James 2:23-26

ABP_Strongs(i)
  23 G2532 And G4137 [3was fulfilled G3588 1the G1124 2scripture], G3588 the one G3004 saying, G4100 [3believed G1161 1And G* 2Abraham] G3588   G2316 in God, G2532 and G3049 it was imputed G1473 to him G1519 for G1343 righteousness; G2532 and G5384 [2friend G2316 3of God G2564 1he was called].
  24 G3708 See G5106 therefore G3754 that G1537 by G2041 works G1344 [2 is justified G444 1a man], G2532 and G3756 not G1537 by G4102 belief G3440 only!
  25 G3668 And in like manner G1161   G2532 also G* Rahab G3588 the G4204 harlot -- G3756 [2not G1537 4by G2041 5works G1344 1was she 3justified], G5264 welcoming G3588 the G32 messengers G2532 and G2087 [2by another G3598 3way G1544 1putting them out]?
  26 G5618 For as G1063   G3588 the G4983 body G5565 separate from G4151 spirit G3498 is dead, G1510.2.3   G3779 so G2532 also G3588 the G4102 belief G5565 separate from G3588 the G2041 works G3498 is dead. G1510.2.3  
ABP_GRK(i)
  23 G2532 και G4137 επληρώθη G3588 η G1124 γραφή G3588 η G3004 λέγουσα G4100 επίστευσε G1161 δε G* Αβραάμ G3588 τω G2316 θεώ G2532 και G3049 ελογίσθη G1473 αυτώ G1519 εις G1343 δικαιοσύνην G2532 και G5384 φίλος G2316 θεού G2564 εκλήθη
  24 G3708 οράτε G5106 τοίνυν G3754 ότι G1537 εξ G2041 έργων G1344 δικαιούται G444 άνθρωπος G2532 και G3756 ουκ G1537 εκ G4102 πίστεως G3440 μόνον
  25 G3668 ομοίως δε G1161   G2532 και G* Ραάβ G3588 η G4204 πόρνη G3756 ουκ G1537 εξ G2041 έργων G1344 εδικαιώθη G5264 υποδεξαμένη G3588 τους G32 αγγέλους G2532 και G2087 ετέρα G3598 οδώ G1544 εκβαλούσα
  26 G5618 ώσπερ γαρ G1063   G3588 το G4983 σώμα G5565 χωρίς G4151 πνεύματος G3498 νεκρόν εστιν G1510.2.3   G3779 ούτω G2532 και G3588 η G4102 πίστις G5565 χωρίς G3588 των G2041 έργων G3498 νεκρά εστι G1510.2.3  
Stephanus(i) 23 και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη 24 ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον 25 ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα 26 ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
LXX_WH(i)
    23 G2532 CONJ και G4137 [G5681] V-API-3S επληρωθη G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3588 T-NSF η G3004 [G5723] V-PAP-NSF λεγουσα G4100 [G5656] V-AAI-3S επιστευσεν G1161 CONJ δε G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3049 [G5681] V-API-3S ελογισθη G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G5384 A-NSM φιλος G2316 N-GSM θεου G2564 [G5681] V-API-3S εκληθη
    24 G3708 [G5719] V-PAI-2P ορατε G3708 [G5720] V-PAM-2P G3754 CONJ οτι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1344 [G5743] V-PPI-3S δικαιουται G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως   G3441 μονον G3440 ADV
    25 G3668 ADV ομοιως G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G4460 N-PRI ρααβ G3588 T-NSF η G4204 N-NSF πορνη G3756 PRT-N ουκ G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1344 [G5681] V-API-3S εδικαιωθη G5264 [G5666] V-ADP-NSF υποδεξαμενη G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G2532 CONJ και G2087 A-DSF ετερα G3598 N-DSF οδω G1544 [G5631] V-2AAP-NSF εκβαλουσα
    26 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ | | γαρ G3588 T-NSN | το G4983 N-NSN σωμα G5565 ADV χωρις G4151 N-GSN πνευματος G3498 A-NSN νεκρον G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5565 ADV χωρις G2041 N-GPN εργων G3498 A-NSF νεκρα G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
Tischendorf(i)
  23 G2532 CONJ καὶ G4137 V-API-3S ἐπληρώθη G3588 T-NSF G1124 N-NSF γραφὴ G3588 T-NSF G3004 V-PAP-NSF λέγουσα· G4100 V-AAI-3S ἐπίστευσεν G1161 CONJ δὲ G11 N-PRI Ἀβραὰμ G3588 T-DSM τῷ G2316 N-DSM θεῷ, G2532 CONJ καὶ G3049 V-API-3S ἐλογίσθη G846 P-DSM αὐτῷ G1519 PREP εἰς G1343 N-ASF δικαιοσύνην, G2532 CONJ καὶ G5384 A-NSM φίλος G2316 N-GSM θεοῦ G2564 V-API-3S ἐκλήθη.
  24 G3708 V-PAI-2P ὁρᾶτε G3754 CONJ ὅτι G1537 PREP ἐξ G2041 N-GPN ἔργων G1344 V-PPI-3S δικαιοῦται G444 N-NSM ἄνθρωπος G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G1537 PREP ἐκ G4102 N-GSF πίστεως G3440 ADV μόνον.
  25 G3668 ADV ὁμοίως G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G4460 N-PRI Ῥαὰβ G3588 T-NSF G4204 N-NSF πόρνη G3756 PRT-N οὐκ G1537 PREP ἐξ G2041 N-GPN ἔργων G1344 V-API-3S ἐδικαιώθη, G5264 V-ADP-NSF ὑποδεξαμένη G3588 T-APM τοὺς G32 N-APM ἀγγέλους G2532 CONJ καὶ G2087 A-DSF ἑτέρᾳ G3598 N-DSF ὁδῷ G1544 V-2AAP-NSF ἐκβαλοῦσα;
  26 G5618 ADV ὥσπερ G1063 CONJ γὰρ G3588 T-NSN τὸ G4983 N-NSN σῶμα G5565 ADV χωρὶς G4151 N-GSN πνεύματος G3498 A-NSN νεκρόν G1510 V-PAI-3S ἐστιν, G3779 ADV οὕτως G2532 CONJ καὶ G3588 T-NSF G4102 N-NSF πίστις G5565 ADV χωρὶς G2041 N-GPN ἔργων G3498 A-NSF νεκρά G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
Tregelles(i) 23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα, Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη. 24 ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος, καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον; 25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους, καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; 26 ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς [τῶν] ἔργων νεκρά ἐστιν.
TR(i)
  23 G2532 CONJ και G4137 (G5681) V-API-3S επληρωθη G3588 T-NSF η G1124 N-NSF γραφη G3588 T-NSF η G3004 (G5723) V-PAP-NSF λεγουσα G4100 (G5656) V-AAI-3S επιστευσεν G1161 CONJ δε G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G3049 (G5681) V-API-3S ελογισθη G846 P-DSM αυτω G1519 PREP εις G1343 N-ASF δικαιοσυνην G2532 CONJ και G5384 A-NSM φιλος G2316 N-GSM θεου G2564 (G5681) V-API-3S εκληθη
  24 G3708 (G5719) V-PAI-2P ορατε G3708 (G5720) V-PAM-2P G5106 PRT τοινυν G3754 CONJ οτι G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1344 (G5743) V-PPI-3S δικαιουται G444 N-NSM ανθρωπος G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G1537 PREP εκ G4102 N-GSF πιστεως G3441 A-ASN μονον G3440 ADV
  25 G3668 ADV ομοιως G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G4460 N-PRI ρααβ G3588 T-NSF η G4204 N-NSF πορνη G3756 PRT-N ουκ G1537 PREP εξ G2041 N-GPN εργων G1344 (G5681) V-API-3S εδικαιωθη G5264 (G5666) V-ADP-NSF υποδεξαμενη G3588 T-APM τους G32 N-APM αγγελους G2532 CONJ και G2087 A-DSF ετερα G3598 N-DSF οδω G1544 (G5631) V-2AAP-NSF εκβαλουσα
  26 G5618 ADV ωσπερ G1063 CONJ γαρ G3588 T-NSN το G4983 N-NSN σωμα G5565 ADV χωρις G4151 N-GSN πνευματος G3498 A-NSN νεκρον G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3779 ADV ουτως G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G4102 N-NSF πιστις G5565 ADV χωρις G3588 T-GPN των G2041 N-GPN εργων G3498 A-NSF νεκρα G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
Nestle(i) 23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη. 24 ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. 25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; 26 ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
RP(i)
   23 G2532CONJκαιG4137 [G5681]V-API-3SεπληρωθηG3588T-NSFηG1124N-NSFγραφηG3588T-NSFηG3004 [G5723]V-PAP-NSFλεγουσαG4100 [G5656]V-AAI-3SεπιστευσενG1161CONJδεG11N-PRIαβρααμG3588T-DSMτωG2316N-DSMθεωG2532CONJκαιG3049 [G5681]V-API-3SελογισθηG846P-DSMαυτωG1519PREPειvG1343N-ASFδικαιοσυνηνG2532CONJκαιG5384A-NSMφιλοvG2316N-GSMθεουG2564 [G5681]V-API-3Sεκληθη
   24 G3708 [G5719]V-PAI-2PορατεG5106PRTτοινυνG3754CONJοτιG1537PREPεξG2041N-GPNεργωνG1344 [G5743]V-PPI-3SδικαιουταιG444N-NSMανθρωποvG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG1537PREPεκG4102N-GSFπιστεωvG3440ADVμονον
   25 G3668ADVομοιωvG1161CONJδεG2532CONJκαιG4460N-PRIρααβG3588T-NSFηG4204N-NSFπορνηG3756PRT-NουκG1537PREPεξG2041N-GPNεργωνG1344 [G5681]V-API-3SεδικαιωθηG5264 [G5666]V-ADP-NSFυποδεξαμενηG3588T-APMτουvG32N-APMαγγελουvG2532CONJκαιG2087A-DSFετεραG3598N-DSFοδωG1544 [G5631]V-2AAP-NSFεκβαλουσα
   26 G5618ADVωσπερG1063CONJγαρG3588T-NSNτοG4983N-NSNσωμαG5565ADVχωριvG4151N-GSNπνευματοvG3498A-NSNνεκρονG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3779ADVουτωvG2532CONJκαιG3588T-NSFηG4102N-NSFπιστιvG5565ADVχωριvG3588T-GPNτωνG2041N-GPNεργωνG3498A-NSFνεκραG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
SBLGNT(i) 23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα· Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην, καὶ φίλος θεοῦ ἐκλήθη. 24 ⸀ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. 25 ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; 26 ὥσπερ ⸀γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις ⸀χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
f35(i) 23 και επληρωθη η γραφη η λεγουσα επιστευσεν δε αβρααμ τω θεω και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην και φιλος θεου εκληθη 24 ορατε τοινυν οτι εξ εργων δικαιουται ανθρωπος και ουκ εκ πιστεως μονον 25 ομοιως δε και ρααβ η πορνη ουκ εξ εργων εδικαιωθη υποδεξαμενη τους αγγελους και ετερα οδω εκβαλουσα 26 ωσπερ γαρ το σωμα χωρις πνευματος νεκρον εστιν ουτως και η πιστις χωρις των εργων νεκρα εστιν
IGNT(i)
  23 G2532 και And G4137 (G5681) επληρωθη Was Fulfilled G3588 η The G1124 γραφη Scripture G3588 η Which G3004 (G5723) λεγουσα Says, G4100 (G5656) επιστευσεν   G1161 δε Now Believed G11 αβρααμ   G3588 τω Abraham G2316 θεω God, G2532 και And G3049 (G5681) ελογισθη It Was Reckoned G846 αυτω To Him G1519 εις For G1343 δικαιοσυνην Righteousness, G2532 και And G5384 φιλος Friend G2316 θεου Of God G2564 (G5681) εκληθη He Was Called.
