Jeremiah 13:24

HOT(i) 24 ואפיצם כקשׁ עובר לרוח מדבר׃
IHOT(i) (In English order)
  24 H6327 ואפיצם Therefore will I scatter H7179 כקשׁ them as the stubble H5674 עובר that passeth away H7307 לרוח by the wind H4057 מדבר׃ of the wilderness.
Vulgate(i) 24 et disseminabo eos quasi stipulam quae vento raptatur in deserto
Wycliffe(i) 24 And Y schal sowe hem abrood, as stobil which is rauyschid of the wynd in desert.
Coverdale(i) 24 Therfore will I scatre you, lyke as ye stobble that is take awaye with ye south wynde.
MSTC(i) 24 Therefore will I scatter you, like as the stubble that is taken away with the south wind.
Matthew(i) 24 Therfore will I scatre you, lyke as the stobble that is taken awaye with the south wynde.
Great(i) 24 Therfore wyll I scatre them, lyke as the stoble that is taken awaye wyth the south wynde.
Geneva(i) 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that is taken away with the South winde.
Bishops(i) 24 Therfore wyll I scatter them like as the stubble that is taken away with the south wynde
DouayRheims(i) 24 And I will scatter them as stubble, which is carried away by the wind in the desert.
KJV(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Thomson(i) 24 Therefore I have scattered them like stubble whirled by wind to a desert;
Webster(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Brenton(i) 24 So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
Brenton_Greek(i) 24 Καὶ διέσπειρα αὐτοὺς, ὡς φρύγανα φερόμενα ἀπὸ ἀνέμου εἰς ἔρημον.
Leeser(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away before the wind of the wilderness.
YLT(i) 24 And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness.
JuliaSmith(i) 24 And I will scatter them as the straw passing away by the wind of the desert.
Darby(i) 24 And I will scatter them as stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
ERV(i) 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
ASV(i) 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away, by the wind of the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.
Rotherham(i) 24 Therefore have I scattered them, As broken straw passing away, by the wind of the desert.
CLV(i) 24 And I scatter them as stubble, Passing away, by a wind of the wilderness."
BBE(i) 24 So I will send them in all directions, as dry grass is taken away by the wind of the waste land.
MKJV(i) 24 And I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
LITV(i) 24 And I will scatter them as the stubble that passes away to the wilderness wind.
ECB(i) 24 And I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
ACV(i) 24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
WEB(i) 24 “Therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
NHEB(i) 24 'therefore I will scatter them, as the stubble that passes away, by the wind of the wilderness.
AKJV(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
KJ2000(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
UKJV(i) 24 Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
EJ2000(i) 24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
CAB(i) 24 So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
LXX2012(i) 24 So I scattered them as sticks carried by the wind into the wilderness.
NSB(i) 24 »I will scatter you like straw that is blown away by a desert wind.
ISV(i) 24 I’ll scatter them like chaff blown away by a desert wind.
LEB(i) 24 And I will scatter them like stubble scattered by the wind of the desert.*
BSB(i) 24 “I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
MSB(i) 24 “I will scatter you like chaff driven by the desert wind.
MLV(i) 24 Therefore I will scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.
VIN(i) 24 I'll scatter them like chaff blown away by a desert wind.
Luther1545(i) 24 Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.
Luther1912(i) 24 Darum will ich sie zerstreuen wie Stoppeln, die vor dem Winde aus der Wüste verweht werden.
ELB1871(i) 24 Darum werde ich sie zerstreuen wie Stoppeln, welche durch den Wind der Wüste dahinfahren.
ELB1905(i) 24 Darum werde ich sie zerstreuen wie Stoppeln, welche durch den Wind der Wüste dahinfahren.
DSV(i) 24 Daarom zal Ik hen verstrooien als een stoppel, die doorgaat, door een wind der woestijn.
Giguet(i) 24 Et je les ai dispersés comme des broussailles qu’emporte le vent du désert.
DarbyFR(i) 24 -Et je les disperserai comme le chaume qui s'en va par le vent du désert.
Martin(i) 24 C'est pourquoi je les disperserai comme du chaume, qui est emporté ça et là par le vent du désert.
Segond(i) 24 Je les disperserai, comme la paille emportée Par le vent du désert.
SE(i) 24 Por tanto, yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
ReinaValera(i) 24 Por tanto yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
JBS(i) 24 Por tanto, yo los esparciré, como tamo que pasa, al viento del desierto.
Albanian(i) 24 "Prandaj do t'i shpërndaj si byku që e merr era e shkretëtirës.
RST(i) 24 Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
Arabic(i) 24 فابددهم كقش يعبر مع ريح البرية.
Bulgarian(i) 24 И ще ги разпръсна като плява, разнасяна от пустинния вятър.
Croatian(i) 24 Zato ću vas raspršiti k'o pljevu koju raznosi pustinjski vjetar.
BKR(i) 24 Protož rozptýlím je, jako vítr pouště rozptyluje plevy.
Danish(i) 24 Derfor vil jeg adsprede dem som Halm, der farer hen for et Vejr fra Ørken.
CUV(i) 24 所 以 我 必 用 曠 野 的 風 吹 散 他 們 , 像 吹 過 的 碎 秸 一 樣 。
CUVS(i) 24 所 以 我 必 用 旷 野 的 风 吹 散 他 们 , 象 吹 过 的 碎 秸 一 样 。
Esperanto(i) 24 Tial Mi disblovos ilin kiel pajlopecetojn, kiujn dispelas la vento el la dezerto.
Finnish(i) 24 Sentähden hajoitan minä heidät niinkuin akanat, jotka tuuli korpeen lennättää.
FinnishPR(i) 24 Ja minä hajotan heidät kuin oljenkorret, jotka lentävät erämaan tuulessa.
Haitian(i) 24 Mwen menm, Seyè a, mwen pral gaye yo tankou pay van ap gaye nan savann.
Hungarian(i) 24 Azért szétszórom õket, a mint hányja-veti a pozdorját a pusztának szele.
Indonesian(i) 24 Aku akan menceraiberaikan kamu seperti sekam ditiup angin dari padang gurun.
Italian(i) 24 Io dunque li dispergerò come stoppia, che è trasportata via al soffiar del vento del deserto.
Korean(i) 24 그러므로 내가 그들을 사막 바람에 불려가는 초개같이 흩으리로다
Lithuanian(i) 24 “Aš išsklaidysiu jus kaip pelus, kuriuos dykumos vėjas išnešioja.
PBG(i) 24 Przetoż rozproszę ich jako źdźbło, które się rozlatuje od wiatru z pustyni.
Portuguese(i) 24 Pelo que os espalharei como o restolho que passa arrebatado pelo vento do deserto.
Norwegian(i) 24 Så vil jeg da adsprede dem likesom strå som farer avsted for ørkenens vind.
Romanian(i) 24 De aceea, îi voi risipi, ca pleava luată de vîntul pustiei.
Ukrainian(i) 24 Тому розпорошу їх, мов ту полову, що з вітром з пустині летить: