James 1:13-14
LXX_WH(i)
13
G3367
A-NSM
μηδεις
G3985 [G5746]
V-PPP-NSM
πειραζομενος
G3004 [G5720]
V-PAM-3S
λεγετω
G3754
CONJ
οτι
G575
PREP
απο
G2316
N-GSM
θεου
G3985 [G5743]
V-PPI-1S
πειραζομαι
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G2316
N-NSM
θεος
G551
A-NSM
απειραστος
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G2556
A-GPN
κακων
G3985 [G5719]
V-PAI-3S
πειραζει
G1161
CONJ
δε
G846
P-NSM
αυτος
G3762
A-ASM
ουδενα
Tischendorf(i)
13
G3367
A-NSM-N
μηδεὶς
G3985
V-PPP-NSM
πειραζόμενος
G3004
V-PAM-3S
λεγέτω
G3754
CONJ
ὅτι
G575
PREP
ἀπὸ
G2316
N-GSM
θεοῦ
G3985
V-PPI-1S
πειράζομαι·
G3588
T-NSM
ὁ
G1063
CONJ
γὰρ
G2316
N-NSM
θεὸς
G551
A-NSM
ἀπείραστός
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G2556
A-GPN
κακῶν,
G3985
V-PAI-3S
πειράζει
G1161
CONJ
δὲ
G846
P-NSM
αὐτὸς
G3762
A-ASM-N
οὐδένα.
TR(i)
13
G3367
A-NSM
μηδεις
G3985 (G5746)
V-PPP-NSM
πειραζομενος
G3004 (G5720)
V-PAM-3S
λεγετω
G3754
CONJ
οτι
G575
PREP
απο
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G3985 (G5743)
V-PPI-1S
πειραζομαι
G3588
T-NSM
ο
G1063
CONJ
γαρ
G2316
N-NSM
θεος
G551
A-NSM
απειραστος
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G2556
A-GPN
κακων
G3985 (G5719)
V-PAI-3S
πειραζει
G1161
CONJ
δε
G846
P-NSM
αυτος
G3762
A-ASM
ουδενα
RP(i)
13
G3367A-NSM-NμηδειvG3985 [G5746]V-PPP-NSMπειραζομενοvG3004 [G5720]V-PAM-3SλεγετωG3754CONJοτιG575PREPαποG2316N-GSMθεουG3985 [G5743]V-PPI-1SπειραζομαιG3588T-NSMοG1063CONJγαρG2316N-NSMθεοvG551A-NSMαπειραστοvG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2556A-GPNκακωνG3985 [G5719]V-PAI-3SπειραζειG1161CONJδεG846P-NSMαυτοvG3762A-ASM-Nουδενα
IGNT(i)
13
G3367
μηδεις
No One
G3985 (G5746)
πειραζομενος
Being Tempted
G3004 (G5720)
λεγετω
Let Say,
G3754
οτι
Because
G575
απο
G3588
του
From
G2316
θεου
God
G3985 (G5743)
πειραζομαι
I Am Tempted.
G3588
ο
G1063
γαρ
G2316
θεος
For God
G551
απειραστος
Not To Be Tempted
G2076 (G5748)
εστιν
Is
G2556
κακων
By Evils,
G3985 (G5719)
πειραζει
Tempts
G1161
δε
And
G846
αυτος
Himself
G3762
ουδενα
No One.
ACVI(i)
13
G3367
A-NSM
μηδεις
None
G3004
V-PAM-3S
λεγετω
Let Say
G3985
V-PPP-NSM
πειραζομενος
When Tempted
G3754
CONJ
οτι
That
G3985
V-PPI-1S
πειραζομαι
I Am Tempted
G575
PREP
απο
By
G2316
N-GSM
θεου
God
G1063
CONJ
γαρ
For
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2316
N-NSM
θεος
God
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G551
A-NSM
απειραστος
Without Temptation
G2556
A-GPN
κακων
Of Evils
G1161
CONJ
δε
And
G846
T-NSM
αυτος
Himself
G3985
V-PAI-3S
πειραζει
He Tempts
G3762
A-ASM
ουδενα
None
new(i)
Clementine_Vulgate(i)
13 Nemo cum tentatur, dicat quoniam a Deo tentatur: Deus enim intentator malorum est: ipse autem neminem tentat.
14 Unusquisque vero tentatur a concupiscentia sua abstractus, et illectus.
DouayRheims(i)
13 Let no man, when he is tempted, say that he is tempted by God. For God is not a tempter of evils: and he tempteth no man.
14 But every man is tempted by his own concupiscence, being drawn away and allured.
KJV_Cambridge(i)
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:
14 But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
Living_Oracles(i)
13 Let no one who is tempted say, Certainly I am tempted by God: for God is incapable of being tempted by evil things, and he tempts no one.
