Isaiah 63:5

HOT(i) 5 ואביט ואין עזר ואשׁתומם ואין סומך ותושׁע לי זרעי וחמתי היא סמכתני׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H5027 ואביט And I looked, H369 ואין and none H5826 עזר to help; H8074 ואשׁתומם and I wondered H369 ואין that none H5564 סומך to uphold: H3467 ותושׁע brought salvation H2220 לי זרעי therefore mine own arm H2534 וחמתי unto me; and my fury, H1931 היא it H5564 סמכתני׃ upheld
Vulgate(i) 5 circumspexi et non erat auxiliator quaesivi et non fuit qui adiuvaret et salvavit mihi brachium meum et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi
Clementine_Vulgate(i) 5 Circumspexi, et non erat auxiliator; quæsivi, et non fuit qui adjuvaret: et salvavit mihi brachium meum, et indignatio mea ipsa auxiliata est mihi.
Wycliffe(i) 5 I lokide aboute, and noon helpere was; Y souyte, and noon was that helpide; and myn arm sauyde to me, and myn indignacioun, that helpide me.
Coverdale(i) 5 I loked aboute me, and there was no ma to shewe me eny helpe, I fel downe, and no man helde me vp. The I helde me by myne owne arme, & my feruetnesse susteyned me.
MSTC(i) 5 I looked about me, and there was no man to show me any help. I fell down, and no man held me up. Then I held me by mine own arm, and my ferventness sustained me:
Matthew(i) 5 I loked aboute me, and there was noman to shewe me any helpe, I fell doune, & no man helde me vp. Then I held me by myne owne arme, and my feruentnesse susteyned me:
Great(i) 5 I loked aboute me, and there was no man to shewe me eny helpe, I maruayled that no man helde me vp. Then I helde me by myne awne arme, & my feruentnesse susteyned me.
Geneva(i) 5 And I looked, and there was none to helpe, and I wondered that there was none to vpholde: therefore mine owne arme helped me, and my wrath it selfe sustained me.
Bishops(i) 5 I loked about me, and there was no man to shewe me any helpe, I marueyled that no man helde me vp: Then I helde me by myne owne arme, and my feruentnesse sustayned me
DouayRheims(i) 5 I looked about, and there was none to help: I sought, and there was none to give aid: and my own arm hath saved for me, and my indignation itself hath helped me.
KJV(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
KJV_Cambridge(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
Thomson(i) 5 When I looked and there was no helper and observed that none upheld; then mine own arm delivered them. Mine indignation indeed was roused,
Webster(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me.
Brenton(i) 5 And I looked, and there was no helper; and I observed, and none upheld: therefore my arm delivered them, and mine anger drew nigh.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐπέβλεψα, καὶ οὐκ ἦν βοηθός· καὶ προσενόησα, καὶ οὐθεὶς ἀντελαμβάνετο· καὶ ἐῤῥύσατο αὐτοὺς ὁ βραχίων μου, καὶ ὁ θυμός μου ἐπέστη.
Leeser(i) 5 And I looked, and there was no one to help, and I was astonished, and there was no one to support; and then my own arm aided me, and my fury—this it was that upheld me.
YLT(i) 5 And I look attentively, and there is none helping, And I am astonished that there is none supporting, And give salvation to me doth mine own arm. And my wrath—it hath supported me.
JuliaSmith(i) 5 And I shall look, and none helping; and I shall be astonished and none upholding: and my arm will save for me, and my wrath it upheld me.
Darby(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: and mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
ERV(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
ASV(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my wrath, it upheld me.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And I looked, and there was none to help, and I beheld in astonishment, and there was none to uphold; therefore Mine own arm brought salvation unto Me, and My fury, it upheld Me.
Rotherham(i) 5 Therefore looked I around, and there was none to help,––And I was astonished, that there was none to uphold,––So, mine own arm, brought me salvation, And, mine indignation, the same, upheld me;
CLV(i) 5 And I am looking, and there is no helper, and I am regarding, and there is no supporter, and My own arm is saving for Me, and My fury, it supports Me!"
BBE(i) 5 And I saw that there was no helper, and I was wondering that no one gave them support: so my arm did the work of salvation, and my wrath was my support.
MKJV(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was no one to uphold; therefore My own arm has saved for Me; and My fury upheld Me.
LITV(i) 5 And I looked, and no one was helping. And I wondered that no one was upholding. Then My own arm saved for Me, and My fury upheld Me.