  24 G3708 (G5720) ορατε Ye See G5106 τοινυν Then G3754 οτι That G1537 εξ By G2041 εργων Works G1344 (G5743) δικαιουται Is Justified G444 ανθρωπος A Man, G2532 και And G3756 ουκ Not G1537 εκ By G4102 πιστεως Faith G3441 μονον   G3440 Only.
  25 G3668 ομοιως   G1161 δε But In Like Manner G2532 και Also G4460 ρααβ Rahab G3588 η The G4204 πορνη Harlot G3756 ουκ Not G1537 εξ By G2041 εργων Works G1344 (G5681) εδικαιωθη Was Justified, G5264 (G5666) υποδεξαμενη Having Received G3588 τους The G32 αγγελους Messengers, G2532 και And G2087 ετερα By Another G3598 οδω Way G1544 (G5631) εκβαλουσα Having Put "them" Forth?
  26 G5618 ωσπερ   G1063 γαρ For As G3588 το The G4983 σωμα Body G5565 χωρις Apart From G4151 πνευματος Spirit G3498 νεκρον Dead G2076 (G5748) εστιν Is. G3779 ουτως So G2532 και   G3588 η Also G4102 πιστις Faith G5565 χωρις   G3588 των Apart From G2041 εργων Works G3498 νεκρα Dead G2076 (G5748) εστιν Is.
ACVI(i)
   23 G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G4137 V-API-3S επληρωθη Was Fulfilled G3588 T-NSF η Tha G3004 V-PAP-NSF λεγουσα Which Says G1161 CONJ δε And G11 N-PRI αβρααμ Abraham G4100 V-AAI-3S επιστευσεν Believed G3588 T-DSM τω Tho G2316 N-DSM θεω God G2532 CONJ και And G3049 V-API-3S ελογισθη It Was Reckoned G846 P-DSM αυτω To Him G1519 PREP εις For G1343 N-ASF δικαιοσυνην Righteousness G2532 CONJ και And G2564 V-API-3S εκληθη He Was Called G5384 A-NSM φιλος Friendly G2316 N-GSM θεου Of God
   24 G3708 V-PAM-2P ορατε Ye See G5106 PRT τοινυν Therefore G3754 CONJ οτι That G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G444 N-NSM ανθρωπος Man G1344 V-PPI-3S δικαιουται Is Made Righteous G2532 CONJ και And G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ From G4102 N-GSF πιστεως Faith G3440 ADV μονον Only
   25 G1161 CONJ δε And G3668 ADV ομοιως Likewise G2532 CONJ και Also G3756 PRT-N ουκ Not G4460 N-PRI ρααβ Rahab G3588 T-NSF η Tha G4204 N-NSF πορνη Harlot G1344 V-API-3S εδικαιωθη Was Made Righteous G1537 PREP εξ From G2041 N-GPN εργων Works G5264 V-ADP-NSF υποδεξαμενη Having Received G3588 T-APM τους Thos G32 N-APM αγγελους Agents G2532 CONJ και And G1544 V-2AAP-NSF εκβαλουσα Having Sent Out G2087 A-DSF ετερα Another G3598 N-DSF οδω Way
   26 G1063 CONJ γαρ For G5618 ADV ωσπερ As G3588 T-NSN το The G4983 N-NSN σωμα Body G5565 ADV χωρις Without G4151 N-GSN πνευματος Spirit G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3498 A-NSN νεκρον Dead G3779 ADV ουτως So G2532 CONJ και Also G3588 T-NSF η Tha G4102 N-NSF πιστις Faith G5565 ADV χωρις Without G3588 T-GPN των Thes G2041 N-GPN εργων Works G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3498 A-NSF νεκρα Dead
new(i)
  23 G2532 And G1124 the scripture G4137 [G5681] was fulfilled G3004 [G5723] which saith, G1161   G11 Abraham G4100 [G5656] believed G2316 God, G2532 and G3049 [G5681] it was imputed G846 to him G1519 for G1343 righteousness: G2532 and G2564 [G5681] he was called G5384 the Friend G2316 of God.
  24 G3708 [G5719] Ye see G5106 then G3754 that G1537 by G2041 works G444 a man G1344 [G5743] is justified, G2532 and G3756 not G1537 by G4102 faith G3440 only.
  25 G3668 G1161 Likewise G2532 also G1344 0 was G3756 not G4460 Rahab G4204 the harlot G1344 [G5681] justified G1537 by G2041 works, G5264 [G5666] when she had received G32 the messengers, G2532 and G1544 [G5631] had sent them out G2087 another G3598 way?
  26 G1063 For G5618 as G4983 the body G5565 without G4151 the spirit G2076 [G5748] is G3498 dead, G3779 so G4102 faith G5565 without G2041 works G2076 [G5748] is G3498 dead G2532 also.
Vulgate(i) 23 et suppleta est scriptura dicens credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam et amicus Dei appellatus est 24 videtis quoniam ex operibus iustificatur homo et non ex fide tantum 25 similiter autem et Raab meretrix nonne ex operibus iustificata est suscipiens nuntios et alia via eiciens 26 sicut enim corpus sine spiritu emortuum est ita et fides sine operibus mortua est
Clementine_Vulgate(i) 23 Et suppleta est Scriptura, dicens: Credidit Abraham Deo, et reputatum est illi ad justitiam, et amicus Dei appellatus est. 24 Videtis quoniam ex operibus justificatur homo, et non ex fide tantum? 25 Similiter et Rahab meretrix, nonne ex operibus justificata est, suscipiens nuntios, et alia via ejiciens? 26 Sicut enim corpus sine spiritu mortuum est, ita et fides sine operibus mortua est.
Wycliffe(i) 23 And the scripture was fillid, seiynge, Abraham bileuede to God, and it was arettid to hym to riytwisnesse, and he was clepid the freend of God. 24 Ye seen that a man is iustified of werkis, and not of feith oneli. 25 In lijk maner, and whether also Raab, the hoore, was not iustified of werkis, and resseyuede the messangeris, and sente hem out bi anothir weie? 26 For as the bodi with out spirit is deed, so also feith with out werkis is deed.
Tyndale(i) 23 and ye scripture was fulfilled which sayth: Abraham beleved God and it was reputed vnto him for rightewesnes: and he was called the frede of God. 24 Ye se then how that of dedes a man is iustified and not of fayth only. 25 Lyke wyse also was not Raab the harlot iustifyed thorow workes when she receaved the messengers and sent the out another waye? 26 For as the body with oute the sprete is deed eve so fayth with out dedes is deed
Coverdale(i) 23 & the scripture was fulfilled which faith: Abraha beleued God and it was reputed vnto him for rightewesnes: and he was called ye frende of God. 24 Ye se then how that of dedes a man is iustified, and not of faith only 25 Likewise also was not Raab the harlot iustified thorow workes, when she receaued the messengers, and sent them out another waye? 26 For as the body, with oute the sprete is deed, euen so faith wt out dedes is deed.
MSTC(i) 23 And the scripture was fulfilled which saith, "Abraham believed God, and it was reputed unto him for righteousness," and he was called the friend of God. 24 Ye see, then, how that of deeds a man is justified, and not of faith only. 25 Likewise also, was not Rahab the harlot justified through works, when she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, even so faith without deeds is dead.
Matthew(i) 23 and the scrypture was fulfylled whiche sayeth: Abraham beleued God, and it was reputed vnto hym for ryghtuousnes: and he was called the frende of God. 24 Ye se then how that of dedes a man is iustifyed, and not of fayth onely. 25 Lykewyse also was not Raab the harlot iustifyed thorowe workes, when she receyued the messengers, and sente them out another way? 26 For as the bodye, without the spyryte is dead euen so fayth wythout dedes is dead.
Great(i) 23 & the scripture was fulfylled, which sayth: Abraham beleued God, and it was reputed vnto hym for ryghtewesnes: & he was called the frende of God. 24 Ye se then how that of dedes a man is iustifyed, and not of fayth onely. 25 Lykewyse also, was not Raab the harlot iustifyed thorow workes, when she had receaued the messengers, and had sent them out another waye? 26 For as the body, wythout the sprete is deed, euen so fayth wythout workes is deed also.
Geneva(i) 23 And the Scripture was fulfilled which sayeth, Abraham beleeued God, and it was imputed vnto him for righteousnesse: and hee was called the friende of God. 24 Ye see then howe that of workes a man is iustified, and not of faith onely. 25 Likewise also was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receiued ye messengers, and sent them out another way? 26 For as the body without ye spirit is dead, euen so the faith without workes is dead.
