James 2:22

Stephanus(i) 22 βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Tregelles(i) 22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη;
Nestle(i) 22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
SBLGNT(i) 22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
f35(i) 22 βλεπεις οτι η πιστις συνηργει τοις εργοις αυτου και εκ των εργων η πιστις ετελειωθη
Vulgate(i) 22 vides quoniam fides cooperabatur operibus illius et ex operibus fides consummata est
Wycliffe(i) 22 Therfor thou seest, that feith wrouyte with hise werkis, and his feith was fillid of werkis.
Tyndale(i) 22 Thou seist how that fayth wrought with his dedes and through the dedes was the fayth made parfect:
Coverdale(i) 22 Thou seist how yt faith wrought with his dedes, and through ye dedes was the faith made perfect:
MSTC(i) 22 Thou seest how that faith wrought within his deeds, and through the deeds was the faith made perfect.
Matthew(i) 22 Thou seyste howe that faythe wroughte wyth hys dedes, & through the dedes was faythe made perfecte:
Great(i) 22 Thou seest, how that fayth wrought wt his dedes, & through the dedes was the fayth made parfecte:
Geneva(i) 22 Seest thou not that the faith wrought with his workes? and through the workes was the faith made perfect.
Bishops(i) 22 Seest thou not, howe ye faith wrought with his deedes, and through ye deedes was the fayth made perfect
DouayRheims(i) 22 Seest thou that faith did cooperate with his works and by works faith was made perfect?
KJV(i) 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
KJV_Cambridge(i) 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Mace(i) 22 don't you see his actions and his faith conspir'd, and that his faith had its perfect effect in his conduct?
Whiston(i) 22 Seest then how faith cooperated with his works, and by works was faith made perfect?
Wesley(i) 22 Thou seest that faith wrought together with his works, and by works was faith made perfect.
Worsley(i) 22 Thou seest that faith co-operated with his works, and that by his works his faith was perfected.
Haweis(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith consummated.
Thomson(i) 22 Thou seest that his belief co-operated with his works, and by his works his belief was perfected.
Webster(i) 22 Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
Living_Oracles(i) 22 You see that his faith co-operated with his works, and by works his faith was perfected.
Etheridge(i) 22 Thou seest that his faith was helpful [Vide CASTELL'S Hept. Lex. in -.] unto his works; and by works his faith was perfected,
Murdock(i) 22 Seest thou, that his faith aided his works; and that by the works his faith was rendered complete?
Sawyer(i) 22 You see that faith cooperated with his works, and by works was faith made perfect,
Diaglott(i) 22 Seest thou, that the faith worked with the works of him, and by the works the faith was perfected?
ABU(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made complete.
Anderson(i) 22 Do you see that faith was the moving principle in his works, and by works his faith was made perfect?
Noyes(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect.
YLT(i) 22 dost thou see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
JuliaSmith(i) 22 Thou seest that faith cooperated with his works, and from works was faith perfected.
Darby(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and that by works faith was perfected.
ERV(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
ASV(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
JPS_ASV_Byz(i) 22 Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect,
Rotherham(i) 22 Thou seest that, his faith, had been working together with his works, and by his works did his faith become full–grown,––
Twentieth_Century(i) 22 You see how, in his case, faith and actions went together; that his faith was perfected as the result of his actions;
Godbey(i) 22 You see that faith wrought with his works, and by works the faith was made perfect;
WNT(i) 22 You notice that his faith was co-operating with his actions, and that by his actions his faith was perfected;
Worrell(i) 22 You see that faith wrought with his works, and by works was faith perfected;
Moffatt(i) 22 In his case, you see, faith co-operated with deeds, faith was completed by deeds,
Goodspeed(i) 22 You see that in his case faith and good deeds worked together; faith found its highest expression in good deeds,
Riverside(i) 22 You see that faith worked with his works, and by works faith was made perfect
MNT(i) 22 You see how faith was cooperating with deeds, and faith was made perfect by deeds.
Lamsa(i) 22 You can see, how his faith helped his works, and how by works his faith was made perfect.
CLV(i) 22 You are observing that faith worked together with his works, and by works was faith perfected."
Williams(i) 22 You see that faith cooperated with his good deeds, and by his good deeds faith was made complete;
BBE(i) 22 You see that his faith was helping his works and was made complete by them;
MKJV(i) 22 Do you see how faith worked with his works, and from the works faith was made complete?
