Jeremiah 10:14-15

ABP_GRK(i)
  14 G3471 εμωράνθη G3956 πας G444 άνθρωπος G575 από G1108 γνώσεως G2617 κατησχύνθη G3956 πας G5557.2 χρυσοχόος G1909 επί G3588 τοις G1099.3 γλυπτοίς αυτού G1473   G3754 ότι G5571 ψευδή G5560.9 εχώνευσαν G3756 ουκ έστι G1510.2.3   G4151 πνεύμα G1722 εν G1473 αυτοίς
  15 G3152 ματαία εστιν G1510.2.3   G2041 έργα G1702 εμπεπαιγμένα G1722 εν G2540 καιρώ G1984 επισκοπής αυτών G1473   G622 απολούνται
LXX_WH(i)
    14 G3471 V-API-3S εμωρανθη G3956 A-NSM πας G444 N-NSM ανθρωπος G575 PREP απο G1108 N-GSF γνωσεως G2617 V-API-3S κατησχυνθη G3956 A-NSM πας   A-NSM χρυσοχοος G1909 PREP επι G3588 T-DPM τοις   A-DPM γλυπτοις G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G5571 A-APN ψευδη   V-AAI-3P εχωνευσαν G3364 ADV ουκ G1510 V-PAI-3S εστιν G4151 N-NSN πνευμα G1722 PREP εν G846 D-DPM αυτοις
    15 G3152 A-NPN ματαια G1510 V-PAI-3S εστιν G2041 N-NPN εργα G1702 V-RPPNP εμπεπαιγμενα G1722 PREP εν G2540 N-DSM καιρω G1984 N-GSF επισκοπης G846 D-GPM αυτων   V-FMI-3P απολουνται
HOT(i) 14 נבער כל אדם מדעת הבישׁ כל צורף מפסל כי שׁקר נסכו ולא רוח׃ 15 הבל המה מעשׂה תעתעים בעת פקדתם יאבדו׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H1197 נבער is brutish H3605 כל Every H120 אדם man H1847 מדעת in knowledge: H3001 הבישׁ is confounded H3605 כל every H6884 צורף founder H6459 מפסל by the graven image: H3588 כי for H8267 שׁקר falsehood, H5262 נסכו his molten image H3808 ולא and no H7307 רוח׃ breath
  15 H1892 הבל vanity, H1992 המה They H4639 מעשׂה the work H8595 תעתעים of errors: H6256 בעת in the time H6486 פקדתם of their visitation H6 יאבדו׃ they shall perish.
Vulgate(i) 14 stultus factus est omnis homo ab scientia confusus est omnis artifex in sculptili quoniam falsum est quod conflavit et non est spiritus in eis 15 vana sunt et opus risu dignum in tempore visitationis suae peribunt
Clementine_Vulgate(i) 14 Stultus factus est omnis homo a scientia: confusus est artifex omnis in sculptili, quoniam falsum est quod conflavit, et non est spiritus in eis. 15 Vana sunt, et opus risu dignum: in tempore visitationis suæ peribunt.
Wycliffe(i) 14 Ech man is maad a fool of kunnyng, ech crafti man is schent in a grauun ymage; for whi that that he wellide togidere is fals, and no spirit is in tho. 15 Tho ben veyn, and a werk worthi of scorn; tho schulen perische in the tyme of her visitacioun.
Coverdale(i) 14 His wisdome maketh all men fooles. And confunded be all casters of ymages, for that they cast, is but a vayne thinge, and hath no life. 15 The vayne craftes men with their workes, that they in their vanite haue made, shall perish one with another in the tyme of visitacion.
MSTC(i) 14 His wisdom maketh all men fools. And confounded be all casters of images, for that they cast is but a vain thing, and hath no life. 15 The vain craftsmen with their works, that they in their vanity hath made, shall perish one with another in the time of visitation.
Matthew(i) 14 Hys wysdom maketh all men fooles. And confounded be all casters of ymages, for that they cast, is but a vayne thynge, and hath no lyfe. 15 The vayne craftesmen with theyr worckes, that they in theyr vanite haue made, shall peryshe one with another in the tyme of vysitacyon.
Great(i) 14 His wysdome maketh all men fooles. And confounded be all casters of ymages, for that they cast, is but a vayne thynge, & hath no lyfe. 15 The vayne craftesmen wt their worckes, that they in their vanyte haue made, shall perysh one wt another in the tyme of visitacyon.