Bishops(i) 23 And the scripture was fulfylled, which sayth: Abraham beleued God, and it was reputed vnto hym for ryghteousnesse: And he was called the friende of God 24 Ye see then, howe that of deedes a man is iustified, and not of fayth only 25 Lykewyse also, was not Rahab the harlot iustified through workes, when she had receaued the messengers, and had sent them out another way 26 For as the body without the spirite is dead: euen so, fayth without workes, is dead [also
DouayRheims(i) 23 And the scripture was fulfilled, saying: Abraham believed God, and it was reputed to him to justice, and he was called the friend of God. 24 Do you see that by works a man is justified, and not by faith only? 25 And in like manner also Rahab the harlot, was not she justified by works, receiving the messengers and sending them out another way? 26 For even as the body without the spirit is dead: so also faith without works is dead.
KJV(i) 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
KJV_Cambridge(i) 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
KJV_Strongs(i)
  23 G2532 And G1124 the scripture G4137 was fulfilled [G5681]   G3004 which saith [G5723]   G1161 , G11 Abraham G4100 believed [G5656]   G2316 God G2532 , and G3049 it was imputed [G5681]   G846 unto him G1519 for G1343 righteousness G2532 : and G2564 he was called [G5681]   G5384 the Friend G2316 of God.
  24 G3708 Ye see [G5719]   G5106 then G3754 how that G1537 by G2041 works G444 a man G1344 is justified [G5743]   G2532 , and G3756 not G1537 by G4102 faith G3440 only.
  25 G3668 Likewise G1161   G2532 also G1344 was G3756 not G4460 Rahab G4204 the harlot G1344 justified [G5681]   G1537 by G2041 works G5264 , when she had received [G5666]   G32 the messengers G2532 , and G1544 had sent them out [G5631]   G2087 another G3598 way?
  26 G1063 For G5618 as G4983 the body G5565 without G4151 the spirit G2076 is [G5748]   G3498 dead G3779 , so G4102 faith G5565 without G2041 works G2076 is [G5748]   G3498 dead G2532 also.
Mace(i) 23 it was then, that those words of scripture were accomplished, "Abraham believed God, and he was regarded for it as a man of virtue, and was the favourite of God." 24 you see then, that a man is accounted just for his actions, and not for his bare faith. 25 was it not likewise for her actions, that Rahab, formerly a loose liver, was accounted as just, for having entertain'd the messengers of Joshuah, and dismiss'd them the securest way? 26 as the body then without the soul is a meer carcase, so faith without its effects is lifeless.
Whiston(i) 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the friend of God. 24 Ye see that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also, was not Rahab the innkeeper justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the Spirit is dead, so faith without works is dead also.
Wesley(i) 23 And the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the friend of God. 24 Ye see then, that a man is justified by works, and not by faith only. 25 In like manner Rahab the harlot also was justified by works, having received the messengers and sent them out another way? 26 Therefore as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Worsley(i) 23 And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God. 24 Ye see then that a man is justified by works, and not by faith only. 25 And in like manner also was not the harlot Rahab justified by works, when she entertained the spies, and let them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Haweis(i) 23 And the scripture was fulfilled, which saith, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness;" and he was called "the friend of God." 24 Observe therefore that by works a man is justified, and not by faith merely. 25 But was not Rahab the harlot in like manner justified by works, when she entertained the messengers, and sent them away by a different road? 26 For as the body without breath is dead, so faith without works is dead also.
Thomson(i) 23 And the scripture was fulfilled, which saith, "Abraham believed God and it was reckoned to him for righteousness;" and he was called the friend of God. 24 You see then that a man is justified by works, and not by belief only. 25 In like manner also, was not Rahab the harlot justified by works, having secreted the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body without spirit is dead, so belief without works is dead also.
Webster(i) 23 And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Webster_Strongs(i)
  23 G2532 And G1124 the scripture G4137 [G5681] was fulfilled G3004 [G5723] which saith G1161 , G11 Abraham G4100 [G5656] believed G2316 God G2532 , and G3049 [G5681] it was imputed G846 to him G1519 for G1343 righteousness G2532 : and G2564 [G5681] he was called G5384 the Friend G2316 of God.
  24 G3708 [G5719] Ye see G5106 then G3754 that G1537 by G2041 works G444 a man G1344 [G5743] is justified G2532 , and G3756 not G1537 by G4102 faith G3440 only.
  25 G3668 G1161 Likewise G2532 also G1344 0 was G3756 not G4460 Rahab G4204 the harlot G1344 [G5681] justified G1537 by G2041 works G5264 [G5666] , when she had received G32 the messengers G2532 , and G1544 [G5631] had sent them out G2087 another G3598 way?
  26 G1063 For G5618 as G4983 the body G5565 without G4151 the spirit G2076 [G5748] is G3498 dead G3779 , so G4102 faith G5565 without G2041 works G2076 [G5748] is G3498 dead G2532 also.
Living_Oracles(i) 23 And so that scripture was fulfilled, which says, "Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness; and he was called the friend of God." 24 You see, that by works a man is justified, and not by faith only. 25 And in like manner, also, was not Rahab, the harlot, justified by works, having secretly received the messengers, and having sent them away by another road. 26 For, as the body, without the spirit, is dead, so, also, faith, without works, is dead.
Etheridge(i) 23 and the scripture was accomplished which said, that Abraham believed in Aloha, and it was reckoned unto him for righteousness, and the friend of Aloha he was called. 24 Thou seest that by works man is justified, and not by faith alone. 25 So also Rachab the harlot, was she not by works justified when she received the spies, and by another way sent them forth? 26 Thus, as the body without the spirit is dead, so also the faith which is without works is dead.
Murdock(i) 23 And the scripture was fulfilled, which saith: Abraham believed in God, and it was accounted to him for righteousness, and he was called the Friend of God. 24 Thou seest, that by works a man is justified, and not by faith alone. 25 So also Rahab, the harlot, was not she justified by works, when she entertained the spies, and sent them forth by another way? 26 As the body without the spirit, is dead; so faith without works, is dead also.
Sawyer(i) 23 and the Scripture was fulfilled which says, And Abraham believed God and it was accounted to him a righteousness, and he was called God's friend. 24 You see then that a man is justified by works and not by faith only. 25 And in like manner also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way? 26 For as the body without a spirit is dead, so faith without works is dead also.
Diaglott(i) 23 And was fulfilled the writing that saying: Believed but Abraham the God, and it was counted to him for righteousness; and a friend of God he was called. 24 Do you see, that by works is made righteous a man, and not by faith alone? 25 In like manner and also Rahab the harlot not by works was justified, having received the messengers, and by another way having sent out? 26 As for the body without breath dead is, so also the faith without the works dead is.
ABU(i) 23 And the scripture was fulfilled which says: Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness; and he was called, Friend of God. 24 Ye see that by works a man is justified, and not by faith only. 25 And in like manner, was not also Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers, and sent them out by another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Anderson(i) 23 And the scripture was fulfilled, which says, Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness: and he was called the friend of God. 24 Do you see that a man is justified by works, and not by faith only? 25 Likewise, was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
Noyes(i) 23 And the scripture was fulfilled, which saith, "Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness;" and he was called the friend of God. 24 Ye see that by works a man is accounted as righteous, and not by faith only. 25 And in like manner was not also Rahab the harlot accounted as righteous through works, when she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
YLT(i) 23 and fulfilled was the Writing that is saying, `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him—to righteousness;' and, `Friend of God' he was called. 24 Ye see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only; 25 and in like manner also Rahab the harlot—was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth? 26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
JuliaSmith(i) 23 And the writing was completed, saying, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for justice: and he was called the Friend of God. 24 Therefore ye see that man is justified from works, and not from faith alone. 25 And likewise also was not Rehab the harlot justified by works, having received the messengers, and cast out by another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
Darby(i) 23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness, and he was called Friend of God. 24 Ye see that a man is justified on the principle of works, and not on the principle of faith only. 25 But was not in like manner also Rahab the harlot justified on the principle of works, when she had received the messengers and put [them] forth by another way? 26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without works is dead.
ERV(i) 23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. 24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. 25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
ASV(i) 23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God. 24 Ye see that by works a man is justified, and not only by faith. 25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
ASV_Strongs(i)
  23 G2532 and G1124 the scripture G4137 was fulfilled G1161 which saith, G11 And Abraham G4100 believed G2316 God, G2532 and G3049 it was reckoned G846 unto him G1519 for G1343 righteousness; G2532 and G2564 he was called G5384 the friend G2316 of God.
  24 G3708 Ye see G5106   G3754 that G1537 by G2041 works G444 a man G1344 is justified, G2532 and G3756 not G3440 only G1537 by G4102 faith.
  25 G3668 And in like manner G1344 was G3756 not G2532 also G4460 Rahab G4204 the harlot G1344 justified G1537 by G2041 works, G5264 in that she received G32 the messengers, G2532 and G1544 sent G1544 them out G2087 another G3598 way?
  26 G1063 For G5618 as G4983 the body G5565 apart G4151 from the spirit G2076 is G3498 dead, G2532 even G3779 so G4102 faith G5565 apart G2041 from works G2076 is G3498 dead.
JPS_ASV_Byz(i) 23 and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness, and he was called the friend of God. 24 Ye see then that by works a man is justified, and not only by faith. 25 And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
Rotherham(i) 23 And the scripture was fulfilled which saith––And Abraham believed God, And it was reckoned to him as righteousness, and, God’s friend, was he called: 24 Ye see that––by works, a man is declared righteous, and not by faith alone. 25 And, in like manner also, Rahab the harlot, Was it not, by works, she was declared righteous, when she gave welcome unto the messengers, and, by another way, urged them forth? 26 Just as, the body, apart from spirit, is dead, so, our faith also, apart from works, is dead.
