Isaiah 62:9

HOT(i) 9 כי מאספיו יאכלהו והללו את יהוה ומקבציו ישׁתהו בחצרות קדשׁי׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H3588 כי But H622 מאספיו they that have gathered H398 יאכלהו it shall eat H1984 והללו it, and praise H853 את   H3068 יהוה the LORD; H6908 ומקבציו and they that have brought it together H8354 ישׁתהו shall drink H2691 בחצרות it in the courts H6944 קדשׁי׃ of my holiness.
Vulgate(i) 9 quia qui congregabunt illud comedent et laudabunt Dominum et qui conportant illud bibent in atriis sanctis meis
Clementine_Vulgate(i) 9 Quia qui congregant illud, comedent, et laudabunt Dominum; et qui comportant illud, bibent in atriis sanctis meis.
Wycliffe(i) 9 For thei that schulen gadere it togidere, schulen ete it, and schulen herie the Lord; and thei that beren it togidere, schulen drynke in myn hooli hallis.
Coverdale(i) 9 But they that haue gathered in the corne, shal eate it, & geue thankes to the LORDE: & they that haue borne in the wyne, shall drynke it in the court of my Sanctuary.
MSTC(i) 9 But they that made it shall eat it and shall praise the LORD: and they that gathered it, shall drink it in the court of my holy temple.
Matthew(i) 9 But they that haue gathered in the corne shall eate it, and geue thanckes to the Lorde: and they that haue borne in the wyne, shal drincke it in in the court of my sanctuary.
Great(i) 9 But they that haue gathered in the corne, shall eate it, & geue thanckes to the Lord: & they that haue borne in the wyne, shall drinck it in the court of my Sanctuary.
Geneva(i) 9 But they that haue gathered it, shall eate it, and prayse the Lord, and the gatherers thereof shall drinke it in the courtes of my Sanctuarie.
Bishops(i) 9 But they that haue gathered in the corne, shall eate it, and geue thankes to the Lorde: and they that haue borne in the vine, shall drinke it in the court of my sanctuarie
DouayRheims(i) 9 For they that gather it, shall eat it, and shall praise the Lord: and they that bring it together, shall drink it in my holy courts.
KJV(i) 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
KJV_Cambridge(i) 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
Thomson(i) 9 But they who reap the harvest shall eat and praise the Lord; and they who gather the vintage shall drink wine in my holy courts.
Webster(i) 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have collected it shall drink it in the courts of my holiness.
Brenton(i) 9 But they that have gathered them shall eat them, and they shall praise the Lord; and they that have gathered the grapes shall drink thereof in my holy courts.
Brenton_Greek(i) 9 Ἀλλʼ οἱ συνάγοντες φάγονται αὐτὰ, καὶ αἰνέσουσι Κύριον, καὶ οἱ συνάγοντες πίονται αὐτὰ ἐν ταῖς ἐπαύλεσι ταῖς ἁγίαις μου.
Leeser(i) 9 But they who gather it shall eat it, and praise the Lord; and they who bring it together shall drink it in the courts of my sanctuary.
YLT(i) 9 For, those gathering it do eat it, and have praised Jehovah, And those collecting it do drink it in My holy courts.'
JuliaSmith(i) 9 For they gathering it shall eat it, and praise Jehovah; and they collecting it shall drink it in the enclosures of my holy place.
Darby(i) 9 for they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my holiness.
ERV(i) 9 but they that have garnered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.
ASV(i) 9 but they that have garnered it shall eat it, and praise Jehovah; and they that have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.
JPS_ASV_Byz(i) 9 But they that have garnered it shall eat it, and praise the LORD, and they that have gathered it shall drink it in the courts of My sanctuary.
Rotherham(i) 9 But, they who have garnered it, shall eat it, and praise Yahweh,––And, they who have gathered in its clusters, shall drink it, in my holy, courts.
CLV(i) 9 For its gatherers shall eat it and praise the name of Yahweh. And those who get it together shall drink it in the courts of My holy place,says your Elohim."
BBE(i) 9 But those who have got in the grain will have it for their food, and will give praise to the Lord; and those who have got in the grapes will take the wine of them in the open places of my holy house.
MKJV(i) 9 But its gatherers will eat it and praise Jehovah; and they who collected it will drink it in My holy courts.
