Isaiah 7:5

HOT(i) 5 יען כי יעץ עליך ארם רעה אפרים ובן רמליהו לאמר׃
Vulgate(i) 5 eo quod consilium inierit contra te Syria malum Ephraim et filius Romeliae dicentes
Clementine_Vulgate(i) 5 eo quod consilium inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filius Romeliæ, dicentes:
Wycliffe(i) 5 For Sirie, and Effraym, and the sone of Romelie, han bigunne yuel councel ayens thee, and seien, Stie we to Juda,
Coverdale(i) 5 because that the Kynge of Siria Ephraim and Romelies sonne haue wekedly conspyred agaynst the,
MSTC(i) 5 Because that the king of Syria, Ephraim, and Remaliah's son have wickedly conspired against thee,
Matthew(i) 5 because that the kynge of Siria Ephraim & Romelyes sonne haue wickedlye conspyred agaynst the,
Great(i) 5 because that the kynge of Syria Ephraim and Romelies sonne haue wickedly conspyred agaynst the saying:
Geneva(i) 5 Because Aram hath taken wicked counsell against thee, and Ephraim, and Remaliahs sonne, saying,
Bishops(i) 5 Because that the Syrian, Ephraim, and Romelies sonne haue wickedly conspired against thee
DouayRheims(i) 5 Because Syria hath taken counsel against thee, unto the evil of Ephraim and the son of Romelia, saying:
KJV(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
KJV_Cambridge(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Thomson(i) 5 And as for the son of Aram and the son of Romelias; because they have taken evil counsel, saying,
Webster(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,
Brenton(i) 5 And as for the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀρὰμ, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ῥομελίου, ὅτι ἐβουλεύσαντο βουλὴν πονηρὰν·
Leeser(i) 5 Forasmuch as Syria, with Ephraim and the son of Remalyahu, have taken evil counsel against thee, saying,
YLT(i) 5 Because that Aram counselled against thee evil, Ephraim and the son of Remaliah, saying:
JuliaSmith(i) 5 Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, will counsel evil against thee, saying,
Darby(i) 5 Inasmuch as Syria hath taken evil counsel against thee, Ephraim [also] and the son of Remaliah, saying,
ERV(i) 5 Because Syria hath counselled evil against thee, Ephraim [also], and the son of Remaliah, saying,
ASV(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 5 Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
Rotherham(i) 5 Because Syria, hath taken counsel, against thee, for mischief,––[with] Ephraim and the son of Remaliah, saying,
CLV(i) 5 Forasmuch as Syria counsels evil against you, with Ephraim and Remaliah's son, saying,
BBE(i) 5 Because Aram has made evil designs against you, saying,
MKJV(i) 5 because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted against you, saying,
LITV(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have plotted evil against you, saying,
ECB(i) 5 because Aram, Ephrayim, and the son of Remal Yah counsel evil against you, saying,
ACV(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have purposed evil against thee, saying,
WEB(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
NHEB(i) 5 Because Aram, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,
AKJV(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
KJ2000(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
UKJV(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against you, saying,
EJ2000(i) 5 Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah have taken evil counsel against thee saying,
CAB(i) 5 And as for the son of Aram, and the son of Remaliah, forasmuch as they have devised an evil counsel, saying,
LXX2012(i) 5 And [as for] the son of Aram, and the son of Romelias, forasmuch as they have devised an evil counsel, [saying],
NSB(i) 5 »‘Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin. They say:
ISV(i) 5 Aram, Ephraim, and Remaliah’s son have plotted this evil against you:
LEB(i) 5 Because Aram has plotted evil against you with Ephraim and the son of Remaliah, saying,
BSB(i) 5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:
MSB(i) 5 For Aram, along with Ephraim and the son of Remaliah, has plotted your ruin, saying:
MLV(i) 5 Because Syria, Ephraim and the son of Remaliah, have purposed evil against you, saying,
VIN(i) 5 "'Aram, Ephraim and Remaliah's son have plotted your ruin. They say:
Luther1545(i) 5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
Luther1912(i) 5 daß die Syrer wider dich einen bösen Ratschlag gemacht haben samt Ephraim und dem Sohn Remaljas und sagen:
ELB1871(i) 5 Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
ELB1905(i) 5 Darum, daß Syrien Böses wider dich beratschlagt hat, Ephraim und der Sohn Remaljas und gesagt:
DSV(i) 5 Omdat de Syriër kwaad tegen u beraadslaagd heeft, met Efraïm en den zoon van Remalia, zeggende:
Giguet(i) 5 Quant au fils d’Aram et au fils de Romélie, parce qu’ils ont conçu un mauvais dessein, disant:
DarbyFR(i) 5 Parce que la Syrie a formé contre toi de mauvais desseins, Éphraïm aussi et le fils de Remalia, disant:
Martin(i) 5 De ce que la Syrie a délibéré avec Ephraïm et le fils de Rémalja de te faire du mal, en disant;
Segond(i) 5 De ce que la Syrie médite du mal contre toi, De ce qu'Ephraïm et le fils de Remalia disent:
SE(i) 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:
ReinaValera(i) 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el Siro, con Ephraim y con el hijo de Remalías, diciendo:
JBS(i) 5 Por haber acordado maligno consejo contra ti el sirio, con Efraín y con el hijo de Remalías, diciendo:
Albanian(i) 5 Sepse Siria, Efraimi dhe i biri i Remaliahut kanë menduar të këqija kundër teje, duke thënë:
RST(i) 5 Сирия, Ефрем и сын Ремалиин умышляют против тебя зло, говоря:
Arabic(i) 5 لان ارام تآمرت عليك بشر مع افرايم وابن رمليا قائلة
Bulgarian(i) 5 Понеже Арам се съветва за зло против теб с Ефрем и сина на Ромелия, и казаха:
Croatian(i) 5 jer Aram, Efrajim i sin Remalijin smisliše tvoju propast.'
BKR(i) 5 Proto že zlou radu složili proti tobě Syrský, Efraim a syn Romeliášův, řkouce:
Danish(i) 5 Fordi Syrerne have lagt onde Raad op imod dig, ligeledes Efraim og Remalias Søn, sigende:
CUV(i) 5 因 為 亞 蘭 和 以 法 蓮 , 並 利 瑪 利 的 兒 子 , 設 惡 謀 害 你 ,
CUVS(i) 5 因 为 亚 兰 和 以 法 莲 , 并 利 玛 利 的 儿 子 , 设 恶 谋 害 你 ,
Esperanto(i) 5 La Sirianoj, kun Efraim kaj kun la filo de Remalja, havas malbonan intencon kontraux vi, kaj diras:
Finnish(i) 5 Että Syrialaiset ovat pitäneet pahoja juonia sinua vastaan, niin myös Ephraim ja Remalian poika, ja sanovat:
FinnishPR(i) 5 Koska Aram, Efraim ja Remaljan poika ovat hankkineet pahaa sinua vastaan sanoen:
Haitian(i) 5 Moun peyi Siri yo ansanm ak moun Efrayim yo ak pitit Remalya a ap fè konplo sou do ou.
Hungarian(i) 5 Mivelhogy gonosz tanácsot tartott ellened Sziria, Efraim és Remalja fia, mondván:
Italian(i) 5 Perciocchè la Siria, Efraim, e il figliuolo di Remalia, hanno preso un consiglio di male contro a te, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 5 Siccome la Siria, Efraim e il figliuolo di Remalia meditano del male a tuo danno, dicendo
Korean(i) 5 아람과 에브라임 왕과 르말리야의 아들이 악한 꾀로 너를 대적하여 이르기를
Lithuanian(i) 5 Kadangi Sirija, Efraimas ir Remalijo sūnus surengė prieš tave sąmokslą, galvodami:
PBG(i) 5 Przeto, że złą radę uradzili przeciw tobie Syryjczyk, Efraim, i syn Romelijaszowy, mówiąc:
Portuguese(i) 5 Porquanto a Síria maquinou o mal contra ti, com Efraim e com o filho de Remalias, dizendo:
Norwegian(i) 5 Fordi Syria, Efra'im og Remaljas sønn har lagt op onde råd mot dig og sagt:
Romanian(i) 5 Nu te teme că Siria gîndeşte rău împotriva ta, şi că Efraim şi fiul lui Remalia zic:
Ukrainian(i) 5 за те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи: