Isaiah 51:2

LXX_WH(i)
    2 G1689 V-AAD-2P εμβλεψατε G1519 PREP εις G11 N-PRI αβρααμ G3588 T-ASM τον G3962 N-ASM πατερα G4771 P-GP υμων G2532 CONJ και G1519 PREP εις   N-PRI σαρραν G3588 T-ASF την G5605 V-AAPAS ωδινουσαν G4771 P-AP υμας G3754 CONJ οτι G1519 N-NUI εις G1510 V-IAI-3S ην G2532 CONJ και G2564 V-AAI-1S εκαλεσα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G2127 V-AAI-1S ευλογησα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G25 V-AAI-1S ηγαπησα G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G4129 V-AAI-1S επληθυνα G846 D-ASM αυτον
HOT(i) 2 הביטו אל אברהם אביכם ואל שׂרה תחוללכם כי אחד קראתיו ואברכהו וארבהו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5027 הביטו Look H413 אל unto H85 אברהם Abraham H1 אביכם your father, H413 ואל and unto H8283 שׂרה Sarah H2342 תחוללכם bore H3588 כי you: for H259 אחד him alone, H7121 קראתיו I called H1288 ואברכהו and blessed H7235 וארבהו׃ him, and increased
Vulgate(i) 2 adtendite ad Abraham patrem vestrum et ad Sarram quae peperit vos quia unum vocavi eum et benedixi ei et multiplicavi eum
Clementine_Vulgate(i) 2 Attendite ad Abraham, patrem vestrum, et ad Saram, quæ peperit vos: quia unum vocavi eum, et benedixi ei, et multiplicavi eum.
Wycliffe(i) 2 Take ye heede to Abraham, youre fadir, and to Sare, that childide you; for Y clepide hym oon, and Y blesside hym, and Y multipliede hym.
Coverdale(i) 2 Considre Abraham youre father, & Sara that bare you: how that I called him alone, prospered him wel, & encreased him:
MSTC(i) 2 Look unto Abraham your father and unto Sarah that bare you: how I called him only, and blessed him and multiplied him.
Matthew(i) 2 Consydre Abraham youre father, & Sara that bare you: how that I called him alone prospered hym well, & encreased him:
Great(i) 2 Considre Abraham your father, & Sara that bare you: howe that I called him alone, & blessed hym, and encreased him
Geneva(i) 2 Consider Abraham your father, and Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
Bishops(i) 2 Consider Abraham your father, and Sara that bare you, how that I called hym alone, and blessed hym, and encreased hym
DouayRheims(i) 2 Look unto Abraham your father, and to Sara that bore you: for I called him alone, and blessed him, and multiplied him.
KJV(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
KJV_Cambridge(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
Thomson(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who brought you forth. For he was an individual when I called him; and I blessed him and loved him and multiplied him.
Webster(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
Brenton(i) 2 Look to Abraam your father, and to Sarrha that bore you: for he was alone when I called him, and blessed him, and loved him, and multiplied him.
Brenton_Greek(i) 2 Ἐμβλέψατε εἰς Ἁβραὰμ τὸν πατέρα ὑμῶν, καὶ εἰς Σάῤῥαν τὴν ὠδίνουσαν ὑμᾶς· ὅτι εἷς ἦν, καὶ ἐκάλεσα αὐτὸν, καὶ εὐλόγησα αὐτὸν, καὶ ἠγάπησα αὐτὸν, καὶ ἐπλήθυνα αὐτόν.
Leeser(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for he was one when I called him, and I blessed him, and I increased him.
YLT(i) 2 Look attentively unto Abraham your father, And unto Sarah—she bringeth you forth, For—one—I have called him, And I bless him, and multiply him.
JuliaSmith(i) 2 look to Abraham your father, and to Sarah bringing you forth: for one I called him, and I will bless him, and I will increase him.
Darby(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for I called him when he was alone, and blessed him, and multiplied him.
ERV(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
ASV(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
JPS_ASV_Byz(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
Rotherham(i) 2 Look well unto Abraham your father, And unto Sarah who gave you birth,––For he was, alone, when called I him, And I blessed him, that I might make him, many.
CLV(i) 2 Look to Abraham, your forefather, and to Sarah, who travailed with you, for one was he when I called him and blessed him, and I loved him and will increase him."
BBE(i) 2 Let your thoughts be turned to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth: for when he was but one, my voice came to him, and I gave him my blessing, and made him a great people.
