James 1:12

Stephanus(i) 12 μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον
LXX_WH(i)
    12 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G5278 [G5719] V-PAI-3S υπομενει G3986 N-ASM πειρασμον G3754 CONJ οτι G1384 A-NSM δοκιμος G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G2983 [G5695] V-FDI-3S λημψεται G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3739 R-ASM ον G1861 [G5662] V-ADI-3S επηγγειλατο G3588 T-DPM τοις G25 [G5723] V-PAP-DPM αγαπωσιν G846 P-ASM αυτον
Tischendorf(i)
  12 G3107 A-NSM Μακάριος G435 N-NSM ἀνὴρ G3739 R-NSM ὃς G5278 V-PAI-3S ὑπομένει G3986 N-ASM πειρασμόν, G3754 CONJ ὅτι G1384 A-NSM δόκιμος G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G2983 V-FDI-3S λήμψεται G3588 T-ASM τὸν G4735 N-ASM στέφανον G3588 T-GSF τῆς G2222 N-GSF ζωῆς, G3739 R-ASM ὃν G1861 V-ADI-3S ἐπηγγείλατο G3588 T-DPM τοῖς G25 V-PAP-DPM ἀγαπῶσιν G846 P-ASM αὐτόν.
Tregelles(i) 12 μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
TR(i)
  12 G3107 A-NSM μακαριος G435 N-NSM ανηρ G3739 R-NSM ος G5278 (G5719) V-PAI-3S υπομενει G3986 N-ASM πειρασμον G3754 CONJ οτι G1384 A-NSM δοκιμος G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G2983 (G5695) V-FDI-3S ληψεται G3588 T-ASM τον G4735 N-ASM στεφανον G3588 T-GSF της G2222 N-GSF ζωης G3739 R-ASM ον G1861 (G5662) V-ADI-3S επηγγειλατο G3588 T-NSM ο G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DPM τοις G25 (G5723) V-PAP-DPM αγαπωσιν G846 P-ASM αυτον
Nestle(i) 12 Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
SBLGNT(i) 12 Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ⸀ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
f35(i) 12 μακαριος ανηρ ος υπομενει πειρασμον οτι δοκιμος γενομενος ληψεται τον στεφανον της ζωης ον επηγγειλατο ο κυριος τοις αγαπωσιν αυτον
IGNT(i)
  12 G3107 μακαριος Blessed " Is The " G435 ανηρ Man G3739 ος Who G5278 (G5719) υπομενει Endures G3986 πειρασμον Temptation; G3754 οτι Because G1384 δοκιμος Proved G1096 (G5637) γενομενος Having Been G2983 (G5695) ληψεται He Shall Receive G3588 τον The G4735 στεφανον   G3588 της Crown G2222 ζωης Of Life, G3739 ον Which G1861 (G5662) επηγγειλατο Promised G3588 ο The G2962 κυριος Lord G3588 τοις To Those That G25 (G5723) αγαπωσιν Love G846 αυτον Him.
ACVI(i)
   12 G3107 A-NSM μακαριος Blessed G435 N-NSM ανηρ Man G3739 R-NSM ος Who G5278 V-PAI-3S υπομενει Endures G3986 N-ASM πειρασμον Temptation G3754 CONJ οτι Because G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G1384 A-NSM δοκιμος Approved G2983 V-FDI-3S ληψεται He Will Receive G3588 T-ASM τον Tho G4735 N-ASM στεφανον Crown G3588 T-GSF της Of Tha G2222 N-GSF ζωης Life G3739 R-ASM ον Which G3588 T-NSM ο Tho G2962 N-NSM κυριος Lord G1861 V-ADI-3S επηγγειλατο Promised G3588 T-DPM τοις To Thos G25 V-PAP-DPM αγαπωσιν Who Love G846 P-ASM αυτον Him
Vulgate(i) 12 beatus vir qui suffert temptationem quia cum probatus fuerit accipiet coronam vitae quam repromisit Deus diligentibus se
Clementine_Vulgate(i) 12 Beatus vir qui suffert tentationem: quoniam cum probatus fuerit, accipiet coronam vitæ, quam repromisit Deus diligentibus se.
Wycliffe(i) 12 Blessid is the man, that suffrith temptacioun; for whanne he schal be preued, he schal resseyue the coroun of lijf, which God biheyte to men that louen hym.
