Isaiah 64:12

HOT(i) 12 (64:11) העל אלה תתאפק יהוה תחשׁה ותעננו עד מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H5921 העל for H428 אלה these H662 תתאפק Wilt thou refrain thyself H3068 יהוה O LORD? H2814 תחשׁה wilt thou hold thy peace, H6031 ותעננו and afflict H5704 עד us very sore? H3966 מאד׃ us very sore?
Vulgate(i) 12 numquid super his continebis te Domine tacebis et adfliges nos vehementer
Wycliffe(i) 12 Lord, whether on these thingis thou schalt witholde thee? schalt thou be stille, and schalt thou turmente vs greetli?
Coverdale(i) 12 Wilt thou not be intreated (LORDE) for all this? Wilt thou holde thy peace, and scourge vs so sore?
MSTC(i) 12 Wilt thou not be intreated, LORD, for all this? Wilt thou hold thy peace, and scourge us so sore?
Matthew(i) 12 Wylt thou not be intreated (Lorde) for all this? Wylt thou holde thy peace, and scourge vs so sore?
Great(i) 12 Wylt thou not be intreated (Lorde) for all this? Wylt thou holde thy peace, and scourge vs so sore?
Geneva(i) 12 Wilt thou holde thy selfe still at these things, O Lord? wilt thou holde thy peace and afflict vs aboue measure?
Bishops(i) 12 Wylt thou not be intreated O Lorde, for all this wylt thou holde thy peace, and scourge vs so sore
DouayRheims(i) 12 Wilt thou refrain thyself, O Lord, upon these things, wilt thou hold thy peace, and afflict us vehemently?
KJV(i) 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
KJV_Cambridge(i) 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
Thomson(i) 12 yet for all these things, thou, Lord, hast refrained, and been silent. Thou hast humbled us exceedingly.
Brenton(i) 12 And for all these things thou, O Lord, has withholden, thyself, and been silent, and hast brought us very low.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἀνέσχου Κύριε, καὶ ἐσιώπησας, καὶ ἐταπείνωσας ἡμᾶς σφόδρα.
Leeser(i) 12 (64:11) Wilt thou for these things refrain thyself, O Lord? wilt thou be silent, and afflict us so very greatly?
YLT(i) 12 For these dost Thou refrain Thyself, Jehovah? Thou art silent, and dost afflict us very sore!'
JuliaSmith(i) 12 For these wilt thou refrain thyself, O Jehovah? wilt thou be silent, and wilt thou humble us even greatly?
Darby(i) 12 Wilt thou restrain thyself in presence of these things, Jehovah? Wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
ERV(i) 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
ASV(i) 12 Wilt thou refrain thyself for these things, O Jehovah? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?
JPS_ASV_Byz(i) 12 (64:11) Wilt Thou refrain Thyself for these things, O LORD? Wilt Thou hold Thy peace, and afflict us very sore?
Rotherham(i) 12 In view of these things, wilt thou restrain thyself, O Yahweh? Wilt thou hold thy peace, and humble us so very greatly?
CLV(i) 12 On account of all this wilt You check Yourself, Yahweh? Are You hushing and humiliating us unto excess?
BBE(i) 12 In view of all this, will you still do nothing, O Lord? will you keep quiet, and go on increasing our punishment?
MKJV(i) 12 Will You restrain Yourself over these things, O Jehovah? Will You be silent and sorely afflict us?
LITV(i) 12 Will You restrain Yourself over these things, Jehovah? Will you be silent and sorely afflict us?
ECB(i) 12 Refrain you yourself for these, O Yah Veh? You hush, and humble us mightily.
ACV(i) 12 Will thou restrain thyself for these things, O LORD? Will thou hold thy peace, and afflict us very severely?
WEB(i) 12 Will you hold yourself back for these things, Yahweh? Will you keep silent and punish us very severely?
NHEB(i) 12 Will you refrain yourself for these things, LORD? Will you hold your peace, and afflict us very severely?
AKJV(i) 12 Will you refrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very sore?
KJ2000(i) 12 Will you restrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very severely?
UKJV(i) 12 Will you refrain yourself for these things, O LORD? will you hold your peace, and afflict us very sore?
EJ2000(i) 12 Wilt thou refrain thyself regarding these things, O LORD? Wilt thou hold thy peace and afflict us very sore?
CAB(i) 12 And for all these things You, O Lord, have withheld Yourself, and have been silent, and have brought us very low.
LXX2012(i) 12 And for all these things you, O Lord, has withholden, yourself, and been silent, and have brought us very low.
NSB(i) 12 Despite these things, Jehovah, will you restrain yourself? Will you be silent and make us suffer beyond measure?
ISV(i) 12 LORD, after all this, can you hold yourself back? Can you keep silent and punish us so severely?
LEB(i) 12 Will you control yourself because of these, Yahweh? Will you be silent? And will you oppress us exceedingly?
BSB(i) 12 After all this, O LORD, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
MSB(i) 12 After all this, O LORD, will You restrain Yourself? Will You keep silent and afflict us beyond measure?