Twentieth_Century(i) 23 And that in this way the words of Scripture came true-- "Abraham believed God, and that was regarded by God as righteousness," and "He was called the friend of God." 24 You see, then, that it is as the result of his actions that a man is pronounced righteous, and not of his faith only. 25 Was not it the same with the prostitute, Rahab? Was not it as the result of her actions that she was pronounced righteous, after she had welcomed the messengers and hastened them away by a different road? 26 Exactly as a body is dead without a spirit, so faith is dead without actions.
Godbey(i) 23 and the scripture was fulfilled, saying, And Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the friend of God. 24 You see that a man is justified by works, and not only by faith. 25 And likewise also was not Rahab the harlot justified by works, having received the spies, and sent them out by another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, so faith also apart from works is dead.
WNT(i) 23 and the Scripture was fulfilled which says, "AND ABRAHAM BELIEVED GOD, AND HIS FAITH WAS PLACED TO HIS CREDIT AS RIGHTEOUSNESS," and he received the name of 'God's friend.' 24 You all see that it is because of actions that a man is pronounced righteous, and not simply because of faith. 25 In the same way also was not the notorious sinner Rahab declared to be righteous because of her actions when she welcomed the spies and hurriedly helped them to escape another way? 26 For just as a human body without a spirit is lifeless, so also faith is lifeless if it is unaccompanied by obedience.
Worrell(i) 23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness"; and he was called "God's Friend." 24 Ye see that by works a man is justified, and not by faith only. 25 And, in like manner, was not also Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers, and sent them out by another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, so faith apart from works is dead.
Moffatt(i) 23 and the scripture was fulfilled: Abraham believed God, and this was counted to him as righteousness — he was called God's friend. 24 You observe it is by what he does that a man is justified, not simply by what he believes. 25 So too with Rahab the harlot. Was she not justified by what she did, when she entertained the scouts and got them away by a different road? 26 For as the body without the breath of life is dead, so faith is dead without deeds.
Goodspeed(i) 23 and so the Scripture came true that says, "Abraham had faith in God, and it was credited to him as uprightness, and he was called God's friend." 24 You see a man is made upright by his good deeds and not simply by having faith. 25 Was not even Rahab the prostitute made upright for her good deeds, in entertaining the scouts and sending them off by a different road? 26 Just as the body without the spirit is dead, faith is dead without good deeds.
Riverside(i) 23 and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness" and he was called "God's friend." 24 You see that a man is pronounced righteous because of works and not because of faith alone. 25 In the same way was not Rahab, the prostitute, pronounced righteous because of works when she had received the messengers and sent them out by a different road? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead.
MNT(i) 23 And the Scripture was fulfilled which said, And Abraham believed God, and this was imputed to him as righteousness, and he was called God's friend. 24 You see, then, that it is by his deeds a man is justified, and not simply by his faith. 25 In like manner was not Rahab, the harlot, justified by her deeds, in the fact that she received the messengers and sent them forth by another way? 26 So just as the body without a spirit is dead, so faith is dead without deeds.
Lamsa(i) 23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 You see then, how a man by works becomes righteous, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot, justified by works, when she welcomed the spies, and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
CLV(i) 23 And fulfilled was the scripture which is saying, Now "Abraham believes God, and it is reckoned to him for righteousness,and he was called "the friend of God." 24 You see that by works a man is being justified, and not by faith only." 25 Now likewise, was not Rahab the prostitute also justified by works when entertaining the messengers and ejecting them by a different way? 26 For even as the body apart from spirit is dead, thus also faith apart from works is dead."
Williams(i) 23 and so the Scripture was fulfilled which says, "Abraham put his faith in God, and it was credited to him for uprightness, and he was called God's friend." 24 You see that a man is shown to be upright by his good deeds, and not merely by his faith. 25 Was not even Rahab the prostitute shown to be upright by her good deeds, namely, by entertaining the scouts and sending them off by a different road? 26 Just as the body without the spirit is dead, so faith without good deeds is dead.
BBE(i) 23 And the holy Writings were put into effect which said, And Abraham had faith in God and it was put to his account as righteousness; and he was named the friend of God. 24 You see that a man's righteousness is judged by his works and not by his faith only. 25 And in the same way, was not the righteousness of Rahab, the loose woman, judged by her works, when she took into her house those who were sent and let them go out by another way? 26 For as the body without the spirit is dead even so faith without works is dead.
MKJV(i) 23 And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness, and he was called the friend of God." 24 You see then how a man is justified by works, and not by faith only. 25 And in the same way, was not Rahab the harlot also justified by works when she had received the messengers and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
LITV(i) 23 And the Scripture was fulfilled, saying, "And Abraham believed God, and it was counted for righteousness to him;" and he was called, Friend of God. Gen. 15:6; Isa. 41:8 24 You see, then, that a man is justified out of works, and not out of faith only. 25 But in the same way Rahab the harlot was also justified out of works, having received the messengers, and sending them out by another way. 26 For as the body is dead apart from the spirit, so also faith is dead apart from works.
ECB(i) 23 And the scripture fulfilled/shalamed, wording, Abraham trusted Elohim and it was reckoned to him to justness; - and he was called the Friend of Elohim. 24 - so you see, a human is justified by works and not only by trust. 25 Likewise also was not Rachab the whore justified by works when she received the angels and sent them another way? 26 For exactly as the body apart from the spirit is dead, thus the trust apart from works is also dead.
AUV(i) 23 So, the Scripture was fulfilled, which says [Gen. 15:6], “Abraham believed God and [so] God considered him righteous,” and he was called God’s friend. 24 [So], you see, it is by deeds that a person is made right with God, and not by faith alone. 25 And in the same way, was not the prostitute Rahab made right with God by [her] deeds when she welcomed [and protected] the messengers, and [then] sent them away by a different road? 26 For as the body without the spirit is dead, so also faith without [good] deeds is dead.

ACV(i) 23 And the scripture was fulfilled, which says, And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness, and he was called a friend of God. 24 Ye see therefore that from works a man is made righteous, and not from faith only. 25 And likewise also was not Rahab the harlot made righteous from works, having received the agents, and having sent them out another way? 26 For as the body without a spirit is dead, so also faith without the works is dead.
Common(i) 23 and the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness", and he was called the friend of God. 24 You see that a man is justified by works and not by faith alone. 25 In the same way was not Rahab the harlot also justified by works, when she received the messengers and sent them out by another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
WEB(i) 23 So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God. 24 You see then that by works, a man is justified, and not only by faith. 25 In the same way, wasn’t Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers and sent them out another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
WEB_Strongs(i)
  23 G2532 and G1124 the Scripture G4137 was fulfilled G1161 which says, G11 "Abraham G4100 believed G2316 God, G2532 and G3049 it was accounted G846 to him G1519 as G1343 righteousness;" G2532 and G2564 he was called G5384 the friend G2316 of God.
  24 G3708 You see G5106 then G3754 that G1537 by G2041 works, G444 a man G1344 is justified, G2532 and G3756 not G3440 only G1537 by G4102 faith.
  25 G3668 In the same way, G1344   G3756 wasn't G4460 Rahab G4204 the prostitute G2532 also G1344 justified G1537 by G2041 works, G5264 in that she received G32 the messengers, G2532 and G1544 sent G1544 them out G2087 another G3598 way?
  26 G1063 For G5618 as G4983 the body G5565 apart G4151 from the spirit G2076 is G3498 dead, G2532 even G3779 so G4102 faith G5565 apart G2041 from works G2076 is G3498 dead.
NHEB(i) 23 and the Scripture was fulfilled which says, "And Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness;" and he was called the friend of God. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 In like manner was not Rahab the prostitute also justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
AKJV(i) 23 And the scripture was fulfilled which said, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 You see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
AKJV_Strongs(i)
  23 G1124 And the scripture G4137 was fulfilled G3588 which G3004 said, G11 Abraham G4100 believed G2316 God, G3049 and it was imputed G1343 to him for righteousness: G2564 and he was called G5384 the Friend G2316 of God.
  24 G3708 You see G5106 then G2041 how that by works G444 a man G1344 is justified, G4102 and not by faith G3440 only.
  25 G3668 Likewise G2532 also G4460 was not Rahab G4204 the harlot G1344 justified G2041 by works, G5264 when she had received G32 the messengers, G1524 and had sent G2087 them out another G3598 way?
  26 G4983 For as the body G5565 without G4151 the spirit G3498 is dead, G3779 so G4102 faith G5565 without G2041 works G3498 is dead G2532 also.
KJC(i) 23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 You see then that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
KJ2000(i) 23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 You see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
UKJV(i) 23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. 24 All of you see then how that by works a man is justified, and not by faith only. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit (o. pneuma) is dead, so faith without works is dead also.
RKJNT(i) 23 And the scripture was fulfilled which says, Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness: and he was called the Friend of God. 24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only. 25 And in the same way was not Rahab the prostitute justified by works, when she received the messengers, and had sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead.
TKJU(i) 23 And the scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was imputed to him as righteousness": And he was called the Friend of God. 24 You see then how a man is justified by works, and not by faith only. 25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by works when she received the messengers, and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
CKJV_Strongs(i)
  23 G2532 And G1124 the scripture G4137 was fulfilled G1161 which says, G11 Abraham G4100 believed G2316 God, G2532 and G3049 it was imputed G846 unto him G1519 for G1343 righteousness: G2532 and G2564 he was called G5384 the Friend G2316 of God.
  24 G3708 You see G5106 then G3754 how that G1537 by G2041 works G444 a man G1344 is justified, G2532 and G3756 not G1537 by G4102 faith G3440 only.
  25 G3668 Likewise G2532 also G1344 was G3756 not G4460 Rahab G4204 the prostitute G1344 justified G1537 by G2041 works, G5264 when she had received G32 the messengers, G2532 and G1544 had sent G1544 them out G2087 another G3598 way?
  26 G1063 For G5618 as G4983 the body G5565 without G4151 the spirit G2076 is G3498 dead, G3779 so G4102 faith G5565 without G2041 works G2076 is G3498 dead G2532 also.
RYLT(i) 23 and fulfilled was the Writing that is saying, 'And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;' and, 'Friend of God' he was called. 24 You see, then, that out of works is man declared righteous, and not out of faith only; 25 and in like manner also Rahab the harlot -- was she not out of works declared righteous, having received the messengers, and by another way having sent forth? 26 for as the body apart from the spirit is dead, so also the faith apart from the works is dead.