MKJV(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for I called him alone, and blessed him, and increased him.
LITV(i) 2 Look to your father Abraham, and to Sarah who bore you. For he being but one, I called him and blessed him and increased him.
ECB(i) 2 look to Abraham your father, and to Sarah who writhed you: I, for one, called him and blessed him and abounded him.
ACV(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you. For when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
WEB(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, I blessed him, and made him many.
NHEB(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
AKJV(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
KJ2000(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
UKJV(i) 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.
EJ2000(i) 2 Look unto Abraham your father and unto Sarah that bore you; for I called him alone and blessed him and multiplied him.
CAB(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for he was alone when I called him, and blessed him, and loved him, and multiplied him.
LXX2012(i) 2 Look to Abraam your father, and to Sarrha that bore you: for he was alone when I called him, and blessed him, and loved him, and multiplied him.
NSB(i) 2 »Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was only one. I blessed him and made him many.«
ISV(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who gave you birth. For when he was only one person I called him, but I made him fruitful and made him many.
LEB(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah; she brought you forth. For I called him alone,* but* I blessed him and made him numerous."
BSB(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who gave you birth. When I called him, he was but one; then I blessed him and multiplied him.
MSB(i) 2 Look to Abraham your father, and to Sarah who gave you birth. When I called him, he was but one; then I blessed him and multiplied him.
MLV(i) 2 Look to Abraham your* father and to Sarah who bore you*. For when he was but one I called him and I blessed him and made him many.
VIN(i) 2 "Look to Abraham, your father, and to Sarah, who gave you birth. When I called him he was only one. I blessed him and made him many."
Luther1545(i) 2 Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihm, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrete ihn.
Luther1912(i) 2 Schauet Abraham an, euren Vater, und Sara, von welcher ihr geboren seid. Denn ich rief ihn, da er noch einzeln war, und segnete ihn und mehrte ihn.
ELB1871(i) 2 Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sarah, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den Einen, und ich segnete ihn und mehrte ihn.
ELB1905(i) 2 Blicket hin auf Abraham, euren Vater, und auf Sara, die euch geboren hat; denn ich rief ihn, den einen, Eig. als einen od. als einzelnen; vergl. [Hes 33,24] und ich segnete ihn und mehrte ihn.
DSV(i) 2 Aanschouwt Abraham, ulieder vader, en Sara, die ulieden gebaard heeft; want Ik riep hem, toen hij nog alleen was, en Ik zegende hem, en Ik vermenigvuldigde hem.
Giguet(i) 2 Regardez Abraham votre père, et Sara qui vous a enfantés dans la douleur; car il était unique, et je l’ai appelé, je l’ai béni, je l’ai chéri et multiplié.
DarbyFR(i) 2 Regardez à Abraham, votre père, et à Sara, qui vous a enfantés; car je l'ai appelé seul, et je l'ai béni, et je l'ai multiplié.
Martin(i) 2 Regardez à Abraham, votre père, et à Sara qui vous a enfantés; comment je l'ai appelé, lui étant tout seul, comment je l'ai béni, et multiplié.
Segond(i) 2 Portez les regards sur Abraham votre père, Et sur Sara qui vous a enfantés; Car lui seul je l'ai appelé, Je l'ai béni et multiplié.
SE(i) 2 Mirad a Abraham vuestro padre, y a Sara la que os dio a luz; porque solo lo llamé, y lo bendije, y lo multipliqué.
ReinaValera(i) 2 Mirad á Abraham vuestro padre, y á Sara que os parió; porque solo lo llamé, y bendíjelo, y multipliquélo.
JBS(i) 2 Mirad a Abraham vuestro padre, y a Sara la que os dio a luz; porque solo lo llamé, y lo bendije, y lo multipliqué.
Albanian(i) 2 Shikoni Abrahamin, atin tuaj, dhe Sarën që ju ka lindur, sepse e thirra kur ishte vetëm. E bekova dhe e shumova.
RST(i) 2 Посмотрите на Авраама, отца вашего, и на Сарру, родившую вас: ибо Я призвал его одного и благословил его, и размножил его.
Arabic(i) 2 انظروا الى ابراهيم ابيكم والى سارة التي ولدتكم. لاني دعوته وهو واحد وباركته واكثرته.
