит зной; лист его зелен, и во время засухи оно не боится и не перестает приносить плод.
Arabic(i) 7 مبارك الرجل الذي يتكل على الرب وكان الرب متكله. 8 فانه يكون كشجرة مغروسة على مياه وعلى نهر تمد اصولها ولا ترى اذا جاء الحرّ ويكون ورقها اخضر وفي سنة القحط لا تخاف ولا تكف عن الاثمار
Bulgarian(i) 7 Благословен да бъде онзи, който се уповава на ГОСПОДА и ГОСПОД е неговото упование. 8 Ще бъде като дърво, насадено при вода, което пуска корените си при потока, и няма да види, когато дойде пек, а листът му ще зеленее; и няма да се безпокои в година на суша и няма да престане да дава плод.
Croatian(i) 7 Blagoslovljen čovjek koji se uzdaje u Jahvu i kome je Jahve uzdanje. 8 Nalik je na stablo zasađeno uz vodu što korijenje pušta k potoku: ne mora se ničeg bojati kad dođe žega, na njemu uvijek zelenilo ostaje. U sušnoj godini brigu ne brine, ne prestaje donositi plod.
BKR(i) 7 Požehnaný ten muž, kterýž doufá v Hospodina, a jehož naděje jest Hospodin. 8 Nebo podobný bude stromu štípenému při vodách, a při potoku pouštějícímu kořeny své, kterýž necítí, když přichází vedro, ale list jeho bývá zelený, a v rok suchý nestará se, aniž přestává nésti ovoce.
Danish(i) 7 Velsignet den Mand, som forlader sig paa HERREN, og hvis lillid HERREN er! 8 Thi han skal være ligesom et Træ, plantet ved Vand, og som udskyder sine Rødder ved Bækken, og som ikke frygter, naar der kommer Hede, og hvis Blad skal være grønt, og som ikke hænger mat, naar et tørt Aar kommer, og ikke lader af at hære Frugt.
CUV(i) 7 倚 靠 耶 和 華 、 以 耶 和 華 為 可 靠 的 , 那 人 有 福 了 ! 8 他 必 像 樹 栽 於 水 旁 , 在 河 邊 扎 根 , 炎 熱 來 到 , 並 不 懼 怕 , 葉 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 無 掛 慮 , 而 且 結 果 不 止 。
CUVS(i) 7 倚 靠 耶 和 华 、 以 耶 和 华 为 可 靠 的 , 那 人 冇 福 了 ! 8 他 必 象 树 栽 于 水 旁 , 在 河 边 扎 根 , 炎 热 来 到 , 并 不 惧 怕 , 叶 子 仍 必 青 翠 , 在 乾 旱 之 年 毫 无 挂 虑 , 而 且 结 果 不 止 。
Esperanto(i) 7 Benita estas la homo, kiu fidas la Eternulon, kaj la Eternulo estos lia apogo. 8 Li estos kiel arbo, plantita cxe akvo kaj etendanta siajn radikojn al torento; gxi ne timas, kiam venas varmego; gxiaj folioj restas verdaj, kaj en tempo de sekeco gxi ne zorgas kaj ne cxesas doni fruktojn.
Finnish(i) 7 Mutta se mies on siunattu, joka luottaa Herraan; ja Herra on hänen turvansa. 8 Hän on niinkuin se puu, joka veden reunalle on istutettu ja ojan viereen juurtunut; sillä jos vielä palavuus tulee, niin ei hän kuitenkaan pelkää, vaan sen lehdet pysyvät viheriäisinä, eikä murehdi, kuin kuiva vuosi tulee, mutta kantaa hedelmän ilman lakkaamatta.
FinnishPR(i) 7 Siunattu on se mies, joka turvaa Herraan, jonka turvana Herra on. 8 Hän on kuin veden partaalle istutettu puu, joka ojentaa juurensa puron puoleen; helteen tuloa se ei peljästy, vaan sen lehvä on vihanta, ei poutavuonnakaan sillä ole huolta, eikä se herkeä hedelmää tekemästä.