Tyndale(i) 12 Happy is the man that endureth in temptacion for when he is tryed he shall receave the croune of lyfe which the Lorde hath promysed to them that love him.
Coverdale(i) 12 Happy is the man that endureth in teptacion, for when he is tryed, he shal receaue the crowne of life, which the LORDE hath promised to them that loue him.
MSTC(i) 12 Happy is the man that endureth in temptation, for when he is tried he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Matthew(i) 12 Happy is the man that endureth in temptacyon, for when he is tryed, he shal receyue the croune of lyfe, which the Lorde hath promised to them that loue hym.
Great(i) 12 Happy is the man that endureth temptacyon: for when he is tryed, he shall receaue the crowne of lyfe, which the Lorde hath promysed to them that loue hym.
Geneva(i) 12 Blessed is ye man, that endureth tentation: for when he is tried, hee shall receiue the crowne of life, which the Lord hath promised to them that loue him.
Bishops(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: For when he is tryed, he shall receaue the crowne of lyfe, which the Lorde hath promised to them that loue hym
DouayRheims(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for, when he hath been proved, he shall receive the crown of life which God hath promised to them that love him.
KJV(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
KJV_Cambridge(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Mace(i) 12 happy is he that can stand the tryal: for when he has undergone the test, he shall receive that crown of life which the Lord has promised to those that love him.
Whiston(i) 12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which He hath promised to them that love him.
Wesley(i) 12 Happy is the man that endureth temptation: for when he hath been proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Worsley(i) 12 Happy is the man who sustaineth temptation; for being approved he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love Him.
Haweis(i) 12 Blessed is the man who patiently supports temptation: for when he is proved, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to those who love him.
Thomson(i) 12 Happy the man, who endureth a trial! because having stood the test, he will Jas 1:receive the crown of life, which the Lord hath promised to them who love him.

Webster(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.
Living_Oracles(i) 12 Blessed is the man who sustains trial, for becoming an approved person, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them who love him.
Etheridge(i) 12 Blessed the man who endureth temptations: for when he hath been proved he shall receive the crown of life, which Aloha hath promised unto them who love him.
Murdock(i) 12 Blessed is the man who endureth temptations; so that when he is proved he may receive a crown of life, which God hath promised to them that love him.
Sawyer(i) 12 (1:2) Blessed is the man who endures trial, for when proved he shall receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
Diaglott(i) 12 Blessed man, who bears up under temptation; because approved having become he will receive the crown of the life, which promised the Lord to those loving him.
ABU(i) 12 Happy is the man that endures temptation; because, when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to those who love him.
Anderson(i) 12 Blessed is the man that endures trial: for, being approved, he shall receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
Noyes(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he is approved, he will receive the crown of life, which He promised to them that love him.
YLT(i) 12 Happy the man who doth endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
JuliaSmith(i) 12 Happy the man who endures temptation: for being tried, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them loving him.
Darby(i) 12 Blessed [is the] man who endures temptation; for, having been proved, he shall receive the crown of life, which He has promised to them that love him.
ERV(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation: for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
ASV(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
JPS_ASV_Byz(i) 12 Blessed is the man that endureth temptation, for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
Rotherham(i) 12 Happy the man who endureth temptation! Because, becoming approved, he shall receive the crown of life––which he hath promised unto them that love him.
Twentieth_Century(i) 12 Blessed is the man who remains firm under temptation, for, when he has stood the test, he will receive the crown of Life, which the Lord has promised to those who love him.
Godbey(i) 12 Happy is the man who endures temptation: because, being proved, he will receive a crown of life, which God has promised to those who love him with divine love.
WNT(i) 12 Blessed is he who patiently endures trials; for when he has stood the test, he will gain the victor's crown--even the crown of Life--which the Lord has promised to those who love Him.
Worrell(i) 12 Happy is a man who endures temptation; because, when he becomes approved, he will receive the crown of life, which He promised to those who love Him.
Moffatt(i) 12 Blessed is he who endures under trial; for when he has stood the test, he will gain the crown of life which is promised to all who love Him.
Goodspeed(i) 12 Blessed is the man who endures trial, for when he stands the test, he will be given the crown of life, which God has promised to those who love him.