Geneva(i) 14 Euery man is a beast by his owne knowledge: euery founder is confounded by the grauen image: for his melting is but falsehood, and there is no breath therein. 15 They are vanitie, and the worke of errours: in the time of their visitation they shall perish.
Bishops(i) 14 His wisdome maketh all men fooles, and confounded be casters of images: for that they cast, is but a vayne thing, and hath no life 15 The vayne craftesmen with their workes that they in their vanitie haue made, shall perishe one with another in time of visitation
DouayRheims(i) 14 Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them. 15 They are vain things, and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
KJV(i) 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
KJV_Cambridge(i) 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Thomson(i) 14 Every man on account of knowledge became foolish. Every melter of gold was put to shame for his graven images, because he cast falsities and there is no breath in them. 15 These ridiculous works are vain; in the time of their visitation they shall perish.
Webster(i) 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
Brenton(i) 14 Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them. 15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
Brenton_Greek(i) 14 Ἐμωράνθη πᾶς ἄνθρωπος ἀπὸ γνώσεως, κατῃσχύνθη πᾶς χρυσοχόος ἐπὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτοῦ, ὅτι ψευδῆ ἐχώνευσεν, οὐκ ἔστι πνεῦμα ἐν αὐτοῖς. 15 Μάταιά ἐστιν ἔργα ἐμπεπαιγμένα, ἐν καιρῷ ἐπισκοπῆς αὐτῶν ἀπολοῦνται.
Leeser(i) 14 Then standeth every man as brutish without knowledge; ashamed is every goldsmith because of the graven image; for falsehood is his molten work, and there is no breath therein. 15 They are vanity, the work of deception; in the time of their punishment shall they vanish.
YLT(i) 14 Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false is his molten image. And there is no breath in them. 15 Vanity are they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish.
JuliaSmith(i) 14 Every man was brutish from knowledge: every founder was ashamed from his carved image; for his molten image a falsehood, and no spirit in them. 15 They are vanity, the work of delusions: in the time of their reviewing they shall perish.
Darby(i) 14 Every man is become brutish, bereft of knowledge; every founder is put to shame by the graven image, for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
ERV(i) 14 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
ASV(i) 14 Every man is become brutish [and is] without knowledge; every goldsmith is put to shame by his graven image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Every man is proved to be brutish, without knowledge, every goldsmith is put to shame by the graven image, his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion; in the time of their visitation they shall perish.
Rotherham(i) 14 Every son of earth hath become too brutish, to discern, Every goldsmith, hath been put to shame, by a graven image,––For, a falsehood, is his molten image, Seeing there is no breath in them. 15 Vanity, they are, the handiwork of mockeries,––In the time of their visitation, shall they perish.
CLV(i) 14 Brutish is every man by knowledge, Put to shame is every refiner by a graven image, For false [is] his molten image. And there is no breath in them." 15 Vanity [are] they, work of erring ones, In the time of their inspection they perish."
BBE(i) 14 Then every man becomes like a beast without knowledge; every gold-worker is put to shame by the image he has made: for his metal image is deceit, and there is no breath in them. 15 They are nothing, a work of error: in the time of their punishment, destruction will overtake them.
MKJV(i) 14 Every man is stupid for lack of knowledge; every refiner is put to shame by the graven image; for his molten image is a lie, and no breath is in them. 15 They are vanity, the work of delusion; in the time of their judgment they shall perish.
LITV(i) 14 Every man is stupid from lack of knowledge; every refiner is put to shame by the carved image. For his molten image is a lie and no breath is in them. 15 They are vanity, the work of delusion. In the time of their judgment they shall perish.
ECB(i) 14 All humanity is brutish in knowledge: every refiner is shamed by the sculptile: for his libation is falsehood and there is no spirit in them: 15 they are vanity, the work of frauds: in the time of their visitation they destruct.
ACV(i) 14 Every man has become brutish, without knowledge. Every goldsmith is put to shame by his graven image. For his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they shall perish.
WEB(i) 14 Every man has become brutish and without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
NHEB(i) 14 Every man has become brutish and without knowledge; every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion: in the time of their visitation they shall perish.
AKJV(i) 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
KJ2000(i) 14 Every man is senseless in his knowledge: every goldsmith is put to shame by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their judgment they shall perish.