Haitian(i) 7 benediksyon pou moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, wi, pou moun ki mete tout espwa yo nan li. 8 L'ap tankou pyebwa yo plante bò larivyè, k'ap plonje rasin li nan dlo. Li pa pè anyen lè sezon chalè rive, paske fèy li yo ap toujou vèt. Te mèt gen yon lanne chechrès, sa pa fè l' anyen, l'ap toujou donnen.
Hungarian(i) 7 Áldott az a férfi, a ki az Úrban bízik, és a kinek bizodalma az Úr; 8 Mert olyanná lesz, mint a víz mellé ültetett fa, a mely a folyó felé bocsátja gyökereit, és nem fél, ha hõség következik, és a levele zöld marad; és a száraz esztendõben nem retteg, sem a gyümölcsözéstõl meg nem szûnik.
Indonesian(i) 7 Tapi orang yang berharap kepada-Ku akan Kuberkati selalu. 8 Ia bagaikan pohon di tepi sungai yang mengalir; akarnya merambat sampai ke air. Ia tak takut musim kemarau, daun-daunnya selalu hijau. Sekalipun negeri dilanda kekeringan, ia tak gelisah sebab ia selalu menghasilkan buah.
Italian(i) 7 Benedetto sia l’uomo che si confida nel Signore, e la cui confidanza è il Signore. 8 Egli sarà come un albero piantato presso alle acque, e che stende le sue radici lungo un ruscello; e quando viene l’arsura, egli non la sente; anzi le sue fronde verdeggiano; e nell’anno della secchezza non se ne affanna, e non resta di far frutto.
ItalianRiveduta(i) 7 Benedetto l’uomo che confida nell’Eterno, e la cui fiducia è l’Eterno! 8 Egli è come un albero piantato presso all’acque, che distende le sue radici lungo il fiume; non s’accorge quando vien la caldura, e il suo fogliame riman verde; nell’anno della siccità non è in affanno, e non cessa di portar frutto.
Korean(i) 7 그러나 무릇 여호와를 의지하며 여호와를 의뢰하는 그 사람은 복을 받을 것이라 8 그는 물가에 심기운 나무가 그 뿌리를 강변에 뻗치고 더위가 올지라도 두려워 아니하며 그 잎이 청청하며 가무는 해에도 걱정이 없고 결실이 그치지 아니함 같으리라
Lithuanian(i) 7 Palaimintas žmogus, kuris pasitiki Viešpačiu, kurio viltis yra Viešpats! 8 Jis bus kaip medis, pasodintas prie vandens, leidžiantis šaknis prie upelio. Jis nebijos ateinančios kaitros, jo lapai visada žaliuos. Jis nesirūpins sausros metu, bet nuolat neš vaisių.
PBG(i) 7 Błogosławiony mąż, który ufa w Panu, a Pan jest nadzieją jego. 8 Bo będzie jako drzewo wszczepione nad wodami, a nad strumieniem zapuszczające korzenie swoje, które nie czuje, gdy przychodzi gorącość, ale liść jego zostaje zielony, a roku suchego nie frasuje się, i nie przestaje przynosić owocu.
Portuguese(i) 7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor. 8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
Norwegian(i) 7 Velsignet er den mann som stoler på Herren, og hvis tillit Herren er. 8 Han skal bli lik et tre som er plantet ved vann og skyter sine røtter ut ved en bekk, og som ikke frykter når heten kommer, men alltid har grønne blad, og som ikke sørger i tørre år og ikke holder op å bære frukt.
Romanian(i) 7 Binecuvîntat să fie omul, care se încrede în Domnul, şi a cărui nădejde este Domnul! 8 Căci el este ca un pom sădit lîngă ape care-şi întinde rădăcinile spre rîu; nu se teme de căldură, cînd vine, şi frunzişul lui rămîne verde; în anul secetei, nu se teme, şi nu încetează să aducă roadă.``
Ukrainian(i) 7 Благословенний той муж, що покладається на Господа, що Господь то надія його! 8 І він буде, як дерево те, над водою посаджене, що над потоком пускає коріння своє, і не боїться, як прийде спекота, і його листя зелене, і в році посухи не буде журитись, і не перестане приносити плоду!