EJ2000(i) 23 And that the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness, and he was called the Friend of God. 24 Ye see then how that by works a man is justified, and not only by faith. 25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she received the messengers and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
CAB(i) 23 And the Scripture was fulfilled which says, "Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness." And he was called a friend of God. 24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only. 25 Likewise, was not Rahab the harlot also justified by means of works, when she received the messengers and sent them out another way? 26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.
WPNT(i) 23 And the Scripture was fulfilled which says, “So Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.” And he was called ‘friend of God’. 24 You see then that a man is justified by works, and not by faith only. 25 Similarly, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out by a different way? 26 For just as the body without spirit is dead, so also faith without works is dead.
JMNT(i) 23 And thus the Scripture was made full, the one saying, "Now Abraham believed (or: put trust and confidence) in God (or: became persuaded by God; adhered to God), and he was counted into the Way pointed out by Him (or: he was considered rightwised by Him; he was reckoned fair, equitable and just in Him; alternately: so it was counted into right relation [= covenant inclusion] for him), " [Ex. 15:6] and he was called "God's friend." [Isa. 41:8] 24 Are you folks normally observing (or: perceiving) that humanity (or: a person) is normally being rightwised (from time to time being placed in right relationship in the Way pointed out; progressively made fair and equitable; normally justified; = put in covenant) forth from out of the midst of actions and works, and not only from out of faith and trust? 25 Now in this same vein, even Rahab the prostitute, taking under [her roof] and welcoming the agents (messengers), and then later exiting them by a different way, was not rightwised (placed in right relationship in the Way pointed out; made fair and equitable; justified; or: shown to be righteous; also: = brought into covenant) forth from out of works. 26 You see, just as the body apart from a breath-effect (or: spirit) is lifeless (dead), thus also the faith and trust apart from actions and works [i.e., the living it out] is (exists being) lifeless (dead).
NSB(i) 23 The scripture was fulfilled which says: »Abraham believed Jehovah and it was reckoned (imputed) (considered) (credited) to him for righteousness.« He was called »Jehovah’s friend« (Genesis 15:6) ( Isaiah 41:8). 24 You see that a man is justified (declared and pronounced righteous) by works, and not by faith alone. 25 Rahab the harlot was justified by her works. When she received the messengers she sent them out another way. 26 Just as the body without the spirit is dead; even so faith without works is dead.
ISV(i) 23 And so the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.” And so he was called God’s friend. 24 You observe that a person is justified through actions and not through faith alone. 25 Likewise, Rahab the prostitute was justified through actions when she welcomed the messengers and sent them away on a different road, wasn’t she? 26 For just as the body without the spirit is dead, so faith without actions is also dead.
LEB(i) 23 And the scripture was fulfilled that says, "And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness,"* and he was called God's friend. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works when she* welcomed the messengers and sent them out by a different route? 26 For just as the body without the spirit is dead, so also faith without works is dead.
BGB(i) 23 καὶ ἐπληρώθη ἡ γραφὴ ἡ λέγουσα “Ἐπίστευσεν δὲ Ἀβραὰμ τῷ Θεῷ, καὶ ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην,” καὶ φίλος Θεοῦ ἐκλήθη. 24 ὁρᾶτε ὅτι ἐξ ἔργων δικαιοῦται ἄνθρωπος καὶ οὐκ ἐκ πίστεως μόνον. 25 Ὁμοίως δὲ καὶ Ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐκ ἐξ ἔργων ἐδικαιώθη, ὑποδεξαμένη τοὺς ἀγγέλους καὶ ἑτέρᾳ ὁδῷ ἐκβαλοῦσα; 26 ὥσπερ γὰρ τὸ σῶμα χωρὶς πνεύματος νεκρόν ἐστιν, οὕτως καὶ ἡ πίστις χωρὶς ἔργων νεκρά ἐστιν.
BIB(i) 23 καὶ (And) ἐπληρώθη (was fulfilled) ἡ (the) γραφὴ (Scripture) ἡ (-) λέγουσα (saying), “Ἐπίστευσεν (Believed) δὲ (then) Ἀβραὰμ (Abraham) τῷ (-) Θεῷ (God), καὶ (and) ἐλογίσθη (it was counted) αὐτῷ (to him) εἰς (for) δικαιοσύνην (righteousness),” καὶ (and) φίλος (a friend) Θεοῦ (of God) ἐκλήθη (he was called). 24 ὁρᾶτε (You see) ὅτι (that) ἐξ (by) ἔργων (works) δικαιοῦται (is justified) ἄνθρωπος (a man), καὶ (and) οὐκ (not) ἐκ (by) πίστεως (faith) μόνον (alone). 25 Ὁμοίως (Likewise) δὲ (then) καὶ (also) Ῥαὰβ (Rahab) ἡ (the) πόρνη (prostitute) οὐκ (not) ἐξ (by) ἔργων (works) ἐδικαιώθη (was justified), ὑποδεξαμένη (having received) τοὺς (the) ἀγγέλους (messengers) καὶ (and) ἑτέρᾳ (by another) ὁδῷ (way) ἐκβαλοῦσα (having sent them forth)? 26 ὥσπερ (Just as) γὰρ (for) τὸ (the) σῶμα (body) χωρὶς (apart from) πνεύματος (spirit) νεκρόν (dead) ἐστιν (is), οὕτως (so) καὶ (also) ἡ (-) πίστις (faith) χωρὶς (apart from) ἔργων (works) νεκρά (dead) ἐστιν (is).
BLB(i) 23 And the Scripture was fulfilled, saying, “And Abraham believed God, and it was counted to him for righteousness,” and he was called a friend of God. 24 You see that a man is justified by works, and not by faith alone. 25 And likewise was not Rahab the prostitute also justified by works, having received the messengers and having sent them forth by another way? 26 For just as the body apart from spirit is dead, so also faith apart from works is dead.
BSB(i) 23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God. 24 As you can see, a man is justified by his deeds and not by faith alone. 25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route? 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
MSB(i) 23 And the Scripture was fulfilled that says, “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness,” and he was called a friend of God. 24 As you can see, then, a man is justified by his deeds and not by faith alone. 25 In the same way, was not even Rahab the prostitute justified by her actions when she welcomed the spies and sent them off on another route? 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
MLV(i) 23 And the Scripture was fulfilled which says, ‘And Abraham believed God and it was counted to him for righteousness,' and he was called the friend of God. 24 Now-then, are you seeing that a man is made righteous from works and not from faith alone? 25 Now likewise, was not Rahab the prostitute also made righteous from works, when she accepted the messengers and put them out a different way? 26 For just-as the body without a spirit is dead, so faith without works is also dead.
VIN(i) 23 And the scripture was fulfilled that says, "And Abraham believed God, and it was credited to him for righteousness," and he was called God's friend. 24 You see that a person is justified by works and not by faith alone. 25 In the same way was not Rahab, the prostitute, pronounced righteous because of works when she had received the messengers and sent them out by a different road? 26 As the body without the spirit is dead, so faith without deeds is dead.
Luther1545(i) 23 Und ist die Schrift erfüllet, die da spricht: Abraham hat Gott geglaubet, und ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet, und ist ein Freund Gottes geheißen. 24 So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein. 25 Desselbigengleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht worden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus? 26 Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also auch der Glaube ohne Werke ist tot.
Luther1545_Strongs(i)
  23 G2532 Und G4137 ist G1124 die Schrift G11 erfüllet, die da spricht: Abraham G4100 hat G2316 GOtt G2532 geglaubet, und G846 ist ihm G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G3049 gerechnet G2532 , und G5384 ist ein Freund G2316 Gottes G2564 geheißen .
  24 G2532 So G3708 sehet ihr G5106 nun G3754 , daß G1537 der G444 Mensch G1537 durch G2041 die Werke G1344 gerecht G3756 wird, nicht G4102 durch den Glauben G3440 allein .
  25 G4204 Desselbigengleichen die Hure G4460 Rahab G2532 , ist G3756 sie nicht G1537 durch G2041 die Werke G1344 gerecht G2532 worden, da G32 sie die Boten G5264 aufnahm G1161 und G1544 ließ G2087 sie einen andern G3598 Weg hinaus?
  26 G1063 Denn G5618 gleichwie G4983 der Leib G5565 ohne G4151 Geist G3498 tot G2076 ist G3779 , also G2532 auch G4102 der Glaube G5565 ohne G2041 Werke G2076 ist G3498 tot .
Luther1912(i) 23 und ist die Schrift erfüllt, die da spricht: "Abraham hat Gott geglaubt, und das ist ihm zur Gerechtigkeit gerechnet," und er ward ein Freund Gottes geheißen. 24 So sehet ihr nun, daß der Mensch durch die Werke gerecht wird, nicht durch den Glauben allein. 25 Desgleichen die Hure Rahab, ist sie nicht durch die Werke gerecht geworden, da sie die Boten aufnahm und ließ sie einen andern Weg hinaus? 26 Denn gleichwie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne Werke tot.
Luther1912_Strongs(i)
  23 G2532 und G1124 ist die Schrift G4137 erfüllt G3004 , die da spricht G1161 : G11 «Abraham G2316 hat Gott G4100 geglaubt G2532 , und G3049 das ist G846 ihm G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G3049 gerechnet G2532 ,« und G2564 er ward G5384 ein Freund G2316 Gottes G2564 geheißen .
  24 G3708 So sehet G5106 ihr nun G3754 , daß G444 der Mensch G1537 durch G2041 die Werke G1344 gerecht G2532 wird, G3756 nicht G1537 durch G4102 den Glauben G3440 allein .
  25 G3668 G1161 Desgleichen G4204 die Hure G4460 Rahab G2532 , G3756 ist sie nicht G1537 durch G2041 die Werke G1344 gerecht G5264 geworden, da G32 sie die Boten G5264 aufnahm G2532 und G1544 ließ G2087 sie einen andern G3598 Weg G1544 hinaus ?