UKJV(i) 14 Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. 15 They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.
EJ2000(i) 14 Every man is carnal in his knowledge: let every founder be ashamed of his graven image: for his molten image is falsehood, and there is no spirit in them. 15 They are vanity and the work of scorn: in the time of their visitation they shall perish.
CAB(i) 14 Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them. 15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
LXX2012(i) 14 Every man is deprived of knowledge, every goldsmith is confounded because of his graven images; for he has cast false gods, there is no breath in them. 15 They are vain works, wrought in mockery; in the time of their visitation they shall perish.
NSB(i) 14 Every man is stupid lacking knowledge. Every goldsmith is put to shame by his idols. His molten images are deceitful. There is no breath in them. 15 They are worthless, a work of mockery. In the time of their punishment they will perish.
ISV(i) 14 Everyone is stupid and without knowledge. Every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false. There is no life in them. 15 They’re worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they’ll perish.
LEB(i) 14 Everyone* is stupid, without knowledge,* every goldsmith is ashamed by his divine image, for his cast image is an illusion, and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of mockery, at the time of their punishment, they will perish.
BSB(i) 14 Every man is senseless and devoid of knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols. For his molten images are a fraud, and there is no breath in them. 15 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
MSB(i) 14 Every man is senseless and devoid of knowledge; every goldsmith is put to shame by his idols. For his molten images are a fraud, and there is no breath in them. 15 They are worthless, a work to be mocked. In the time of their punishment they will perish.
MLV(i) 14 Every man has become stupid, without knowledge. Every goldsmith is put to shame by his graven image. For his molten image is falsehood and there is no breath in them. 15 They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
VIN(i) 14 Everyone is stupid and without knowledge. Every goldsmith is put to shame by his idols, for his images are false. There is no life in them. 15 They're worthless, a work of mockery, and when the time of punishment comes, they'll perish.
Luther1545(i) 14 Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede stehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben. 15 Es ist eitel nichts und ein verführerisch Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
Luther1912(i) 14 Alle Menschen sind Narren mit ihrer Kunst, und alle Goldschmiede bestehen mit Schanden mit ihren Bildern; denn ihre Götzen sind Trügerei und haben kein Leben. 15 Es ist eitel Nichts und ein verführerisches Werk; sie müssen umkommen, wenn sie heimgesucht werden.
ELB1871(i) 14 dumm wird jeder Mensch, ohne Erkenntnis; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbild; denn sein gegossenes Bild ist Lüge, und kein Geist ist in ihnen. 15 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
ELB1905(i) 14 Dumm wird jeder Mensch, ohne Erkenntnis; beschämt wird jeder Goldschmied über das Götzenbild; denn sein gegossenes Bild ist Lüge, und kein Geist ist in ihnen. 15 Nichtigkeit sind sie, ein Werk des Gespöttes: Zur Zeit ihrer Heimsuchung gehen sie zu Grunde.
DSV(i) 14 Een ieder mens is onvernuftig geworden, zodat hij geen wetenschap heeft, een ieder goudsmid is beschaamd van het gesneden beeld; want zijn gegoten beeld is leugen; en er is geen geest in hen. 15 IJdelheid zijn zij, een werk van verleidingen; ten tijde hunner bezoeking zullen zij vergaan.
Giguet(i) 14 Il a recueilli du dehors ta substance qui était en des vases choisis, la substance de son peuple, c’est-à-dire les patriarches, qui étaient des vases d’élection, choisis par le Seigneur. 15 Or ainsi parle le Seigneur: Voilà que je vais accabler de tribulations les habitants de cette terre, afin que ta plaie soit mise à nu.
DarbyFR(i) 14 Tout homme est devenu stupide, en sorte qu'il n'a pas de connaissance; tout fondeur a honte de l'image taillée, car son image de fonte est un mensonge; il n'y a point de respiration en elles. 15 Elles sont vanité, un ouvrage de déception: elles périront au temps de leur visitation.
Martin(i) 14 Tout homme se montre abruti dans sa science; tout fondeur est rendu honteux par les images taillées; car ce qu'ils font est une fausseté, et il n'y a point de respiration en elles. 15 Elles ne sont que vanité, et un ouvrage propre à abuser; elles périront au temps de leur visitation.