LITV(i) 9 But those who have gathered it shall eat it, and praise Jehovah. And they who have collected it shall drink it in My holy courts.
ECB(i) 9 for they who gather, eat and halal Yah Veh; and they who gather, drink in the courts of my holies.
ACV(i) 9 But those who have garnered it shall eat it, and praise LORD. And those who have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary.
WEB(i) 9 but those who have harvested it will eat it, and praise Yahweh. Those who have gathered it will drink it in the courts of my sanctuary.”
NHEB(i) 9 but those who have garnered it shall eat it, and praise the LORD; and those who have gathered it shall drink it in the courts of my sanctuary."
AKJV(i) 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
KJ2000(i) 9 But they that have gathered it shall eat it and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
UKJV(i) 9 But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
EJ2000(i) 9 But those that have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.
CAB(i) 9 But they that have gathered them shall eat them, and they shall praise the Lord; and they that have gathered the grapes shall drink thereof in My holy courts.
LXX2012(i) 9 But they that have gathered them shall eat them, and they shall praise the Lord; and they that have gathered [the grapes] shall drink thereof in my holy courts.
NSB(i) 9 »Those who harvest grain will eat it and praise Jehovah. Those who gather grapes will drink wine in my holy courtyards.«
ISV(i) 9 but surely those who harvest it will eat it and praise the name of the LORD, and those who gather it will drink it in the courts of my sanctuary,’ says your God.”
LEB(i) 9 But those who gather it shall eat it, and they shall praise Yahweh, and those who gather it shall drink it in my holy courts.*
BSB(i) 9 For those who harvest grain will eat it and praise the LORD, and those who gather grapes will drink the wine in My holy courts.”
MSB(i) 9 For those who harvest grain will eat it and praise the LORD, and those who gather grapes will drink the wine in My holy courts.”
MLV(i) 9 But those who have garnered it will eat it and praise Jehovah. And those who have gathered it will drink it in the courts of my sanctuary.
VIN(i) 9 But those who have garnered it will eat it and praise the LORD. And those who have gathered it will drink it in the courts of my sanctuary.
Luther1545(i) 9 sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
Luther1912(i) 9 sondern die, so es einsammeln, sollen's auch essen und den HERRN rühmen, und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
ELB1871(i) 9 Sondern die es einsammeln, sollen es essen und Jehova preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
ELB1905(i) 9 Sondern die es einsammeln, sollen es essen und Jahwe preisen; und die ihn einbringen, sollen ihn trinken in den Vorhöfen meines Heiligtums.
DSV(i) 9 Maar die het inzamelen zullen, die zullen het eten, en zij zullen den HEERE prijzen; en die hem vergaderen zullen, zullen hem drinken in de voorhoven Mijns heiligdoms.
Giguet(i) 9 Mais ceux qui auront récolté le froment s’en nourriront, et ils loueront le Seigneur; et ceux qui auront recueilli le vin le boiront dans mes saints parvis.
DarbyFR(i) 9 car ceux qui l'ont amassé le mangeront et loueront l'Éternel; et ceux qui l'ont recueilli le boiront dans mes saints parvis.
Martin(i) 9 Car ceux qui auront amassé le froment, le mangeront, et ils loueront l'Eternel; et ceux qui auront recueilli le vin, le boiront dans les parvis de ma sainteté.
Segond(i) 9 Mais ceux qui auront amassé le blé le mangeront Et loueront l'Eternel, Et ceux qui auront récolté le vin le boiront, Dans les parvis de mon sanctuaire.
SE(i) 9 Mas los que lo allegaron, lo comerán, y alabarán al SEÑOR; y los que lo cogieron lo beberán en los atrios de mi Santuario.
ReinaValera(i) 9 Mas los que lo allegaron lo comerán, y alabarán á Jehová; y los que lo cogieron, lo beberán en los atrios de mi santuario.
JBS(i) 9 Mas los que lo cosecharon, lo comerán, y alabarán al SEÑOR; y los que lo cogieron lo beberán en los atrios de mi santidad.
Albanian(i) 9 Por ata që do ta kenë mbledhur grurin do të hanë dhe do të lëvdojnë Zotin, dhe ata që do të kenë vjelur, do të pinë mushtin në oborret e shenjtërores sime".