Bulgarian(i) 2 Погледнете към баща си Авраам и към Сара, която ви е родила, защото, когато беше един, го повиках, благослових го и го умножих.
Croatian(i) 2 Pogledajte oca svoga Abrahama i Saru koja vas porodi! Jest, sam bijaše kad sam ga pozvao, al' sam ga blagoslovio i umnožio."
BKR(i) 2 Pohleďte na Abrahama otce vašeho, a na Sáru, kteráž vás porodila, že jsem jej jediného povolal, a požehnal jsem jemu, i rozmnožil jej.
Danish(i) 2 Ser hen til Abraham, eders Fader, og til Sara, som fødte eder; thi jeg kaldte ham, da han var een, og, I, velsignede ham og formerede ham.
CUV(i) 2 要 追 想 你 們 的 祖 宗 亞 伯 拉 罕 和 生 養 你 們 的 撒 拉 ; 因 為 亞 伯 拉 罕 獨 自 一 人 的 時 候 , 我 選 召 他 , 賜 福 與 他 , 使 他 人 數 增 多 。
CUVS(i) 2 要 追 想 你 们 的 祖 宗 亚 伯 拉 罕 和 生 养 你 们 的 撒 拉 ; 因 为 亚 伯 拉 罕 独 自 一 人 的 时 候 , 我 选 召 他 , 赐 福 与 他 , 使 他 人 数 增 多 。
Esperanto(i) 2 Rigardu Abrahamon, vian patron, kaj Saran, vian naskintinon; cxar Mi alvokis lin, kiam li estis sola, kaj Mi benis lin kaj multigis lin.
Finnish(i) 2 Katsokaat Abrahamia teidän isäänne, ja Saaraa, joka teidät synnytti; sillä minä kutsuin hänen, kuin hän oli vielä yksinäinen, siunasin ja enensin hänen.
FinnishPR(i) 2 Katsokaa Aabrahamia, isäänne, ja Saaraa, joka teidät synnytti. Sillä hän oli vain yksi, kun minä hänet kutsuin; mutta minä siunasin hänet ja enensin hänet.
Haitian(i) 2 Chonje Abraram, zansèt nou an, ak Sara, manman ki fè nou an! Lè m' te rele Abraram, li pa t' gen pitit. Mwen beni l', mwen ba li anpil pitit.
Hungarian(i) 2 Tekintsetek Ábrahámra, atyátokra, és Sárára, a ki titeket szûlt, hogy egymagát hívtam el õt, és megáldám és megszaporítám õt.
Indonesian(i) 2 Ingatlah nenek moyangmu Abraham dan Sara yang melahirkan kamu; waktu Aku memanggil Abraham, ia tidak punya anak; lalu Kuberkati dia dan Kuberi keturunan yang banyak.
Italian(i) 2 Riguardate ad Abrahamo, vostro padre, ed a Sara, che vi ha partoriti; perciocchè io lo chiamai solo, e lo benedissi, e lo moltiplicai.
ItalianRiveduta(i) 2 Considerate Abrahamo vostro padre, e Sara che vi partorì; poiché io lo chiamai quand’egli era solo, lo benedissi e lo moltiplicai.
Korean(i) 2 너희 조상 아브라함과 너희를 생산한 사라를 생각하여 보라 아브라함이 혈혈 단신으로 있을 때에 내가 부르고 그에게 복을 주어 창성케 하였느니라
Lithuanian(i) 2 Pažvelkite į savo tėvą Abraomą ir į Sarą, kuri jus pagimdė. Aš pašaukiau jį vieną, palaiminau ir padauginau.
PBG(i) 2 Spojrzyjcie na Abrahama, ojca waszego, i na Sarę, która was porodziła, żem go jednego wezwał, i pobłogosławiłem mu, a rozmnożyłem go.
Portuguese(i) 2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque ainda quando ele era um só, eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
Norwegian(i) 2 Se på Abraham, eders far, og på Sara, som fødte eder! For da han ennu bare var en, kalte jeg ham, og jeg velsignet ham og gjorde hans ætt stor;
Romanian(i) 2 Uitaţi-vă la părintele vostru Avraam, şi spre Sara care v'a născut; căci l-am chemat, cînd era numai el singur, l-am binecuvîntat şi înmulţit.
Ukrainian(i) 2 Гляньте на Авраама, батька свого, та на Сарру, що вас породила, бо тільки одного його Я покликав, але благословив був його та розмножив його.