Segond(i) 14 Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée; Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n'y a point en elles de souffle, 15 Elles sont une chose de néant, une oeuvre de tromperie; Elles périront, quand viendra le châtiment.
SE(i) 14 Todo hombre se embrutece a esta ciencia. Avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor, porque mentira es su obra de fundición, ni hay espíritu en ellos; 15 vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.
ReinaValera(i) 14 Todo hombre se embrutece y le falta ciencia; avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor: porque mentira es su obra de fundición, y no hay espíritu en ellos; 15 Vanidad son, obra de escarnios: en el tiempo de su visitación perecerán.
JBS(i) 14 Todo hombre es carnal en su ciencia. Avergüéncese de su vaciadizo todo fundidor, porque mentira es su obra de fundición, ni hay espíritu en ellos; 15 vanidad son, obra de escarnios; en el tiempo de su visitación perecerán.
Albanian(i) 14 Atëherë çdo njeri bëhet pa mend, pa dituri; çdo argjendari i vjen turp për shëmbëlltyrën e gdhendur të tij sepse shëmbëlltyra e tij e derdhur është e rreme dhe në të nuk ka frymë. 15 Janë kotësi, punë mashtrimi; në kohën e ndëshkimit të tyre kanë për të vdekur.
RST(i) 14 Безумствует всякий человек в своем знании, срамит себя всякий плавильщик истуканом своим , ибо выплавленное им есть ложь, и нет в нем духа. 15 Это совершенная пустота, дело заблуждения; во время посещения их они исчезнут.
Arabic(i) 14 بلد كل انسان من معرفته. خزي كل صائغ من التمثال. لان مسبوكه كذب ولا روح فيه. 15 هي باطلة صنعة الاضاليل. في وقت عقابها تبيد.
Bulgarian(i) 14 Всеки човек е глупав, без знание; всеки златар се посрамва от кумира, защото изляното му е лъжа и в него няма дишане. 15 Суета са те, дело на заблуда, във времето на наказанието си ще погинат.
Croatian(i) 14 Svakom čovjeku pamet stane, svaki se zlatar zastidi svoga kipa, jer svi su mu kipovi samo varka, nema u njima duha! 15 Isprazni su oni, smiješne tvorevine, propast će u dan kazne.
BKR(i) 14 Tak zhlupěl každý člověk, že nezná toho, že zahanben bývá každý zlatník pro rytinu; nebo slitina jeho jest faleš, a není ducha v nich. 15 Marnost jsou a dílo podvodů; v čas, v němž je navštívím, zahynou.
Danish(i) 14 Hvert Menneske bliver ufornuftigt og uden; Forstand, hver Guldsmed er beskæmmet for det udskaarne Billedes Skyld; thi hans støbte Billeder ere Bedrageri, og der er ikke Aand i dem. 15 De ere Forfængelighed, et bedragerisk Værk; til den Tid, naar de bleve hjemsøgte, skulle de gaa til Grunde.
CUV(i) 14 各 人 都 成 了 畜 類 , 毫 無 知 識 ; 各 銀 匠 都 因 他 雕 刻 的 偶 像 羞 愧 。 他 所 鑄 的 偶 像 本 是 虛 假 的 , 其 中 並 無 氣 息 , 15 都 是 虛 無 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 ; 到 追 討 的 時 候 必 被 除 滅 。
CUVS(i) 14 各 人 都 成 了 畜 类 , 毫 无 知 识 ; 各 银 匠 都 因 他 雕 刻 的 偶 象 羞 愧 。 他 所 铸 的 偶 象 本 是 虚 假 的 , 其 中 并 无 气 息 , 15 都 是 虚 无 的 , 是 迷 惑 人 的 工 作 ; 到 追 讨 的 时 候 必 被 除 灭 。
Esperanto(i) 14 Malsagxigxis cxiu homo kun sia sciado, per honto kovrigxis cxiu fandisto kun sia statuo; cxar lia fanditajxo estas malverajxo, gxi ne havas en si spiriton. 15 Tio estas vantajxo, faro de eraro; kiam ili estos vizititaj, ili pereos.
Finnish(i) 14 Kaikki ihmiset ovat tyhmät taidossansa, ja kaikki hopiasepät ovat häpiässä kuvinensa; sillä heidän kuvansa ovat petos, ja ei niissä ole henkeä. 15 Se on kaikki turha ja petollinen työ; heidän pitää hukkuman, kuin heitä etsiskellään.