  26 G1063 Denn G5618 gleichwie G4983 der Leib G5565 ohne G4151 Geist G3498 tot G2076 ist G3779 , also G2076 ist G2532 auch G4102 der Glaube G5565 ohne G2041 Werke G3498 tot .
ELB1871(i) 23 Und die Schrift ward erfüllt, welche sagt: "Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet", und er wurde Freund Gottes genannt. 24 Ihr sehet also, daß ein Mensch aus Werken gerechtfertigt wird und nicht aus Glauben allein. 25 Ist aber gleicherweise nicht auch Rahab, die Hure, aus Werken gerechtfertigt worden, da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Wege hinausließ? 26 Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne die Werke tot.
ELB1871_Strongs(i)
  23 G2532 Und G1124 die Schrift G4137 ward erfüllt, G3004 welche sagt: G11 "Abraham G1161 aber G4100 glaubte G2316 Gott, G2532 und G3049 es wurde G846 ihm G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G3049 gerechnet" G2532 , und G2564 er wurde G5384 Freund G2316 Gottes G2564 genannt.
  24 G3708 Ihr sehet G5106 also, G3754 daß G444 ein Mensch G1537 aus G2041 Werken G1344 gerechtfertigt G2532 wird und G3756 nicht G1537 aus G4102 Glauben G3440 allein.
  25 G1344 Ist G1161 aber G3668 gleicherweise G3756 nicht G2532 auch G4460 Rahab, G4204 die Hure, G1537 aus G2041 Werken G1344 gerechtfertigt G32 worden, da sie die Boten G5264 aufnahm G2532 und G2087 auf einem anderen G3598 Wege G1544 hinausließ?
  26 G1063 Denn G5618 wie G4983 der Leib G5565 ohne G4151 Geist G3498 tot G2076 ist, G3779 also G2076 ist G2532 auch G4102 der Glaube G5565 ohne G2041 die Werke G3498 tot.
ELB1905(i) 23 Und die Schrift ward erfüllt, welche sagt: »Abraham aber glaubte Gott, und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet«, [1.Mose 15,6] und er wurde Freund Gottes genannt. 24 Ihr sehet also, daß ein Mensch aus O. auf dem Grundsatz der bzw. des Werken gerechtfertigt wird und nicht aus O. auf dem Grundsatz der bzw. des Glauben allein. 25 Ist aber gleicherweise nicht auch Rahab, die Hure, aus O. auf dem Grundsatz der bzw. des Werken gerechtfertigt worden, da sie die Boten aufnahm und auf einem anderen Wege hinausließ? 26 Denn wie der Leib ohne Geist tot ist, also ist auch der Glaube ohne die Werke tot.
ELB1905_Strongs(i)
  23 G2532 Und G1124 die Schrift G4137 ward erfüllt G3004 , welche sagt G11 :" Abraham G1161 aber G4100 glaubte G2316 Gott G2532 , und G3049 es wurde G846 ihm G1519 zur G1343 Gerechtigkeit G3049 gerechnet G2532 ", und G2564 er wurde G5384 Freund G2316 Gottes G2564 genannt .
  24 G3708 Ihr sehet G5106 also G3754 , daß G444 ein Mensch G1537 aus G2041 Werken G1344 gerechtfertigt G2532 wird und G3756 nicht G1537 aus G4102 Glauben G3440 allein .
  25 G1344 Ist G1161 aber G3668 gleicherweise G3756 nicht G2532 auch G4460 Rahab G4204 , die Hure G1537 , aus G2041 Werken G1344 gerechtfertigt G32 worden, da sie die Boten G5264 aufnahm G2532 und G2087 auf einem anderen G3598 Wege G1544 hinausließ ?
  26 G1063 Denn G5618 wie G4983 der Leib G5565 ohne G4151 Geist G3498 tot G2076 ist G3779 , also G2076 ist G2532 auch G4102 der Glaube G5565 ohne G2041 die Werke G3498 tot .
DSV(i) 23 En de Schrift is vervuld geworden, die daar zegt: En Abraham geloofde God, en het is hem tot rechtvaardigheid gerekend, en hij is een vriend van God genaamd geweest. 24 Ziet gij dan nu, dat een mens uit de werken gerechtvaardigd wordt, en niet alleenlijk uit het geloof? 25 En desgelijks ook Rachab, de hoer, is zij niet uit de werken gerechtvaardigd geweest, als zij de gezondenen heeft ontvangen, en door een anderen weg uitgelaten? 26 Want gelijk het lichaam zonder geest dood is, alzo is ook het geloof zonder de werken dood.
DSV_Strongs(i)
  23 G2532 En G1124 de Schrift G4137 G5681 is vervuld geworden G3004 G5723 , die daar zegt G1161 : En G11 Abraham G4100 G5656 geloofde G2316 God G2532 , en G846 het is hem G1519 tot G1343 rechtvaardigheid G3049 G5681 gerekend G2532 , en G5384 hij is een vriend G2316 van God G2564 G5681 genaamd geweest.
  24 G3708 G5719 G5720 Ziet gij G5106 dan G3754 nu, dat G444 een mens G1537 uit G2041 de werken G1344 G5743 gerechtvaardigd wordt G2532 , en G3756 niet G3440 alleenlijk G1537 uit G4102 het geloof?
  25 G1161 En G3668 desgelijks G2532 ook G4460 Rachab G4204 , de hoer G3756 , is zij niet G1537 uit G2041 de werken G1344 G5681 gerechtvaardigd geweest G32 , als zij de gezondenen G5264 G5666 heeft ontvangen G2532 , en G2087 door een anderen G3598 weg G1544 G5631 uitgelaten?
  26 G1063 Want G5618 gelijk G4983 het lichaam G5565 zonder G4151 geest G3498 dood G2076 G5748 is G3779 , alzo G2076 G5748 is G2532 ook G4102 het geloof G5565 zonder G2041 de werken G3498 dood.
DarbyFR(i) 23 Et l'écriture a été accomplie qui dit: "Et Abraham crut Dieu, et cela lui fut compté à justice"; et il a été appelé ami de Dieu. 24 Vous voyez qu'un homme est justifié par les oeuvres et non par la foi seulement. 25 Et pareillement Rahab aussi, la prostituée, n'a-t-elle pas été justifiée par les oeuvres, ayant reçu les messagers et les ayant mis dehors par un autre chemin? 26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi aussi la foi sans les oeuvres est morte.
Martin(i) 23 Et qu'ainsi cette Ecriture fut accomplie, qui dit : Abraham a cru en Dieu, et cela lui a été imputé à justice; et il a été appelé ami de Dieu. 24 Vous voyez donc que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. 25 Pareillement Rahab l'hospitalière, ne fut-elle pas justifiée par les oeuvres, quand elle eut reçu les messagers, et qu'elle les eut mis dehors par un autre chemin ? 26 Car comme le corps sans esprit est mort, ainsi la foi qui est sans les oeuvres est morte.
Segond(i) 23 Ainsi s'accomplit ce que dit l'Ecriture: Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice; et il fut appelé ami de Dieu. 24 Vous voyez que l'homme est justifié par les oeuvres, et non par la foi seulement. 25 Rahab la prostituée ne fut-elle pas également justifiée par les oeuvres, lorsqu'elle reçut les messagers et qu'elle les fit partir par un autre chemin? 26 Comme le corps sans âme est mort, de même la foi sans les oeuvres est morte.
Segond_Strongs(i)
  23 G1161   G2532 Ainsi G4137 s’accomplit G5681   G3004 ce que dit G5723   G1124 l’Ecriture G11  : Abraham G4100 crut G5656   G2316 à Dieu G2532 , et G846 cela lui G3049 fut imputé G5681   G1519 à G1343 justice G2532  ; et G2564 il fut appelé G5681   G5384 ami G2316 de Dieu.
  24 G3708 Vous voyez G5719   G5720   G5106   G3754 que G444 l’homme G1344 est justifié G5743   G1537 par G2041 les œuvres G2532 , et G3756 non G1537 par G4102 la foi G3440 seulement.
  25 G4460 Rahab G4204 la prostituée G1344 ne fut-elle G0   G3756 pas G3668 également G1161   G2532   G1344 justifiée G5681   G1537 par G2041 les œuvres G5264 , lorsqu’elle reçut G5666   G32 les messagers G2532 et G1544 qu’elle les fit partir G5631   G2087 par un autre G3598 chemin ?
  26 G1063   G5618 Comme G4983 le corps G5565 sans G4151 âme G2076 est G5748   G3498 mort G3779 , de même G4102 la foi G5565 sans G2041 les œuvres G2076 est G5748   G2532   G3498 morte.
SE(i) 23 ¿Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios? 24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. 25 Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? 26 Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
ReinaValera(i) 23 Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. 24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. 25 Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? 26 Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
JBS(i) 23 ¿Y que la Escritura fue cumplida, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue imputado a justicia, y fue llamado amigo de Dios? 24 Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. 25 Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? 26 Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta.
Albanian(i) 23 Gjithashtu a nuk u shfajësua edhe Rahabi, lavirja, nga veprat, kur i priti të dërguarit dhe i përcolli nga një udhë tjetër? 24 Sepse, sikurse trupi pa frymën është i vdekur, ashtu edhe besimi, pa vepra, është i vdekur. 25 Vëllezër të mi, mos u bëni shumë mësues, duke ditur se do të kemi një gjykim më të ashpër, 26 sepse të gjithë gabojmë në shumë gjëra. Në qoftë se dikush nuk gabon në të folur, është njeri i përsosur, dhe është gjithashtu i aftë t'i vërë fre gjithë trupit.
RST(i) 23 И исполнилось слово Писания: „веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим". 24 Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только? 25 Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась,приняв соглядатаев и отпустив их другим путем? 26 Ибо, как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.