14 But every one is tempted, when he is drawn away, and enticed by his own lust:
JuliaSmith(i)
13 Let none say being tempted, that I am tempted of God: for God is not tempted of evils, and he tempts none:
14 And each is tempted from his own lust, being drawn out, and decoyed.
JPS_ASV_Byz(i)
13 Let no man say when he is tempted, I am tempted of God, for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
14 but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Twentieth_Century(i)
13 Let no one say, when he is tempted, "It is God who is tempting me!" For God, who cannot be tempted to do wrong, does not himself tempt any one.
14 A man is in every case tempted by his own passions--allured and enticed by them.
JMNT(i)
13 Let no one, while being continuously probed and put to the proof, be saying "I am constantly being probed and put to the proof (tested; tried) in an ordeal from God, " for God is One Who is not put through an ordeal, not probed, put to the proof or tried, and is [thus] without experience from not having made an attempt, in regard to things of bad quality (or: you see, God exists un-testable and, lacks experience, from worthless situations or evil things or mean people), and so He Himself is repeatedly probing no one, nor constantly putting even one person in a test, to the proof or through an ordeal.
14 Yet each person is repeatedly probed and put to the proof (tested and tried in an ordeal), being continuously dragged (or: drawn) out and entrapped under his own over-covering passion (by his own longing, craving or lust; by what he sets his desires upon).
BIB(i)
13 Μηδεὶς (No one) πειραζόμενος (being tempted) λεγέτω (let say) ὅτι (-), “Ἀπὸ (By) Θεοῦ (God) πειράζομαι (I am being tempted).” ὁ (-) γὰρ (For) Θεὸς (God) ἀπείραστός (unable to be tempted) ἐστιν (is) κακῶν (by evils); πειράζει (tempts) δὲ (now) αὐτὸς (He Himself) οὐδένα (no one).
14 ἕκαστος (A man) δὲ (however) πειράζεται (is tempted), ὑπὸ (by) τῆς (the) ἰδίας (own) ἐπιθυμίας (desire) ἐξελκόμενος (being drawn away) καὶ (and) δελεαζόμενος (being enticed).
Luther1545(i)
13 Niemand sage, wenn er versuchet wird, daß er von Gott versucht werde; denn Gott ist nicht ein Versucher zum Bösen; er versuchet niemand;
14 sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizet und gelocket wird.
Luther1912(i)
13 Niemand sage, wenn er versucht wird, daß er von Gott versucht werde. Denn Gott kann nicht versucht werden zum Bösen, und er selbst versucht niemand.
14 Sondern ein jeglicher wird versucht, wenn er von seiner eigenen Lust gereizt und gelockt wird.
ReinaValera(i)
13 Cuando alguno es tentado, no diga que es tentado de Dios: porque Dios no puede ser tentado de los malos, ni él tienta á alguno:
14 Sino que cada uno es tentado, cuando de su propia concupiscencia es atraído, y cebado.
Haitian(i)
13 Lè eprèv tonbe sou yon moun, lè l' anba tantasyon, moun sa a pa dwe di se Bondye k'ap tante li. Paske, menm jan Bondye pa janm anba tantasyon pou fè sa ki mal, konsa tou Bondye pa ka tante pesonn pou fè l' fè sa ki mal.
14 Men, lè yon moun anba tantasyon, se pwòp move dezi moun lan k'ap rale l', k'ap pouse li.
Indonesian(i)
13 Kalau seseorang tergoda oleh cobaan yang semacam itu, janganlah ia berkata, "Godaan ini datangnya dari Allah," sebab Allah tidak dapat tergoda oleh kejahatan, dan tidak juga menggoda seorang pun.
14 Tetapi orang tergoda kalau ia ditarik dan dipikat oleh keinginannya sendiri yang jahat.
ItalianRiveduta(i)
13 Nessuno, quand’è tentato, dica: Io son tentato da Dio; perché Dio non può esser tentato dal male, né Egli stesso tenta alcuno;
14 ma ognuno è tentato dalla propria concupiscenza che lo attrae e lo adesca.
Lithuanian(i)
13 Nė vienas gundomas tenesako: “Esu Dievo gundomas”. Dievas negali būti gundomas blogiu ir pats nieko negundo.
14 Kiekvienas yra gundomas, savo paties geismo pagrobtas ir suviliotas.
Portuguese(i)
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
UkrainianNT(i)
13 Нїхто ж у спокусї нехай не каже: Що Бог мене спокутує; Бог бо не спокушуєть ся лихим, і не спокушує сам нікого. 14 Кожен же спокушуєть ся, надившись і лестившись похоттю своєю.