FinnishPR(i) 14 Järjetön on jokainen ihminen, tietoa vailla, häpeän saa jokainen kultaseppä veistetystä kuvasta, petosta on hänen valamansa kuva, eikä niissä henkeä ole. 15 Turhuutta ne ovat, naurettavia tekeleitä; kun niiden rangaistus tulee, ne hukkuvat.
Haitian(i) 14 Lè konsa tout moun rete egare, yo pa konprann anyen. Moun k'ap fè zidòl yo wont sa yo fè a, paske bondye yo fè yo se fo bondye yo ye, yo pa gen lavi nan yo. 15 Yo pa vo anyen. Yo bon pou pase nan betiz. Y'ap disparèt lè Seyè a ap vin regle ak yo.
Hungarian(i) 14 Minden ember bolonddá lett, tudomány nélkül, minden ötvös megszégyenül az õ öntött képével, mert hazugság az õ öntése, és nincsen azokban lélek. 15 Hiábavalók azok, nevetségre való munka, elvesznek az õ megfenyíttetésök idején!
Indonesian(i) 14 Melihat semua itu sadarlah manusia, bahwa ia bodoh dan tak punya pengertian. Para pandai emas kehilangan muka, sebab patung berhala buatannya itu palsu dan tak bernyawa. 15 Berhala-berhala itu tak berharga, patut diejek dan dihina. Apabila tiba waktunya mereka akan binasa.
Italian(i) 14 Ogni uomo è insensato per scienza; ogni orafo è renduto infame per le sculture; perciocchè le sue statue di getto sono una falsità, e non vi è alcuno spirito in loro. 15 Sono vanità, lavoro d’inganni; periranno nel tempo della lor visitazione.
ItalianRiveduta(i) 14 ogni uomo allora diventa stupido, privo di conoscenza; ogni orafo ha vergogna delle sue immagini scolpite; perché le sue immagini fuse sono una menzogna, e non v’è soffio vitale in loro. 15 Sono vanità, lavoro d’inganno; nel giorno del castigo, periranno.
Korean(i) 14 사람마다 우준하고 무식하도다 금장색마다 자기의 조각한 신상으로 인하여 수치를 당하나니 이는 그 부어 만든 우상은 거짓 것이요 그 속에 생기가 없음이라 15 그것들은 헛 것이요 망령되이 만든 것인즉 징벌하실 때에 멸망할 것이나
Lithuanian(i) 14 Žmogus neturi pažinimo ir yra neišmintingas. Amatininkai bus sugėdinti dėl savo drožinių, jų lieti atvaizdai yra apgaulė, juose nėra kvapo. 15 Jie yra tuštybė, paklydimo darbas. Aplankymo metu jie pražus.
PBG(i) 14 Tak zgłupiał każdy człowiek, że tego nie zna, iż pohańbiony bywa każdy rzemieślnik dla bałwana; bo fałszem jest to, co ulał, i niemasz ducha w nich. 15 Marnością są, a dziełem błędów; czasu nawiedzenia swego poginą.
Portuguese(i) 14 Todo homem se embruteceu e não tem conhecimento; da sua imagem esculpida envergonha-se todo fundidor; pois as suas imagens fundidas são falsas, e nelas não há fôlego. 15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação virão a perecer.
Norwegian(i) 14 Hvert menneske blir ufornuftig, uten forstand, hver gullsmed har skam av det utskårne billede; for hans støpte billeder er løgn, og det er ingen ånd i dem. 15 De er tomhet, et verk som vekker spott; på sin hjemsøkelses tid skal de gå til grunne.
Romanian(i) 14 Atunci se arată omul cît este de prost cu ştiinţa lui, şi orice argintar rămîne de ruşine cu chipul lui cioplit; căci idolii lui nu sînt decît minciună, şi nu este nicio suflare în ei; 15 sînt un lucru de nimic, o lucrare înşelătoare, şi vor pieri, cînd va veni pedeapsa.
Ukrainian(i) 14 тоді кожна людина дуріє в своєму знанні, усяк золотар посоромлений через боввана, бо відлив його це неправда, і немає в них духа!... 15 Марнота вони, вони праця на сміх, в час навіщення їх вони згинуть!