Isaiah 65:5
LXX_WH(i)
5
G3588
T-NPM
οι
G3004
V-PAPNP
λεγοντες
ADV
πορρω
G575
PREP
απ
G1473
P-GS
εμου
G3165
ADV
μη
G1448
V-AAS-2S
εγγισης
G1473
P-GS
μου
G3754
CONJ
οτι
G2513
A-NSM
καθαρος
G1510
V-PAI-1S
ειμι
G3778
D-NSM
ουτος
G2586
N-NSM
καπνος
G3588
T-GSM
του
G2372
N-GSM
θυμου
G1473
P-GS
μου
G4442
N-NSN
πυρ
G2545
V-PMI-3S
καιεται
G1722
PREP
εν
G846
D-DSM
αυτω
G3956
A-APF
πασας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
IHOT(i)
(In English order)
5
H559
האמרים
Which say,
H7126
קרב
Stand
H413
אליך
by
H408
אל
thyself, come not near
H5066
תגשׁ
thyself, come not near
H3588
בי כי
to me; for
H6942
קדשׁתיך
I am holier
H428
אלה
than thou. These
H6227
עשׁן
a smoke
H639
באפי
in my nose,
H784
אשׁ
a fire
H3344
יקדת
that burneth
H3605
כל
all
H3117
היום׃
the day.
Clementine_Vulgate(i)
5 qui dicunt: Recede a me, non appropinques mihi, quia immundus es. Isti fumus erunt in furore meo, ignis ardens tota die.
DouayRheims(i)
5 That say: Depart from me, come not near me, because thou art unclean: these shall be smoke in my anger, a fire burning all the day.
KJV_Cambridge(i)
5 Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.
Brenton_Greek(i)
5 οἱ λέγοντες, πόῤῥω ἀπʼ ἐμοῦ, μὴ ἐγγίσῃς μοι, ὅτι καθαρός εἰμι.
Οὗτος καπνὸς τοῦ θυμοῦ μου, πῦρ καίεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας.
Οὗτος καπνὸς τοῦ θυμοῦ μου, πῦρ καίεται ἐν αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας.
JuliaSmith(i)
5 Saying, Come near to thyself; thou shalt not touch upon me, for I was clean to thee. These a smoke in my wrath, a fire burning all the day.
JPS_ASV_Byz(i)
5 That say: 'Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou'; these are a smoke in My nose, a fire that burneth all the day.
Luther1545(i)
5 und sprechen: Bleibe daheim und rühre mich nicht; denn ich soll dich heiligen. Solche sollen ein Rauch werden in meinem Zorn, ein Feuer, das den ganzen Tag brenne.
Luther1912(i)
5 und sprechen: "Bleibe daheim und rühre mich nicht an; denn ich bin heilig." Solche sollen ein Rauch werden in meinem Zorn, ein Feuer, das den ganzen Tag brenne.
ReinaValera(i)
5 Que dicen: Estáte en tu lugar, no te llegues á mí, que soy más santo que tú: éstos son humo en mi furor, fuego que arde todo el día.
Indonesian(i)
5 Mereka berkata 'Pergilah menjauh, jangan menyentuh kami sebab kami suci dan terpisah dari kamu!' Aku tidak tahan melihat kelakuan mereka! Kemarahan-Ku terhadap mereka seperti api yang tak pernah padam.
ItalianRiveduta(i)
5 che dice: "Fatti in là non t’accostare perch’io son più santo di te". Cose siffatte, sono per me un fumo nel naso, un fuoco che arde da mane a sera.
Lithuanian(i)
5 Jie sako: ‘Nesiartink prie manęs, aš esu šventesnis už tave’. Jie yra dūmai mano nosyje, ugnis, deganti visą dieną.
Portuguese(i)
5 e que dizem: Retira-te, e não te chegues a mim, porque sou mais santo do que tu. Estes são fumaça no meu nariz, um fogo que arde o dia todo.