ECB(i) 5 And I look, and there is no one to help; and I astonish that there is no one to uphold: and my own arm saves me; and my fury upholds me:
ACV(i) 5 And I looked, and there was none to help. And I wondered that there was none to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. And my wrath, it upheld me.
WEB(i) 5 I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. My own wrath upheld me.
NHEB(i) 5 I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my wrath, it upheld me.
AKJV(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation to me; and my fury, it upheld me.
KJ2000(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore my own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
UKJV(i) 5 And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
EJ2000(i) 5 And I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold me; therefore my own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
CAB(i) 5 And I looked, and there was no helper; and I observed, and none upheld; therefore My arm delivered them, and My anger drew near.
LXX2012(i) 5 And I looked, and there was no helper; and I observed, and none upheld: therefore my arm delivered them, and mine anger drew near.
NSB(i) 5 »I looked, but there was no help. I was astounded that there was no outside support. So my own arm (power) brought me salvation. My anger supported me.
ISV(i) 5 I looked, but there was no helper, I was appalled that there was no one to give support; so my own arm brought me victory, and as for my wrath, it supported me.
LEB(i) 5 And I looked, but* there was no helper, and I was appalled, but* there was no one who sustains, so* my arm came to assist me, and my wrath was what* sustained me.
BSB(i) 5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one assisted. So My arm brought Me salvation, and My own wrath upheld Me.
MSB(i) 5 I looked, but there was no one to help; I was appalled that no one assisted. So My arm brought Me salvation, and My own wrath upheld Me.
MLV(i) 5 And I looked and there was none to help. And I wondered that there was none to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. And my wrath, it upheld me.
VIN(i) 5 I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold. Therefore my own arm brought salvation to me. My own wrath upheld me.
Luther1545(i) 5 Denn ich sah mich um, und da war kein Helfer, und ich war im Schrecken, und niemand enthielt mich, sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn enthielt mich.
Luther1912(i) 5 Und ich sah mich um, und da war kein Helfer; und ich verwunderte mich, und niemand stand mir bei; sondern mein Arm mußte mir helfen, und mein Zorn stand mir bei.
ELB1871(i) 5 Und ich blickte umher, und da war kein Helfer; und ich staunte, und da war kein Unterstützer. Da hat mein Arm mir geholfen, und mein Grimm, er hat mich unterstützt.
ELB1905(i) 5 Und ich blickte umher, und da war kein Helfer; und ich staunte, und da war kein Unterstützer. Da hat mein Arm mir geholfen, und mein Grimm, er hat mich unterstützt.
DSV(i) 5 En Ik zag toe, en er was niemand die hielp; en Ik ontzette Mij, en er was niemand, die ondersteunde; daarom heeft Mijn arm Mij heil beschikt, en Mijn grimmigheid heeft Mij ondersteund,
Giguet(i) 5 J’ai promené mes regards, et nul n’est venu me secourir; j’ai cherché, et je n’ai trouvé nul secours. Et mon bras les a délivrés, et ma colère est survenue.
DarbyFR(i) 5 Et je regardai, et il n'y avait point de secours; et je m'étonnai de ce qu'il n'y avait personne qui me soutînt; et mon bras m'a sauvé, et ma fureur m'a soutenu.
Martin(i) 5 J'ai donc regardé, et il n'y a eu personne qui m'aidât; et j'ai été étonné, et il n'y a eu personne qui me soutînt; mais mon bras m'a sauvé, et ma fureur m'a soutenu.
Segond(i) 5 Je regardais, et personne pour m'aider; J'étais étonné, et personne pour me soutenir; Alors mon bras m'a été en aide, Et ma fureur m'a servi d'appui.
SE(i) 5 Miré, pues, y no había quien ayudase, y abominé que no hubiese quien me sustentase; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira.
ReinaValera(i) 5 Y miré y no había quien ayudará, y maravilléme que no hubiera quien sustentase: y salvóme mi brazo, y sostúvome mi ira.
JBS(i) 5 Miré, pues, y no había quien ayudara, y abominé que no hubiera quien me sustentara; y me salvó mi brazo, y me sostuvo mi ira.
Albanian(i) 5 Shikova, por nuk kishte asnjeri që të më ndihmonte; shtanga që askush nuk po më ndihmonte. Atëherë vetë krahu im më ka shpëtuar dhe tërbimi im më ka ndihmuar.
RST(i) 5 Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя – она поддержала Меня:
Arabic(i) 5 فنظرت ولم يكن معين وتحيّرت اذ لم يكن عاضد فخلّصت لي ذراعي وغيظي عضدني.