Riverside(i) 12 Blessed is the man who endures trial, for when he has been tested he will gain the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
MNT(i) 12 Blessed is the man who endures temptation; for when he has stood the test he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love him.
Lamsa(i) 12 Blessed is the man who endures temptations: for when he is tested, he shall receive the crown of life, which God has promised to those who love him.
CLV(i) 12 Happy is the man who is enduring trial, for, becoming qualified, he will be obtaining the wreath of life, which He promises to those loving Him."
Williams(i) 12 Blessed is the person who endures trial, for when he stands the test, he will receive the crown of life, which God has promised to those who love Him.
BBE(i) 12 There is a blessing on the man who undergoes testing; because, if he has God's approval, he will be given the crown of life, which the Lord has said he will give to those who have love for him.
MKJV(i) 12 Blessed is the man who endures temptation, because having been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.
LITV(i) 12 Blessed is the man who endures temptation, because having been approved he will receive the crown of life which the Lord promised to the ones loving Him.
ECB(i) 12 Blessed - the man who endures testing: because being approved he takes the wreath of life - which Adonay pre-evangelized to them who love him.
AUV(i) 12 The person who perseveres under trials is blessed, because when he has been approved by God, he will receive the crown of [never ending] life, which God has promised to those who love Him.
ACV(i) 12 Blessed is a man who endures temptation, because, having become approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
Common(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, for when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love him.
WEB(i) 12 Blessed is a person who endures temptation, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
NHEB(i) 12 Blessed is the one who perseveres under trial, for when he has been approved, he will receive the crown of life, which he promised to those who love him.
AKJV(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
KJC(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
KJ2000(i) 12 Blessed is the man that endures trial: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
UKJV(i) 12 Blessed is the man that endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to them that love him.
RKJNT(i) 12 Blessed is the man who endures trial: for when he has stood the test, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those who love him.
RYLT(i) 12 Happy the man who does endure temptation, because, becoming approved, he shall receive the crown of the life, which the Lord did promise to those loving Him.
EJ2000(i) 12 Blessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
CAB(i) 12 Blessed is the man who endures temptation; because when he is approved, he shall receive the crown of life which the Lord promised to those who love Him.
WPNT(i) 12 A man who endures testing is blessed, because upon becoming approved he will receive the crown of the life that the Lord has promised to those loving Him.
JMNT(i) 12 Happy and blessed is the adult male [A and other MSS: person] who is continuously remaining under a proving (a putting to the proof; or: a trial; an ordeal), because upon being birthed approved (or: growing and becoming proved and accepted) he will continue laying hold of the circle of the life (or: life's crown; life's encirclement; the encirclement from this living existence; or: the wreath which is the Life) which He [some MSS: the Lord (= Yahweh or Christ)] Himself promised to those continuously loving Him.
NSB(i) 12 The man who endures under trial is blessed. For when he has been approved, he will receive the crown of life that God promised to those who love him.
ISV(i) 12 Trial and TemptationHow blessed is the man who endures temptation! When he has passed the test, he will receive the victor’s crown of life that God has promised to those who keep on loving him.
LEB(i) 12 Blessed is the person* who endures testing, because when he* is approved he will receive the crown of life that he* has promised to those who love him.
BGB(i) 12 Μακάριος ἀνὴρ ὃς ὑπομένει πειρασμόν, ὅτι δόκιμος γενόμενος λήμψεται τὸν στέφανον τῆς ζωῆς, ὃν ἐπηγγείλατο τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.
BIB(i) 12 Μακάριος (Blessed is the) ἀνὴρ (man) ὃς (who) ὑπομένει (endures) πειρασμόν (trial), ὅτι (because) δόκιμος (approved) γενόμενος (having been), λήμψεται (he will receive) τὸν (the) στέφανον (crown) τῆς (-) ζωῆς (of life) ὃν (that) ἐπηγγείλατο (He has promised) τοῖς (to those) ἀγαπῶσιν (loving) αὐτόν (Him).
BLB(i) 12 Blessed is the man who endures trial, because, having been approved, he will receive the crown of life that He has promised to those loving Him.
BSB(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
MSB(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love Him.
MLV(i) 12 The fortunate man who is enduring temptation, because having become approved, he will be receiving the crown of life, which the Lord promised to those who love him.
