Isaiah 65:10

HOT(i) 10 והיה השׁרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשׁר דרשׁוני׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H1961 והיה shall be H8289 השׁרון And Sharon H5116 לנוה a fold H6629 צאן of flocks, H6010 ועמק and the valley H5911 עכור of Achor H7258 לרבץ to lie down in, H1241 בקר a place for the herds H5971 לעמי for my people H834 אשׁר that H1875 דרשׁוני׃ have sought
Vulgate(i) 10 et erunt campestria in caulas gregum et vallis Achor in cubile armentorum populo meo qui requisierunt me
Clementine_Vulgate(i) 10 Et erunt campestria in caulas gregum, et vallis Achor in cubile armentorum, populo meo qui requisierunt me.
Wycliffe(i) 10 And the feeldi places schulen be into floodis of flockis, and the valei of Achar in to a restyng place of droues of neet, to my puple that souyten me.
Coverdale(i) 10 Saron shalbe a shepefolde, and the valley of Achor shal geue stallinge for the catell of my people, that feare me.
MSTC(i) 10 Sharon shall be a sheepfold, and the valley of Achor shall give the stalling for the cattle of my people, that fear me.
Matthew(i) 10 Saron shalbe a shepefolde, and the valleye of Achor shall geue the stallinge for the catel of my people, that feare me.
Great(i) 10 Saron shalbe a shepefolde, & the valley of Achor shall geue the stallynge for the catell of my people, that feare me.
Geneva(i) 10 And Sharon shalbe a sheepefolde, and the valley of Achor shalbe a resting place for the cattell of my people, that haue sought me.
Bishops(i) 10 Saron shalbe a sheepefolde, and the valley of Achor shall geue the stalling for the cattell of my people that seeke after me
DouayRheims(i) 10 And the plains shall be turned to folds of flocks, and the valley of Achor into a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
KJV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
KJV_Cambridge(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
Thomson(i) 10 and there shall be in the forest folds for flocks; and the valley of Achor shall be a resting place of herds, for my people who have sought me.
Webster(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
Brenton(i) 10 And there shall be in the forest folds of flocks, and the valley of Achor shall be for a resting-place of herds for my people, who have sought me.
Brenton_Greek(i) 10 Καὶ ἔσονται ἐν τῷ δρυμῷ ἐπαύλεις ποιμνίων, καὶ φάραγξ Ἀχὼρ εἰς ἀνάπαυσιν βουκολίων τῷ λαῷ μου, οἳ ἐζήτησάν με.
Leeser(i) 10 And Sharon shall become a fold of flocks, and the valley of ‘Achor a resting-place for herds, for my people that have sought me.
YLT(i) 10 And Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me.
JuliaSmith(i) 10 And Sharon was for a dwelling of sheep, and the valley of Achor for a resting place of the herd, for my people who sought me.
Darby(i) 10 And the Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a couching-place of the herds, for my people that have sought me.
ERV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
ASV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people that have sought me.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for My people that have sought Me;
Rotherham(i) 10 Then shall, Sharon, become, a fold for flocks, And the vale of Achor, for the lying down of herds,––For my people who have sought me.
Ottley(i) 10 And there shall be in the forest folds of flocks, and the valley of Achor shall be for a resting place for herds, for my people who sought me.
CLV(i) 10 And Sharon shall become a homestead for a flock, and the vale of Achar for reclining a herd, for My people who inquire of Me."
BBE(i) 10 And Sharon will be a grass-land for the flocks, and the valley of Achor a resting-place for the herds: for my people whose hearts have been turned back to me.
MKJV(i) 10 And Sharon will be a fold of flocks, and the Valley of Achor a resting-place of herds for My people who have sought Me.
LITV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks; and the valley of Achor a resting place of herds for My people who have sought Me.
ECB(i) 10 and Sharon becomes a habitation of rest of flocks, and Gaymek Achor, a place for the herds to repose, for my people who seek me.
ACV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
WEB(i) 10 Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
NHEB(i) 10 Sharon shall be a fold of flocks, and the Valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
AKJV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
KJ2000(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
UKJV(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
TKJU(i) 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for My people that have sought Me.
EJ2000(i) 10 And Sharon shall be for a fold of flocks and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.
CAB(i) 10 And there shall be in the forest folds of flocks, and the valley of Achor shall be for a resting place of herds for My people, who have sought Me.
LXX2012(i) 10 And there shall be in the forest folds of flocks, and the valley of Achor [shall] be for a resting-place of herds for my people, who have sought me.
NSB(i) 10 Sharon will be pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
ISV(i) 10 Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a fold for herds, for my people who have sought me.
LEB(i) 10 And Sharon shall become a pasture for* flocks,* and the valley of Achor a resting place for* herds* for my people who have sought me.
BSB(i) 10 Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for My people who seek Me.
MSB(i) 10 Sharon will become a pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for My people who seek Me.
MLV(i) 10 And Sharon will be a fold of flocks and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
VIN(i) 10 Sharon will be pasture for flocks, and the Valley of Achor a resting place for herds, for my people who seek me.
Luther1545(i) 10 Und Saron soll ein Haus für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich suchet.
Luther1912(i) 10 Und Saron soll eine Weide für die Herde und das Tal Achor soll zum Viehlager werden meinem Volk, das mich sucht.
ELB1871(i) 10 Und Saron wird zu einer Trift der Schafe, und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat.