LITV(i) 22 You see that faith worked with his works; and out of the works the faith was made perfected.
ECB(i) 22 See how the trust co-worked with his works? And the trust completed/shalamed by works?
AUV(i) 22 [Do you not] see that faith cooperated together with his deeds, and faith was made complete by [his] deeds?
ACV(i) 22 Thou see that faith was working with his works, and from the works, faith was fully perfected.
Common(i) 22 You see that faith was working with his works, and faith was completed by works,
WEB(i) 22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
NHEB(i) 22 You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected;
AKJV(i) 22 See you how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?
KJC(i) 22 See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
KJ2000(i) 22 See how faith worked with his works, and by works was faith made perfect?
UKJV(i) 22 See you how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
RKJNT(i) 22 You see that faith was active with his works, and by works was faith made perfect;
RYLT(i) 22 do you see that the faith was working with his works, and out of the works the faith was perfected?
EJ2000(i) 22 Dost thou not see how the faith worked together with his works, and the faith was complete by the works?
CAB(i) 22 Do you see that faith was working together with his works, and by means of his works faith was made perfect?
WPNT(i) 22 You can see that faith was acting together with his works, and the faith was made complete by the works.
JMNT(i) 22 Are you normally seeing that the faith, trust and loyalty continued to work together with his actions and works, and forth from out of the actions (or: works), faith (trust, loyalty and conviction) was brought to its goal (was perfected; was matured; was finished)?
NSB(i) 22 You see that faith acted with his works, and works made faith perfect (complete).
ISV(i) 22 You see that his faith worked together with what he did, and by his actions his faith was made complete.
LEB(i) 22 You see that faith was working together with his works, and by the works the faith was perfected.
BGB(i) 22 βλέπεις ὅτι ἡ πίστις συνήργει τοῖς ἔργοις αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῶν ἔργων ἡ πίστις ἐτελειώθη,
BIB(i) 22 βλέπεις (You see) ὅτι (that) ἡ (his) πίστις (faith) συνήργει (was working with) τοῖς (the) ἔργοις (works) αὐτοῦ (of him), καὶ (and) ἐκ (by) τῶν (his) ἔργων (works), ἡ (his) πίστις (faith) ἐτελειώθη (was perfected).
BLB(i) 22 You see that his faith was working with his works, and by his works, his faith was perfected.
BSB(i) 22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
MSB(i) 22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
MLV(i) 22 Do you see that faith was working together with his works and his faith was completed from his works?
VIN(i) 22 You see that his faith was working with his actions, and his faith was perfected by what he did.
Luther1545(i) 22 Da siehest du, daß der Glaube mitgewirket hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen worden.
Luther1912(i) 22 Da siehst du, daß der Glaube mitgewirkt hat an seinen Werken, und durch die Werke ist der Glaube vollkommen geworden;
ELB1871(i) 22 Du siehst, daß der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und daß der Glaube durch die Werke vollendet wurde.
ELB1905(i) 22 Du siehst, daß der Glaube zu seinen Werken mitwirkte, und daß der Glaube durch die Werke W. aus den Werken vollendet wurde.
DSV(i) 22 Ziet gij wel, dat het geloof mede gewrocht heeft met zijn werken, en het geloof volmaakt is geweest uit de werken?
DarbyFR(i) 22 Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres; et par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
Martin(i) 22 Ne vois-tu donc pas que sa foi agissait avec ses oeuvres, et que ce fut par ses oeuvres, que sa foi fut rendue parfaite;
Segond(i) 22 Tu vois que la foi agissait avec ses oeuvres, et que par les oeuvres la foi fut rendue parfaite.
SE(i) 22 ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue perfecta por las obras?
ReinaValera(i) 22 ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
JBS(i) 22 ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fue completa por las obras?
Albanian(i) 22 Ju shikoni, pra, se njeriu shfajësohet nga veprat dhe jo vetëm nga besimi.
RST(i) 22 Видишь ли, что вера содействовала делам его, и делами вера достигла совершенства?