Peshitta(i) 23 ܘܫܠܡ ܟܬܒܐ ܕܐܡܪ ܕܗܝܡܢ ܐܒܪܗܡ ܒܐܠܗܐ ܘܐܬܚܫܒܬ ܠܗ ܠܙܕܝܩܘ ܘܪܚܡܐ ܕܐܠܗܐ ܐܬܩܪܝ ܀ 24 ܚܙܐ ܐܢܬ ܕܡܢ ܥܒܕܐ ܡܙܕܕܩ ܒܪܢܫܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܒܠܚܘܕ ܀ 25 ܗܟܢܐ ܐܦ ܪܚܒ ܙܢܝܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܒܕܐ ܐܙܕܕܩܬ ܕܩܒܠܬ ܠܓܫܘܫܐ ܘܒܐܘܪܚܐ ܐܚܪܬܐ ܐܦܩܬ ܐܢܘܢ ܀ 26 ܐܝܟܢܐ ܕܦܓܪܐ ܕܠܐ ܪܘܚܐ ܡܝܬ ܗܘ ܗܟܢܐ ܐܦ ܗܝܡܢܘܬܐ ܕܠܐ ܥܒܕܐ ܡܝܬܐ ܗܝ ܀
Arabic(i) 23 وتم الكتاب القائل فآمن ابراهيم بالله فحسب له برا ودعي خليل الله. 24 ترون اذا انه بالاعمال يتبرر الانسان لا بالايمان وحده. 25 كذلك راحاب الزانية ايضا أما تبررت بالاعمال اذ قبلت الرسل واخرجتهم في طريق آخر. 26 لانه كما ان الجسد بدون روح ميت هكذا الايمان ايضا بدون اعمال ميت
Amharic(i) 23 መጽሐፍም። አብርሃምም እግዚአብሔርን አመነ ጽድቅም ሆኖ ተቈጠረለት ያለው ተፈጸመ፤ የእግዚአብሔርም ወዳጅ ተባለ። 24 ሰው በእምነት ብቻ ሳይሆን በሥራ እንዲጸድቅ ታያላችሁ። 25 እንደዚሁም ጋለሞታይቱ ረዓብ ደግሞ መልእክተኞቹን ተቀብላ በሌላ መንገድ በሰደደቻቸው ጊዜ በሥራ አልጸደቀችምን? 26 ከነፍስ የተለየ ሥጋ የሞተ እንደ ሆነ እንዲሁ ደግሞ ከሥራ የተለየ እምነት የሞተ ነው።
Armenian(i) 23 եւ իրագործուեցաւ Գիրքին խօսքը՝ որ կ՚ըսէ. «Աբրահամ հաւատաց Աստուծոյ, ու ատիկա արդարութիւն սեպուեցաւ անոր, եւ ինք Աստուծոյ բարեկամ կոչուեցաւ»: 24 Կը նկատէ՞ք թէ մարդ կ՚արդարանայ գործերո՛վ, ու ո՛չ թէ՝ միայն հաւատքով: 25 Նմանապէս Ռախաբ պոռնիկն ալ չարդարացա՞ւ գործերով, երբ ընդունեց պատգամաւորները եւ ուրիշ ճամբայով ուղարկեց զանոնք: 26 Արդարեւ ինչպէս մարմինը մեռած է առանց հոգիի, այդպէս ալ հաւատքը մեռած է առանց գործերու:
Basque(i) 23 Eta complitu içan dela Scripturá dioela, Sinhetsi vkan du Abrahamec Iaincoa, eta imputatu içan çayó iustitiatara, eta Iaincoaren adisquide deithu içan da. 24 Badacussaçue bada ecen obretaric iustificatzen dela guiçona, eta ez fedetic solament? 25 Halaber Rahab paillarda-ere ala ezta obretaric iustificatu içan, recebitu cituenean mandatariac, eta berce bidez idoqui cituenean? 26 Ecen nola gorputza spiritu gabe hila baita, hala fedea-ere obrác gabe hila da.
Bulgarian(i) 23 И се изпълни писанието, което казва: „Авраам повярва в Бога и това му се счете за правда“, и беше наречен „Божи приятел“. 24 Виждате, че човек се оправдава чрез дела, а не само чрез вяра. 25 Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, като прие пратениците и ги изпрати по друг път? 26 Защото, както тялото без духа е мъртво, така и вярата без дела е мъртва.
Croatian(i) 23 te se ispunilo Pismo koje veli: Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost pa prijatelj Božji posta. 24 Gledajte: čovjek se opravdava djelima, a ne samom vjerom. 25 Ne opravda li se slično, djelima, i Rahaba bludnica kad primi glasnike i drugim ih putom izvede? 26 Jer kao što je tijelo bez duha mrtvo, tako je i vjera bez djela mrtva.
BKR(i) 23 A tak naplněno jest Písmo, řkoucí: I uvěřil Abraham Bohu, a počteno jest jemu to za spravedlnost, a přítelem Božím nazván jest. 24 Vidíte-liž tedy, že z skutků ospravedlněn bývá člověk a ne z víry toliko? 25 Též podobně i Raab nevěstka zdali ne z skutků ospravedlněna jest, přijavši posly a jinou cestou pryč je vypustivši? 26 Nebo jakož tělo bez duše jest mrtvé, takť i víra bez skutků jest mrtvá.
Danish(i) 23 og Skriften blev opfyldt, som siger: Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed, og han blev kaldet Guds Ven. 24 See I nu, at et Menneske retfærdiggjøres ved Gjerninger og ikke ved Troen alene? 25 Desligeste og Rahab, Skjøgen, blev hun ikke retfærdiggjort ved Gjerninger, der hun annammede Sendebudende og udlod dem ad en anden Vei? 26 Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er og Troen død uden Gjerninger.
CUV(i) 23 這 就 應 驗 經 上 所 說 : 「 亞 伯 拉 罕 信 神 , 這 就 算 為 他 的 義 。 」 他 又 得 稱 為 神 的 朋 友 。 24 這 樣 看 來 , 人 稱 義 是 因 著 行 為 , 不 是 單 因 著 信 。 25 妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 們 從 別 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 樣 因 行 為 稱 義 麼 ? 26 身 體 沒 有 靈 魂 是 死 的 , 信 心 沒 有 行 為 也 是 死 的 。
CUV_Strongs(i)
  23 G4137 這就應驗 G1124 經上 G3004 所說 G4100 :「亞伯拉罕信 G2316 G3049 ,這就算 G1519 G846 G1343 的義 G2532 。」他又 G2564 得稱為 G2316 G5384 的朋友。
  24 G5106 這樣 G3708 看來 G444 ,人 G1344 稱義 G1537 是因著 G2041 行為 G3756 ,不是 G3440 G1537 因著 G4102 信。
  25 G4204 妓女 G4460 喇合 G5264 接待 G32 使者 G2532 ,又 G2087 放他們從別的 G3598 G1544 上出去 G3756 ,不 G2532 G3668 是一樣 G1537 G2041 行為 G1344 稱義麼?
  26 G4983 身體 G5565 沒有 G4151 靈魂 G2076 G3498 死的 G4102 ,信心 G5565 沒有 G2041 行為 G2532 G2076 G3498 死的。
CUVS(i) 23 这 就 应 验 经 上 所 说 : 「 亚 伯 拉 罕 信 神 , 这 就 算 为 他 的 义 。 」 他 又 得 称 为 神 的 朋 友 。 24 这 样 看 来 , 人 称 义 是 因 着 行 为 , 不 是 单 因 着 信 。 25 妓 女 喇 合 接 待 使 者 , 又 放 他 们 从 别 的 路 上 出 去 , 不 也 是 一 样 因 行 为 称 义 么 ? 26 身 体 没 冇 灵 魂 是 死 的 , 信 心 没 冇 行 为 也 是 死 的 。
CUVS_Strongs(i)
  23 G4137 这就应验 G1124 经上 G3004 所说 G4100 :「亚伯拉罕信 G2316 G3049 ,这就算 G1519 G846 G1343 的义 G2532 。」他又 G2564 得称为 G2316 G5384 的朋友。
  24 G5106 这样 G3708 看来 G444 ,人 G1344 称义 G1537 是因着 G2041 行为 G3756 ,不是 G3440 G1537 因着 G4102 信。
  25 G4204 妓女 G4460 喇合 G5264 接待 G32 使者 G2532 ,又 G2087 放他们从别的 G3598 G1544 上出去 G3756 ,不 G2532 G3668 是一样 G1537 G2041 行为 G1344 称义么?
  26 G4983 身体 G5565 没有 G4151 灵魂 G2076 G3498 死的 G4102 ,信心 G5565 没有 G2041 行为 G2532 G2076 G3498 死的。
Esperanto(i) 23 kaj plenumigxis la Skribo, kiu diras:Kaj Abraham kredis al Dio, kaj tio estis kalkulita al li kiel virto; kaj li estis nomita:amiko de Dio. 24 Vi vidas, ke homo pravigxas per faroj, kaj ne sole per fido. 25 Tiel same, cxu ankaux la malcxastistino Rahxab ne pravigxis per faroj, kiam sxi akceptis la senditojn kaj forsendis ilin per alia vojo? 26 CXar kiel la korpo aparte de la spirito estas malviva, tiel ankaux fido aparte de faroj estas malviva.
Estonian(i) 23 ja täitus Kiri, mis ütleb: "Aabraham uskus Jumalat ja see arvati temale õiguseks ning ta nimetati Jumala sõbraks." 24 Te näete, et inimene mõistetakse õigeks tegudest ja mitte ükspäinis usust. 25 Ja eks nõndasamuti ka hoor Raahab mõistetud õigeks tegudest, kui ta vastu võttis käskjalad ja nad ära saatis teist teed? 26 Sest samuti nagu ihu ilma vaimuta on surnud, nõnda ka usk ilma tegudeta on surnud.
Finnish(i) 23 Ja se Raamattu on täytetty, joka sanoo: Abraham uskoi Jumalan, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi, ja hän kutsuttiin Jumalan ystäväksi. 24 Niin te siis näette, että ihminen töistä vanhurskautetuksi osoitetaan ja ei ainoastansa uskosta. 25 Niin myös portto Rahab, eikö hän töiden kautta vanhurskautetuksi nähty, koska hän korjasi ne vakoojat ja toista tietä heidät päästi ulos? 26 Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko on ilman töitä kuollut.