VIN(i) 12 Blessed is the man who perseveres under trial, because when he has stood the test, he will receive the crown of life that God has promised to those who love Him.
Luther1545(i) 12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewähret ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
Luther1912(i) 12 Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche Gott verheißen hat denen, die ihn liebhaben.
ELB1871(i) 12 Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben.
ELB1905(i) 12 Glückselig der Mann, der die Versuchung erduldet! Denn nachdem er bewährt ist, wird er die Krone des Lebens empfangen, welche er denen verheißen hat, die ihn lieben.
DSV(i) 12 Zalig is de man, die verzoeking verdraagt; want als hij beproefd zal geweest zijn, zal hij de kroon des levens ontvangen, welke de Heere beloofd heeft dengenen, die Hem liefhebben.
DarbyFR(i) 12 Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car, quand il aura été manifesté fidèle par l'épreuve, il recevra la couronne de vie, qu'Il a promise à ceux qui l'aiment.
Martin(i) 12 Bienheureux est l'homme qui endure la tentation; car quand il aura été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que Dieu a promise à ceux qui l'aiment.
Segond(i) 12 Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation; car, après avoir été éprouvé, il recevra la couronne de vie, que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment.
SE(i) 12 Bienaventurado el varón que sufre la tentación, porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.
ReinaValera(i) 12 Bienaventurado el varón que sufre la tentación; porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido á los que le aman.
JBS(i) 12 Bienaventurado el varón que padece con paciencia la tentación, porque cuando fuere probado, recibirá la corona de vida, que Dios ha prometido a los que le aman.
Albanian(i) 12 Por secili tundohet i udhëhequr dhe i mashtruar nga lakminë e vet.
RST(i) 12 Блажен человек, который переносит искушение, потому что, быв испытан, он получит венец жизни, который обещал Господь любящим Его.
Peshitta(i) 12 ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܡܤܝܒܪ ܢܤܝܘܢܐ ܕܡܐ ܕܐܬܒܚܪ ܢܤܒ ܟܠܝܠܐ ܕܚܝܐ ܗܘ ܕܡܠܟ ܐܠܗܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܪܚܡܝܢ ܠܗ ܀
Arabic(i) 12 طوبى للرجل الذي يحتمل التجربة. لانه اذا تزكى ينال اكليل الحياة الذي وعد به الرب للذين يحبونه
Amharic(i) 12 በፈተና የሚጸና ሰው የተባረከ ነው፤ ከተፈተነ በኋላ ለሚወዱት ተስፋ ስለ እርሱ የሰጣቸውን የሕይወትን አክሊል ይቀበላልና።
Armenian(i) 12 Երանի՜ այն մարդուն՝ որ կը տոկայ փորձութեան. որովհետեւ երբ փորձարկուի եւ ընտիր գտնուի՝ պիտի ստանայ կեանքի պսակը, որ Տէրը խոստացաւ զինք սիրողներուն:
Basque(i) 12 Dahatsu da tentatione suffritzen duen guiçona: ecen phorogatu datenean recebituren duque, Iaunac hura maite duteney promettatu drauen vicitzeco coroá.
Bulgarian(i) 12 Блажен онзи човек, който издържа изкушение; защото, като бъде изпитан, ще получи венеца на живота, който Господ е обещал на онези, които Го любят.
Croatian(i) 12 Blago čovjeku koji trpi kušnju: prokušan, primit će vijenac života koji je Gospodin obećao onima što ga ljube.
BKR(i) 12 Ale blahoslavený muž, kterýž snáší pokušení, nebo když bude zkušen, vezme korunu života, kterouž zaslíbil Pán těm, jenž ho milují.
Danish(i) 12 Salig er den Mand, som taalmodeligen lider Fristelse; thi naar han er bleven fristet, skal han faae Livsens Krone, hvilken Herren har lovet dem, som ham elske.
CUV(i) 12 忍 受 試 探 的 人 是 有 福 的 , 因 為 他 經 過 試 驗 以 後 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 這 是 主 應 許 給 那 些 愛 他 之 人 的 。
CUVS(i) 12 忍 受 试 探 的 人 是 冇 福 的 , 因 为 他 经 过 试 验 以 后 , 必 得 生 命 的 冠 冕 ; 这 是 主 应 许 给 那 些 爱 他 之 人 的 。
Esperanto(i) 12 Felicxa estas la homo, kiu elportas tenton; cxar kiam li estos elprovita, li ricevos la kronon de vivo, kiun la Sinjoro promesis al tiuj, kiuj lin amas.