RST(i) 9 но собирающие его будут есть его и славить Господа, и обирающие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.
Arabic(i) 9 بل يأكله الذين جنوه ويسبحون الرب ويشربه جامعوه في ديار قدسي
Bulgarian(i) 9 А които го прибират, те ще го ядат и ще хвалят ГОСПОДА; и които го събират, те ще го пият в дворовете на Моето светилище.
Croatian(i) 9 Neka ga jedu oni koji su ga želi i neka hvale Jahvu, neka ga piju oni što su ga trgali u predvorju mojega Svetišta!"
BKR(i) 9 Ale ti, kteříž je shromažďují, budou je jísti, a chváliti Hospodina, a kteříž je zbírají, budou je píti v síňcích svatosti mé.
Danish(i) 9 Men de, som have indsanket hint skulle æde det og love HERREN; og de, som have indhøstet denne, skulle drikke den i min Helligdoms Forgaarde.
CUV(i) 9 唯 有 那 收 割 的 要 吃 , 並 讚 美 耶 和 華 ; 那 聚 斂 的 要 在 我 聖 所 的 院 內 喝 。
CUVS(i) 9 唯 冇 那 收 割 的 要 吃 , 并 赞 美 耶 和 华 ; 那 聚 敛 的 要 在 我 圣 所 的 院 内 喝 。
Esperanto(i) 9 sed gxiaj rikoltantoj gxin mangxos, kaj lauxdos la Eternulon; kaj gxiaj kolektantoj gxin trinkos en la korto de Mia sanktejo.
Finnish(i) 9 Vaan jotka sen kokoovat, syövät sitä ja kiittävät Herraa; ja jotka sitä kokoovat, juovat sitä minun pyhyyteni esihuoneissa.
FinnishPR(i) 9 Vaan jotka viljan kokoavat, ne sen syövät ja ylistävät Herraa; ja jotka viinin korjaavat, ne sen juovat minun pyhissä esikartanoissani.
Haitian(i) 9 Men, nou menm ki te ranmase rekòt grenn yo, se nou ki va manje yo, lèfini n'a fè lwanj Seyè a. Se nou menm ki va bwè diven nan lakou kay ki apa pou Bondye a.
Hungarian(i) 9 Hanem a betakarók egyék azt meg, és dicsérjék az Urat, s a beszûrõk igyák meg azt szentségem pitvaraiban.
Indonesian(i) 9 Tapi kamu yang mengumpulkan panenan, akan makan hasilnya dan memuji TUHAN; dan kamu yang memetik buah anggur, akan minum airnya di pelataran Rumah-Ku."
Italian(i) 9 Ma quelli che avranno ricolto il frumento lo mangeranno, e loderanno il Signore; e quelli che avranno vendemmiato il mosto lo berranno ne’ cortili del mio santuario.
ItalianRiveduta(i) 9 ma quelli che avranno raccolto il frumento lo mangeranno e loderanno l’Eterno, e quelli che avran vendemmiato berranno il vino nei cortili del mio santuario.
Korean(i) 9 오직 추수한 자가 그것을 먹고 나 여호와를 찬송할 것이요 거둔 자가 그것을 나의 성소 뜰에서 마시리라 하셨느니라
Lithuanian(i) 9 Kas surenka, valgys ir girs Viešpatį; kas užaugina, gers vyną mano šventuose kiemuose”.
PBG(i) 9 Ale ci, którzy je zgromadzą, pożywać go, i chwalić Pana będą; a którzy je zbierają, będą je pić w sieniach świątnicy mojej.
Portuguese(i) 9 Mas os que o ajuntarem o comerão, e louvarão ao Senhor; e os que o colherem o beberão nos átrios do meu santuário.
Norwegian(i) 9 men de som høster kornet, skal ete det og prise Herren, og de som innsamler mosten, skal drikke den i min helligdoms forgårder.
Romanian(i) 9 Ci cei ce vor strînge grîul, aceia îl vor mînca şi vor lăuda pe Domnul, şi ceice vor face vinul, aceia îl vor bea, în curţile locaşului Meu celui sfînt.``
Ukrainian(i) 9 Бо ті, хто збирає його, будуть їсти його та й хвалитимуть Господа, і ті, хто громадить його, будуть пити його на подвір'ях святині Моєї!