Isaiah 56:12

HOT(i) 12 אתיו אקחה יין ונסבאה שׁכר והיה כזה יום מחר גדול יתר מאד׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H857 אתיו Come H3947 אקחה ye, I will fetch H3196 יין wine, H5433 ונסבאה and we will fill H7941 שׁכר ourselves with strong drink; H1961 והיה shall be H2088 כזה as this H3117 יום day, H4279 מחר and tomorrow H1419 גדול more abundant. H3499 יתר more abundant. H3966 מאד׃ much
Vulgate(i) 12 venite sumamus vinum et impleamur ebrietate et erit sicut hodie sic et cras et multo amplius
Clementine_Vulgate(i) 12 Venite, sumamus vinum, et impleamur ebrietate; et erit sicut hodie, sic et cras, et multo amplius.]
Wycliffe(i) 12 Come ye, take we wyn, and be we fillid of drunkenesse; and it schal be as to dai, so and to morewe, and myche more.
Coverdale(i) 12 Come (saye they) I wil fetch wyne, so shal we fyll oure selues, that we maye be dronken. And do tomorow, like as to daye, yee and moch more.
MSTC(i) 12 "Come," say they, "I will fetch wine, so shall we fill ourselves, that we may be drunken. And do tomorrow, like as today; yea, and much more."
Matthew(i) 12 Come (saye they) I wil fetche wyne, so shall we fyll oure selues, that we maye be droncken. And to morowe, lyke as to daye, yea and much more.
Great(i) 12 Come (saye they) I wyll fetch wyne, so shall we fyll oure selues, that we maye be dronken. And do to morowe, lyke as to daye, yee and moche more.
Geneva(i) 12 Come, I wil bring wine, and we wil fill our selues with strong drinke, and to morowe shalbe as this day, and much more abundant.
Bishops(i) 12 Come [say they] I wyll fetche wine, so shall we fyll our selues, that we may be drunken: and do to morowe lyke as to day, yea and much more
DouayRheims(i) 12 Come, let us take wine, and be filled with drunkenness: and it shall be as to day, so also to morrow, and much more.
KJV(i) 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
KJV_Cambridge(i) 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
Webster(i) 12 Come ye, say they, I will bring wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.
Leeser(i) 12 Come ye, I will fetch wine, and let us swallow abundantly of strong drink; and like this day shall it be tomorrow, excellent and in very great abundance.
YLT(i) 12 `Come ye, I take wine, And we drink, quaff strong drink, And as this day hath been to-morrow, Great—exceeding abundant!'
JuliaSmith(i) 12 Come ye, I will take wine, and we will drink strong drink to excess; and the morrow being as this day, the remainder great exceedingly.
Darby(i) 12 Come, [say they,] I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, [and] much more abundant.
ERV(i) 12 Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, [a day] great beyond measure.
ASV(i) 12 Come ye, [say they], I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, [a day] great beyond measure.
JPS_ASV_Byz(i) 12 'Come ye, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.'
Rotherham(i) 12 Come ye! I will fetch wine, Let us fill ourselves with strong drink,––And, like this day, shall, tomorrow, be––Great beyond measure!
CLV(i) 12 Arrive! We will take wine, and we will carouse with an intoxicant! And it comes, as this day, so the morrow, great, exceedingly exuberant!"
BBE(i) 12 Come, they say, I will get wine, and we will take strong drink in full measure; and tomorrow will be like today, full of pleasure.
MKJV(i) 12 They say, come, Let us take wine, and let us gulp strong drink; and tomorrow shall be like today, and much more abundant.
LITV(i) 12 Come, and let me bring wine, and let us gulp down fermented drink; and tomorrow shall be as this day, great, exceedingly abundant.
ECB(i) 12 You, come; I take wine, and we carouse with intoxicants; and tomorrow is as this day - a mighty great remainder.
ACV(i) 12 Come ye, they say, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink. And tomorrow shall be as this day, great beyond measure.
WEB(i) 12 “Come,” they say, “I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow will be as today, great beyond measure.”
NHEB(i) 12 "Come," say they, "I will get wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, great beyond measure."
AKJV(i) 12 Come you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.
KJ2000(i) 12 Come you, they say, I will bring wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
UKJV(i) 12 Come all of you, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, and much more abundant.
EJ2000(i) 12 Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and tomorrow shall be as this day, or much more excellent.
NSB(i) 12 »Come, each one cries, let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better.«
ISV(i) 12 “‘Come!’ they say, ‘let’s have some wine, and let’s fill ourselves with strong drink! Then, tomorrow will be like today, or even much better!’”
LEB(i) 12 "Come, let me take wine, and let us carouse with intoxicating drink, and tomorrow will be like today, very great indeed."*
BSB(i) 12 “Come, let me get the wine, let us imbibe the strong drink, and tomorrow will be like today, only far better!”
MSB(i) 12 “Come, let me get the wine, let us imbibe the strong drink, and tomorrow will be like today, only far better!”
MLV(i) 12 Come you*, they say, I will fetch wine and we will fill ourselves with strong drink. And tomorrow will be as this day, great beyond measure.

VIN(i) 12 "Come, each one cries, let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."
Luther1545(i) 12 Kommt her, laßt uns Wein holen und vollsaufen; und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr!
Luther1912(i) 12 "Kommt her, laßt uns Wein holen und uns vollsaufen, und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr."
ELB1871(i) 12 Kommet her, ich will Wein holen, und laßt uns starkes Getränk saufen; und der morgende Tag soll wie dieser sein, herrlich über alle Maßen!