Estonian(i) 12 Õnnis see mees, kes ära kannatab kiusatuse; sest kui ta on läbi katsutud, saab ta elukrooni, mille Issand on tõotanud neile, kes Teda armastavad.
Finnish(i) 12 Autuas on se mies, joka kiusauksen kärsii; sillä koska hän koeteltu on, niin hänen pitää elämän kruunun saaman, jonka Herra niille luvannut on, jotka häntä rakastavat.
FinnishPR(i) 12 Autuas se mies, joka kiusauksen kestää, sillä kun hänet on koeteltu, on hän saava elämän kruunun, jonka Herra on luvannut niille, jotka häntä rakastavat!
Georgian(i) 12 ნეტარ არს კაცი იგი, რომელმან დაუთმოს განსაცდელსა, რამეთუ გამოცდილ იქნეს და მოიღოს გჳრგჳნი ცხორებისაჲ, რომელი აღუთქუა ღმერთმან მოყუარეთა მისთა.
Haitian(i) 12 benediksyon pou moun ki sipòte eprèv li ak pasyans. Lè la fin pase anba eprèv yo, la resevwa pou rekonpans lavi Bondye te pwomèt tout moun ki renmen li yo.
Hungarian(i) 12 Boldog ember az, a ki a kísértésben kitart; mert minekutána megpróbáltatott, elveszi az életnek koronáját, a mit az Úr ígért az õt szeretõknek.
Indonesian(i) 12 Berbahagialah orang yang tabah pada waktu ia mengalami cobaan. Sebab sesudah ia berhasil bertahan dalam cobaan itu, ia akan menerima upahnya, yaitu kehidupan yang telah dijanjikan Allah kepada orang-orang yang mengasihi Allah.
Italian(i) 12 Beato l’uomo che sopporta la tentazione; perciocchè, essendosi reso approvato, egli riceverà la corona della vita, la quale il Signore ha promessa a coloro che l’amano.
ItalianRiveduta(i) 12 Beato l’uomo che sostiene la prova; perché, essendosi reso approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promessa a quelli che l’amano.
Japanese(i) 12 試錬に耐ふる者は幸福なり、之を善しとせらるる時は、主のおのれを愛する者に、約束し給ひし生命の冠冕を受くベければなり。
Kabyle(i) 12 D aseɛdi wemdan i gteṭṭfen deg ujeṛṛeb ur iɣelli ara; axaṭer m'ara iɛeddi seg ujeṛṛeb, a s-d-tețțunefk tɛeṣṣabt n tudert i gewɛed Sidi Ṛebbi i wid i t-iḥemmlen.
Korean(i) 12 시험을 참는 자는 복이 있도다 이것이 옳다 인정하심을 받은 후에 주께서 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 생명의 면류관을 얻을 것임이니라
Latvian(i) 12 Svētīgs tas vīrs, kas panes pārbaudījumus, jo pārbaudīts tas saņems dzīvības kroni, ko Dievs apsolīja tiem, kas Viņu mīl.
Lithuanian(i) 12 Palaimintas žmogus, kuris ištveria pagundymą, nes, kai bus išbandytas, jis gaus gyvenimo vainiką, kurį Viešpats pažadėjo Jį mylintiems.
PBG(i) 12 Błogosławiony mąż, który znosi pokuszenie; bo gdy będzie doświadczony, weźmie koronę żywota, którą obiecał Pan tym, którzy go miłują.
Portuguese(i) 12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
Norwegian(i) 12 Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.
Romanian(i) 12 Ferice de cel ce rabdă ispita. Căci dupăce a fost găsit bun, va primi cununa vieţii, pe care a făgăduit -o Dumnezeu celor ce -L iubesc.
Ukrainian(i) 12 Блаженна людина, що витерпить пробу, бо, бувши випробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
UkrainianNT(i) 12 Блажен чоловік, що витерпить спокусу; тим що, будучи вірний, прийме вінець життя, що обіцяв Бог тим, що люблять Його.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἐπηγγείλατο WH Treg NIV ] + ὁ κύριος RP