MLV(i) 12 Will you restrain yourself for these things, O Jehovah? Will you hold your peace and afflict us very severely?

VIN(i) 12 Despite these things, the LORD, will you restrain yourself? Will you be silent and make us suffer beyond measure?
Luther1545(i) 12 HERR, willst du so hart sein zu solchem und schweigen und uns so sehr niederschlagen?
ELB1871(i) 12 Willst du, Jehova, bei solchem an dich halten? Willst du schweigen und uns ganz und gar niederbeugen?"
DSV(i) 12 HEERE! zoudt Gij U over deze dingen inhouden, zoudt Gij stilzwijgen, en ons zozeer bedrukken?
Giguet(i) 12 Et pour toutes ces raisons, Seigneur, vous vous êtes contenu; vous avez gardé le silence; vous nous avez humiliés sévèrement.
DarbyFR(i) 12 Te retiendras-tu, Éternel, à la vue de ces choses? Te tairas-tu, et nous affligeras-tu extrêmement?
Martin(i) 12 Eternel, ne te retiendras-tu pas après ces choses ? et ne cesseras-tu pas ? car tu nous as extrêmement affligés.
Segond(i) 12 Après cela, ô Eternel, te contiendras-tu? Est-ce que tu te tairas, et nous affligeras à l'excès?
SE(i) 12 ¿Te estarás quieto, oh SEÑOR, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?
ReinaValera(i) 12 ¿Te estarás quieto, oh Jehová, sobre estas cosas? ¿callarás, y nos afligirás sobremanera?
JBS(i) 12 ¿Te estarás quieto, oh SEÑOR, sobre estas cosas? ¿Callarás, y nos afligirás sobremanera?
Albanian(i) 12 Para këtyre gjërave do ta përmbash veten akoma, o Zot, do të heshtësh dhe do të na pikëllosh akoma shumë?
RST(i) 12 После этого будешь ли еще удерживаться, Господи, будешь ли молчать и карать нас без меры?
Arabic(i) 12 ألأجل هذه تتجلد يا رب. أتسكت وتذلنا كل الذل
Bulgarian(i) 12 При това ще се въздържаш ли, ГОСПОДИ? Ще мълчиш ли и ще ни унизиш ли докрай?
BKR(i) 12 I zdaliž pro ty věci, Hospodine, se zdržíš? Mlčeti a nás tak velmi trápiti budeš?
CUV(i) 12 耶 和 華 啊 , 有 這 些 事 , 你 還 忍 得 住 麼 ? 你 仍 靜 默 使 我 們 深 受 苦 難 麼 ?
CUVS(i) 12 耶 和 华 啊 , 冇 这 些 事 , 你 还 忍 得 住 么 ? 你 仍 静 默 使 我 们 深 受 苦 难 么 ?
Esperanto(i) 12 CXu malgraux cxio cxi tio Vi retenos Vin, ho Eternulo? cxu Vi silentos kaj tiel forte nin premos?
Finnish(i) 12 Herra, maltatkos sinus näistä niin kovana pitää ja vaiti olla, ja lyödä meitä niin kovin alas.
FinnishPR(i) 12 Vaikka nämä näin ovat, voitko, Herra, pidättää itsesi, voitko olla vaiti ja vaivata meitä ylenmäärin?
Haitian(i) 12 Seyè, tou sa pa di ou anyen? Ou p'ap fè anyen pou nou? Ou pral kite nou soufri jouk nou p'ap kapab ankò?
Indonesian(i) 12 Engkau melihat semua itu, ya TUHAN, masakan Engkau tinggal diam? Apakah Engkau akan membiarkan kami menderita dengan amat sangat?
Italian(i) 12 O Signore, ti ratterrai tu sopra queste cose? tacerai tu, e ci affliggerai tu infino all’estremo?
ItalianRiveduta(i) 12 Dinanzi a queste cose ti conterrai tu, o Eterno? tacerai tu e ci affliggerai fino all’estremo?
Korean(i) 12 여호와여, 일이 이러하거늘 주께서 오히려 스스로 억제하시리이까 ? 주께서 오히려 잠잠하시고 우리로 심한 괴로움을 받게 하시리이까 ?
Lithuanian(i) 12 Ar dėl viso to dar susilaikysi, Viešpatie? Ar dar tylėsi ir varginsi mus be saiko?
PBG(i) 12 Izali nad tem zatrzymasz się Panie? izali milczeć a nas tak bardzo trapić będziesz?
Portuguese(i) 12 Acaso conter-te-ás tu ainda sobre estas calamidades, ó Senhor? ficarás calado, e nos afligirás tanto?
Romanian(i) 12 După toate acestea, Te vei opri Tu, Doamne? Vei tăcea Tu oare şi ne vei întrista nespus de mult?``
Ukrainian(i) 12 Чи й на це ще Себе будеш стримувати, Господи? Будеш мовчати, й занадто карати нас будеш?