Bulgarian(i) 5 Огледах се, но нямаше помощник и се изумих, че нямаше опора; тогава Моята ръка Ми донесе спасение и яростта Ми, тя Ме подкрепи.
Croatian(i) 5 Ogledah se, al' ne bješe pomoćnika! Začudih se, al' ne bješe potpore. Tada mi je moja mišica pomogla i moja me srdžba poduprla.
BKR(i) 5 Když jsem pak viděl, že není žádného spomocníka, až jsem se užasl, že žádného nebylo, kdo by podpíral. A protož mi vysvobození způsobilo rámě mé, a prchlivost má, ta mne podepřela.
Danish(i) 5 Og jeg saa mig om, og der var ingen Hjælper, og jeg undrede mig over, at der ingen var, som holdt med mig; men min Arm hjalp mig, og min Harme stod mig, bi.
CUV(i) 5 我 仰 望 , 見 無 人 幫 助 ; 我 詫 異 , 沒 有 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 為 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 將 我 扶 持 。
CUVS(i) 5 我 仰 望 , 见 无 人 帮 助 ; 我 诧 异 , 没 冇 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 为 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 将 我 扶 持 。
Esperanto(i) 5 Mi rigardis, sed Mi ne trovis helpanton; Mi miris, sed Mi ne trovis subtenanton; tiam helpis Min Mia brako, kaj Mia furiozo Min subtenis.
Finnish(i) 5 Sillä minä katsoin ympärilleni, ja ei ollut auttajaa, ja minä hämmästyin, ja ei kenkään holhonut minua; vaan minun käsivarteni vapahti minun, ja minun vihani holhoi minua.
FinnishPR(i) 5 Ja minä katselin, mutta ei ollut auttajaa, ja minä ihmettelin, kun ei kukaan tueksi tullut. Silloin minun oma käsivarteni minua auttoi, ja minun vihani minua tuki.
Haitian(i) 5 Lè m' gade, mwen te sezi. Pa t' gen yon moun pou ban m' yon koutmen. Pa t' gen pesonn pou ban m' konkou. Men, mwen te sitèlman an kòlè, mwen jwenn kont fòs nan ponyèt mwen, mwen kenbe jouk mwen fin delivre yo.
Hungarian(i) 5 Körültekinték és nem vala segítõ, s álmélkodám és nem vala gyámolító, és segített nékem karom, és haragom gyámolított engem!
Indonesian(i) 5 Aku mencari, tetapi tak ada yang menolong, Aku heran bahwa tak ada yang membantu. Lalu kekuatan-Ku sendiri menolong Aku, kemarahan-Ku membantu Aku.
Italian(i) 5 Ed io ho riguardato, e non vi è stato alcuno che mi aiutasse; ed ho considerato con maraviglia, e non vi è stato alcuno che mi sostenesse; ma il mio braccio mi ha operata salute, e la mia ira è stata quella che mi ha sostenuto.
ItalianRiveduta(i) 5 Io guardai, ma non v’era chi m’aiutasse; mi volsi attorno stupito, ma nessuno mi sosteneva; allora il mio braccio m’ha salvato, e il mio furore m’ha sostenuto.
Korean(i) 5 내가 본즉 도와주는 자도 없고 붙들어 주는 자도 없으므로 이상히 여겨 내 팔이 나를 구원하며 내 분이 나를 붙들었음이라
Lithuanian(i) 5 Aš apsidairiau­ir nebuvo, kas padėtų, Aš stebėjausi, kad niekas nepalaikė. Todėl mano paties ranka atnešė man išgelbėjimą ir mano įtūžis palaikė mane.
PBG(i) 5 Lecz gdym widział, że nie było pomocnika, ażem się zdumał, że nikogo nie było, coby mię podparł, przetoż mi wybawienie sprawiło ramię moje, a popędliwość moja, ta mię podparła.
Portuguese(i) 5 Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve.
Norwegian(i) 5 og jeg så mig om, men det var ingen som hjalp; jeg undret mig, men det var ingen som støttet mig; da hjalp min arm mig, og min harme støttet mig,
Romanian(i) 5 Mă uitam împrejur, şi nu era nimeni să M'ajute, şi Mă îngrozeam, dar nu era cine să Mă sprijinească; atunci braţul Meu Mi -a fost într'ajutor, şi urgia mea M'a sprijinit!
Ukrainian(i) 5 Я дививсь, але помічника не було, і дивувавсь, бо підпори Мені бракувало, та рамено Моє Мені допомогло, а Мій гнів він підтримав Мене!