Peshitta(i) 22 ܚܙܐ ܐܢܬ ܕܗܝܡܢܘܬܗ ܤܝܥܬ ܠܥܒܕܘܗܝ ܘܡܢ ܥܒܕܐ ܗܝܡܢܘܬܗ ܐܬܓܡܪܬ ܀
Arabic(i) 22 فترى ان الايمان عمل مع اعماله وبالاعمال اكمل الايمان
Amharic(i) 22 እምነት ከሥራው ጋር አብሮ ያደርግ እንደ ነበረ፥ በሥራም እምነት እንደ ተፈጸመ ትመለከታለህን?
Armenian(i) 22 Կը տեսնե՞ս թէ հաւատքը գործակից եղաւ անոր գործերուն, ու գործերո՛վ հաւատքը կատարեալ եղաւ,
Basque(i) 22 Badacussac nola fedeac obratzen çuen haren obretan, eta obretaric fedea acabatu içan dela?
Bulgarian(i) 22 Ти виждаш, че вярата действаше заедно с неговите дела и че чрез делата вярата стана съвършена.
Croatian(i) 22 Vidiš: vjera je surađivala s djelima njegovim i djelima se vjera usavršila
BKR(i) 22 Vidíš-li, že víra napomáhala skutkům jeho a z skutků víra dokonalá byla?
Danish(i) 22 Seer du, at Troen virkede ved hans Gjerninger, og at ved Gjerninger blev Troen fuldkommet,
CUV(i) 22 可 見 , 信 心 是 與 他 的 行 為 並 行 , 而 且 信 心 因 著 行 為 纔 得 成 全 。
CUVS(i) 22 可 见 , 信 心 是 与 他 的 行 为 并 行 , 而 且 信 心 因 着 行 为 纔 得 成 全 。
Esperanto(i) 22 Vi vidas, ke la fido kunagis kun liaj faroj, kaj per faroj la fido perfektigxis;
Estonian(i) 22 Sa näed, et usk töötas ühes tema tegudega ja et tegudest sai usk täiuslikuks
Finnish(i) 22 Näetkös, että usko on myös vaikuttanut hänen töissänsä, ja että usko on töissä täydelliseksi tullut?
FinnishPR(i) 22 Sinä näet, että usko vaikutti hänen tekojensa mukana, ja teoista usko tuli täydelliseksi;
Georgian(i) 22 ჰხედავა, რამეთუ სარწმუნოებაჲ შეეწია საქმეთა მისთა და საქმეთაგან სარწმუნოებაჲ იგი სრულ იქმნა?
Haitian(i) 22 Ou wè. Konfyans li te mache ansanm ak sa li te fè. Konsa tou, sa l' te fè a te fè konfyans li vin bon nèt.
Hungarian(i) 22 Látod, hogy a hit együtt munkálkodott az õ cselekedeteivel, és a cselekedetekbõl lett teljessé a hit;
Indonesian(i) 22 Di sini jelaslah bahwa iman harus ditunjukkan dengan perbuatan supaya menjadi sempurna.
Italian(i) 22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere d’esso, e che per le opere la fede fu compiuta.
ItalianRiveduta(i) 22 Tu vedi che la fede operava insieme con le opere di lui, e che per le opere la sua fede fu resa compiuta;
Japanese(i) 22 なんぢ見るべし、その信仰、行爲と共にはたらき、行爲によりて全うせられたるを。
Kabyle(i) 22 Twalam belli liman-is d lecɣal is ddukklen, s lecɣal-is i gennekmal liman-is.
Korean(i) 22 네가 보거니와 믿음이 그의 행함과 함께 일하고 행함으로 믿음이 온전케 되었느니라
Latvian(i) 22 Tu redzi, ka ticība līdzdarbojusies viņa darbiem, un darbos ticība sasniedza pilnību.
Lithuanian(i) 22 Ar matai, kad tikėjimas veikė kartu su jo darbais, ir darbais tikėjimas buvo atbaigtas?
PBG(i) 22 Widzisz, iż wiara spólnie robiła z uczynkami jego, a z uczynków wiara doskonała się stała.
Portuguese(i) 22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
Norwegian(i) 22 Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
Romanian(i) 22 Vezi că credinţa lucra împreună cu faptele lui, şi, prin fapte, credinţa a ajuns desăvîrşită.
Ukrainian(i) 22 Чи ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдосконалилась віра із діл?
UkrainianNT(i) 22 Чи бачиш, що віра допомагала дїлам його, і ділами звершилась віра?