ELB1905(i) 10 Und Saron Vergl. [Kap. 33,9] wird zu einer Trift der Schafe, Eig. des Kleinviehes und das Tal Achor zu einem Lagerplatz der Rinder werden, für mein Volk, das mich gesucht hat. Eig. nach mir gefragt hat
DSV(i) 10 En Saron zal tot een schaapskooi worden, en het dal van Achor tot een runderleger, voor Mijn volk, dat Mij gezocht heeft.
Giguet(i) 10 Et il y aura dans la forêt des bergeries pour les menus troupeaux; et dans la vallée d’Achor se reposeront les boeufs de mon peuple, de ceux qui m’auront cherché.
DarbyFR(i) 10 Et le Saron sera une demeure du menu bétail, et la vallée d'Acor, un lieu où couchera le gros bétail, pour mon peuple qui m'aura cherché.
Martin(i) 10 Et Saron sera pour les cabanes du menu bétail, et la vallée de Hachor sera le gîte du gros bétail, pour mon peuple qui m'aura recherché.
Segond(i) 10 Le Saron servira de pâturage au menu bétail, Et la vallée d'Acor servira de gîte au gros bétail, Pour mon peuple qui m'aura cherché.
SE(i) 10 Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas a mi pueblo, que me buscó.
ReinaValera(i) 10 Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Achôr para majada de vacas, á mi pueblo que me buscó.
JBS(i) 10 Y será Sarón para habitación de ovejas, y el valle de Acor para majada de vacas a mi pueblo, que me buscó.
Albanian(i) 10 Sharoni do të bëhet një vathë kopesh dhe lugina e Akorit një vend për çlodhjen e bagëtisë së trashë, për popullin tim që do të më kërkojë.
RST(i) 10 И будет Сарон пастбищем для овец и долина Ахор – местом отдыха для волов народа Моего, который взыскал Меня.
Arabic(i) 10 فيكون شارون مرعى غنم ووادي عخور مربض بقر لشعبي الذين طلبوني
Bulgarian(i) 10 И Сарон ще бъде пасбище за стада и долината Ахор — място, където лежат говеда — за народа Ми, който ме потърси.
Croatian(i) 10 Šaron će postati pašnjak ovcama, a nizina akorska počivalište govedima - narodu mojem koji mene traži.
BKR(i) 10 Lid pak můj, kteříž by mne hledali,budou míti Sáron za pastviště ovcím, a údolí Achor za odpočivadlo skotům.
Danish(i) 10 Og Saron skal blive til en Græsgang for Faar og Akors Dal til et Leje for Øksne, for mit Folk, for dem, som søge mig.
CUV(i) 10 沙 崙 平 原 必 成 為 羊 群 的 圈 ; 亞 割 谷 必 成 為 牛 群 躺 臥 之 處 , 都 為 尋 求 我 的 民 所 得 。
CUVS(i) 10 沙 崙 平 原 必 成 为 羊 群 的 圈 ; 亚 割 谷 必 成 为 牛 群 躺 卧 之 处 , 都 为 寻 求 我 的 民 所 得 。
Esperanto(i) 10 Kaj SXaron estos pasxtejo de sxafoj, kaj la valo Ahxor kusxejo de bovoj por Mia popolo, kiu sercxas Min.
Finnish(i) 10 Ja Saaronin pitää oleman laumain huoneen, ja Akorin laakson karjan pihaton, minun kansalleni, joka minua etsii.
FinnishPR(i) 10 Ja Saaron on oleva lammasten laitumena ja Aakorin laakso karjan lepopaikkana minun kansallani, joka minua etsii.
Haitian(i) 10 Plenn Sawon an pral tounen yon jaden zèb pou mouton m' yo, pou moun k'ap sèvi m' yo. Mwen pral lonje bèf mwen yo, moun ki toujou ap chache fè volonte m' yo, nan fon Akò pou yo ka manje.
Hungarian(i) 10 És lesz Sáron nyájak legelõjévé, és Ákhor völgye barmok fekvõhelyévé népem számára, a mely engem keresett.
Indonesian(i) 10 Umat-Ku akan menyembah Aku; domba dan sapi mereka akan merumput di Dataran Saron dan di Lembah Akhor.
Italian(i) 10 E Saron sarà per mandra del minuto bestiame, e la valle di Acor per mandra del grosso; per lo mio popolo che mi avrà cercato.
ItalianRiveduta(i) 10 Saron sarà un chiuso di greggi, e la valle d’Acor, un luogo di riposo alle mandre, per il mio popolo che m’avrà cercato.
Korean(i) 10 사론은 양떼의 우리가 되겠고 아골 골짜기는 소떼의 눕는 곳이 되어 나를 찾은 내 백성의 소유가 되려니와
Lithuanian(i) 10 Šarono lyguma bus ganykla avims ir Achoro slėnis­vieta sugulti bandai, mano tautai, kuri ieškojo manęs.
PBG(i) 10 A Saron będzie za pastwisko owcom, a dolina Achor za legowisko wołów ludu mojego, którzy mię szukali.
Portuguese(i) 10 E Saron servirá de pasto de rebanhos, e o vale de Acor de repouso de gado, para o meu povo, que me buscou.
Norwegian(i) 10 Og Saron skal bli til en beitemark for småfe, og Akors dal til et hvilested for storfe, til gagn for mitt folk, som søker mig.
Romanian(i) 10 Saronul va sluji ca loc de păşune oilor, şi valea Acor va sluji de culcuş boilor, pentru poporul Meu care Mă va căuta.
Ukrainian(i) 10 І стане Шарон пасовиськом отари, а долина Ахор за ліжницю худоби великої, для народу Мого, що шукали Мене.