FinnishPR(i) 23 ja niin toteutui Raamatun sana: "Aabraham uskoi Jumalaa, ja se luettiin hänelle vanhurskaudeksi", ja häntä sanottiin Jumalan ystäväksi. 24 Te näette, että ihminen tulee vanhurskaaksi teoista eikä ainoastaan uskosta. 25 Eikö samoin myös portto Raahab tullut vanhurskaaksi teoista, kun hän otti lähettiläät luokseen ja päästi heidät toista tietä pois? 26 Sillä niinkuin ruumis ilman henkeä on kuollut, niin myös usko ilman tekoja on kuollut.
Georgian(i) 23 და აღესრულა წერილი იგი, რომელი იტყჳს: ჰრწმენა აბრაჰამს ღმერთი, და შეერაცხა მას სიმართლედ, და მეგობარ ღმრთისა იწოდა. 24 ჰხედავთა, რამეთუ საქმეთაგან განმართლდების კაცი და არა სარწმუნოებისაგან ხოლო? 25 ეგრეთვე რააბცა, მეძავი, არა საქმეთაგან განმართლდაა, რამეთუ შეიწყნარნა მსტოვარნი იგი და სხჳთ გზით წარავლინნა? 26 რამეთუ ვითარცა ჴორცნი თჳნიერ სულისა მკუდარ არიან, ეგრეთვე სარწმუნოებაჲ თჳნიერ საქმეთასა მკუდარ არს.
Haitian(i) 23 Se konsa, pawòl ki te ekri nan Liv la rive vre: Abraram te mete konfyans li nan Bondye, epi Bondye fè l' gras. Se sak fè yo te rele Abraram zanmi Bondye. 24 Ou wè: se pa sèlman paske yon moun gen konfyans kifè Bondye fè l' gras, men se paske li fè sa ki byen anmenmtan an tou. 25 Se menm jan an tou pou Rarab, fanm movèz vi a. Eske se pa t' poutèt sa l' te fè a Bondye te fè l' gras, lè l' te resevwa mesaje jwif yo, lè l' te fè yo pran yon lòt wout pou tounen lakay yo? 26 Menm jan yon kò ki san nanm se yon kò ki mouri, konsa tou, konfyans nan Bondye ki pa mache ak fè sa ki byen se yon konfyans ki mouri.
Hungarian(i) 23 És beteljesedett az Írás, a mely ezt mondja: Hitt pedig Ábrahám az Istennek, és tulajdoníttatott néki igazságul, és Isten barátjának neveztetett. 24 Látjátok tehát, hogy cselekedetekbõl igazul meg az ember, és nem csupán hitbõl. 25 Hasonlatosképen pedig a tisztátalan Ráháb is, avagy nem cselekedetekbõl igazíttatott é meg, a mikor a követeket házába fogadta, és más úton bocsátotta ki? 26 Mert a miképen holt a test lélek nélkül, akképen holt a hit is cselekedetek nélkül.
Indonesian(i) 23 Itu sesuai dengan ayat Alkitab ini, "Abraham percaya kepada Allah, dan karena imannya itu Allah menerimanya sebagai orang yang melakukan kehendak Allah." Itu sebabnya Abraham disebut, "Sahabat Allah". 24 Jelaslah sekarang, bahwa orang diterima baik oleh Allah karena apa yang dilakukan oleh orang itu, dan bukan hanya karena imannya saja. 25 Lihat juga pada Rahab, wanita pelacur itu. Ia diterima baik oleh Allah karena perbuatannya, yaitu ketika ia menerima di dalam rumahnya pengintai-pengintai bangsa Israel dan menolong mereka melarikan diri melalui jalan lain. 26 Nah, sebagaimana tubuh tanpa roh adalah tubuh yang mati, begitu juga iman tanpa perbuatan adalah iman yang mati.
Italian(i) 23 E fu adempiuta la scrittura, che dice: Ed Abrahamo credette a Dio, e ciò gli fu imputato a giustizia; ed egli fu chiamato: Amico di Dio. 24 Voi vedete adunque che l’uomo è giustificato per le opere, e non per la fede solamente. 25 Simigliantemente ancora non fu Raab, la meretrice, giustificata per le opere, avendo accolti i messi, e mandatili via per un altro cammino? 26 Poichè, siccome il corpo senza spirito è morto, così ancora la fede senza le opere è morta.
ItalianRiveduta(i) 23 e così fu adempiuta la Scrittura che dice: E Abramo credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia; e fu chiamato amico di Dio. 24 Voi vedete che l’uomo è giustificato per opere, e non per fede soltanto. 25 Parimente, Raab, la meretrice, non fu anch’ella giustificata per le opere quando accolse i messi e li mandò via per un altro cammino? 26 Infatti, come il corpo senza lo spirito è morto, così anche la fede senza le opere è morta.
Japanese(i) 23 またアブラハム神を信じ、その信仰を義と認められたりと云へる聖書は成就し、かつ彼は神の友と稱へられたり。 24 かく人の義とせらるるは、ただ信仰のみに由らずして行爲に由ることは、汝らの見る所なり。 25 また遊女ラハブも使者を受け、これを他の途より去らせたるとき、行爲によりて義とせられたるに非ずや。 26 靈魂なき體の死にたる者なるが如く、行爲なき信仰も死にたるものなり。
Kabyle(i) 23 Akka i gedṛa wayen d-nnant tira iqedsen fell-as : Ibṛahim yesɛa liman di Ṛebbi, daymi yenneḥsab d aḥeqqi; yețțusemma d aḥbib n Ṛebbi. 24 Twalam ihi! Amdan yețban-ed d aḥeqqi zdat Sidi Ṛebbi s lecɣal yelhan mačči kan s liman-is. 25 Ula d Raḥab yellan d yir tameṭṭut, tețwaḥseb ț-țaḥeqqit zdat Sidi Ṛebbi ɣef ddemma n ccɣel-nni n lɛali i texdem asm'akken i tesṭerḥeb s yemceggɛen n at Isṛail mi sen-temla abrid nniḍen ara yawin iwakken ad ṛuḥen. 26 Lǧețța ur nesɛi ara Ṛṛuḥ, temmut, akken daɣen, liman ur nesɛi ara lecɣal yelhan yemmut.
Korean(i) 23 이에 경에 이른 바 아브라함이 하나님을 믿으니 이것을 의로 여기셨다는 말씀이 응하였고 그는 하나님의 벗이라 칭함을 받았나니 24 이로 보건대 사람이 행함으로 의롭다 하심을 받고 믿음으로만 아니니라 25 또 이와 같이 기생 라합이 사자를 접대하여 다른 길로 나가게 할때에 행함으로 의롭다 하심을 받은 것이 아니냐 ? 26 영혼 없는 몸이 죽은 것같이 행함이 없는 믿음은 죽은 것이니라
Latvian(i) 23 Ābrahams ticēja uz Dievu, un tas viņam tika pieskaitīts taisnībai, un viņš tika nosaukts Dieva draugs. (1 Moz 15,6) 24 Vai redzat, ka darbos cilvēks tiek taisnots, bet ne ticībā vien? 25 Līdzīgi arī Rahaba, netikle, vai ne darbos tika taisnota, uzņemdama sūtņus un pa citu ceļu izlaizdama? 26 Jo kā miesa bez gara mirusi, tā arī ticība bez darbiem mirusi.un ir savaldījusi cilvēka daba.
Lithuanian(i) 23 Taip išsipildė Rašto žodžiai: “Abraomas patikėjo Dievu, ir tai buvo jam įskaityta teisumu”, o jis buvo pramintas Dievo draugu. 24 Jūs matote, kad žmogus išteisinamas darbais, o ne vienu tikėjimu. 25 Taip pat ir paleistuvė Rahaba: argi ji ne darbais buvo išteisinta, kai priėmė pasiuntinius ir kitu keliu juos išleido? 26 Kaip kūnas be dvasios yra miręs, taip ir tikėjimas be darbų negyvas.
PBG(i) 23 A tak wypełniło się Pismo, które mówi: I uwierzył Abraham Bogu, i przyczytano mu to ku sprawiedliwości, i przyjacielem Bożym nazwany jest. 24 A widzicież, iż z uczynków usprawiedliwiony bywa człowiek, a nie z wiary tylko. 25 Także też i Rachab, wszetecznica, izali nie z uczynków jest usprawiedliwiona, gdy przyjęła onych posłów i inszą drogą wypuściła? 26 Albowiem jako ciało bez duszy jest martwe, tak i wiara bez uczynków martwa jest.
Portuguese(i) 23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus. 24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé. 25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho? 26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Norwegian(i) 23 og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn. 24 I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene. 25 I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei? 26 For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.
Romanian(i) 23 Astfel s'a împlinit Scriptura care zice:,,Avraam a crezut pe Dumnezeu, şi i s'a socotit ca neprihănire``; şi el a fost numit,,prietenul lui Dumnezeu.`` 24 Vedeţi dar că omul este socotit neprihănit prin fapte, şi nu numai prin credinţă. 25 Tot aşa, curva Rahav: n'a fost socotită şi ea neprihănită prin fapte, cînd a găzduit pe soli şi i -a scos afară pe altă cale? 26 După cum trupul fără duh este mort, tot aşa şi credinţa fără fapte este moartă.
Ukrainian(i) 23 І здійснилося Писання, що каже: Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був названий він другом Божим. 24 Отож, чи ви бачите, що людина виправдується від діл, а не тільки від віри? 25 Чи так само і блудниця Рахав не з діл виправдалась, коли прийняла посланців, і дорогою іншою випустила? 26 Бо як тіло без духа мертве, так і віра без діл мертва!
UkrainianNT(i) 23 І сповнилось писанеє, що глаголе: "Увірував же Авраам Богові й полічено йому 23 за праведність, і другом Божим наречено його." 24 Чи бачите ж оце, що з дїл оправдуєть ся чоловік, а не з однієї віри? 25 Так само і Раава блудниця хиба не з дїл справдилась, прийнявши посланців і вивівши їх иншою дорогою? 26 Яко бо тіло без духа мертва, так і віра без дїл мертва.
SBL Greek NT Apparatus

24 ὁρᾶτε WH Treg NIV ] + τοίνυν RP
26 γὰρ Treg NIV RP ] – WH • χωρὶς WH NIV ] + τῶν Treg RP