ELB1905(i) 12 Kommet her, ich will Wein holen, und laßt uns starkes Getränk saufen; und der morgende Tag soll wie dieser sein, herrlich über alle Maßen!
DSV(i) 12 Komt herwaarts, zeggen zij: ik zal wijn halen, en wij zullen sterken drank zuipen; en de dag van morgen zal zijn als deze, ja, groter, veel treffelijker.
DarbyFR(i) 12 Venez disent-ils, je prendrai du vin, et buvons notre soûl de boissons fortes; et demain sera comme aujourd'hui, et encore bien supérieur.
Martin(i) 12 Venez, je prendrai du vin et nous nous enivrerons de cervoise; et le jour de demain sera comme celui d'aujourd'hui, même beaucoup plus grand.
Segond(i) 12 Venez, je vais chercher du vin, Et nous boirons des liqueurs fortes! Nous en ferons autant demain, Et beaucoup plus encore! -
SE(i) 12 Venid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como éste, o mucho más excelente.
ReinaValera(i) 12 Venid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como este, ó mucho más excelente.
JBS(i) 12 Venid, dicen, tomaré vino, embriaguémonos de sidra; y será el día de mañana como éste, o mucho más excelente.
Albanian(i) 12 "Ejani", thonë, "do të marr verë dhe do të dehemi me pije dehëse; nesër do të jetë si sot, madje shumë më mirë.
RST(i) 12 приходите, говорят , я достану вина, и мы напьемся сикеры;и завтра то же будет, что сегодня, да еще и больше.
Arabic(i) 12 هلموا آخذ خمرا ولنشتف مسكرا ويكون الغد كهذا اليوم عظيما بل ازيد جدا
Bulgarian(i) 12 Елате, казват, ще донеса вино и нека се напием със спиртно питие! И утрешният ден ще бъде като този, и още много по-велик.
Croatian(i) 12 "Dođite, donijet ću vina; napit ćemo se pića žestoka, i sutra će biti kao danas, izobilje veliko, preveliko!"
BKR(i) 12 Poďte, naberu vína, a opojíme se nápojem opojným, a bude rovně zítřejší jako dnešní den, nýbrž větší a mnohem hojnější.
Danish(i) 12 Kommer, jeg vil tage Vin, og lader os drikke stærk Drik; og i Morgen skal det gaa som den Dag i Dag, stort og saare ypperligt!
CUV(i) 12 他 們 說 : 來 罷 ! 我 去 拿 酒 , 我 們 飽 飲 濃 酒 ; 明 日 必 和 今 日 一 樣 , 就 是 宴 樂 無 量 極 大 之 日 。
CUVS(i) 12 他 们 说 : 来 罢 ! 我 去 拿 酒 , 我 们 饱 饮 浓 酒 ; 明 日 必 和 今 日 一 样 , 就 是 宴 乐 无 量 极 大 之 日 。
Esperanto(i) 12 Venu, mi prenos vinon, kaj ni trinku ebriigajxon; kaj kiel estas hodiaux, tiel estos morgaux, multe kaj ankoraux multe pli.
Finnish(i) 12 Tulkaat, ottakaamme viinaa ja juopukaamme, ja olkoon huomenna niinkuin tänäpänäkin, ja vielä paljo enempi.
FinnishPR(i) 12 "Tulkaa, minä hankin viiniä, ryypätkäämme väkevätä; olkoon huomispäivä niinkuin tämäkin ylenpalttisen ihana."
Haitian(i) 12 Y'ap plede di: Vini non! N'a jwenn diven. N'a pran kèk bon razad gwòg. Denmen menm, bagay la ap pi bon toujou pase jòdi a.
Hungarian(i) 12 Jertek, hadd hozzak bort, és igyunk részegítõ italt! és legyen a holnap olyan, mint a ma, nagy [és] dicsõ felettébb!
Indonesian(i) 12 Pemabuk-pemabuk itu berkata, 'Mari kita minum anggur dan minum sepuas-puasnya! Besok akan lebih baik dari hari ini!'"
Italian(i) 12 Venite, dicono, io recherò del vino, e noi c’inebbrieremo di cervogia; e il giorno di domani sarà come questo, anzi vie più grande.
ItalianRiveduta(i) 12 "Venite", dicono, "io andrò a cercare del vino, e c’inebrieremo di bevande forti! E il giorno di domani sarà come questo, anzi sarà più grandioso ancora!"
Korean(i) 12 피차 이르기를 오라 내가 포도주를 가져오리라 우리가 독주를 잔뜩 먹자 내일도 오늘 같이 또 크게 넘치리라 하느니라
Lithuanian(i) 12 Jie sako: “Ateikite, duosime jums vyno, pasigerkime! Taip darykime šiandien, o rytoj bus dar geriau!”
PBG(i) 12 Pójdźcie, nabiorę wina, a upijemy się mocnym napojem, a będzie nam jako dziś tak i jutro, i jeszcze daleko obficiej.
Portuguese(i) 12 Vinde, dizem, trarei vinho, e nos encheremos de bebida forte; e o dia de amanhã será como hoje, ou ainda mais festivo.
Norwegian(i) 12 Kom*, jeg vil hente vin, la oss drikke sterk drikk, og som denne dag skal den dag imorgen være, herlig over all måte! / {* så sier de. 22, 13 fg.}
Romanian(i) 12 ,Veniţi, -zic ei-am să caut vin, şi ne vom îmbăta cu băuturi tari! Mîne vom face tot ca azi, ba încă şi mai rău!`` -
Ukrainian(i) 12 Прийдіть но, говорять, візьму я вина, та напою п'янкого нажлуктимось, і буде і цей день, і завтрішній день далеко щедріший!...