Isaiah 49:17

HOT(i) 17 מהרו בניך מהרסיך ומחרביך ממך יצאו׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H4116 מהרו shall make haste; H1121 בניך Thy children H2040 מהרסיך thy destroyers H2717 ומחרביך and they that made thee waste H4480 ממך of H3318 יצאו׃ shall go forth
Vulgate(i) 17 venerunt structores tui destruentes te et dissipantes a te exibunt
Wycliffe(i) 17 The bilderis ben comun; thei that distrien thee, and scateren, schulen go awei fro thee.
Coverdale(i) 17 They that haue broken the downe, shal make haist to buylde the vp agayne: and they that made the waist, shal dwell in the.
MSTC(i) 17 They that have broken thee down, shall make haste to build thee up again: and they that made thee waste, shall dwell in thee.
Matthew(i) 17 They that haue broken the doune, shall make haste to build the vp agayne: and they that made the waste, shall dwell in the.
Great(i) 17 They make hast to buylde the vp agayne. As for those that ouerthrowe the, and made the wast, they shall departe from the.
Geneva(i) 17 Thy builders make haste: thy destroiers and they that made thee waste, are departed from thee.
Bishops(i) 17 They make haste who buildeth thee vp againe: as for those that ouerthrowe thee and make thee waste, they shall depart from thee
DouayRheims(i) 17 Thy builders are come: they that destroy thee and make thee waste shall go out of thee.
KJV(i) 17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
KJV_Cambridge(i) 17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
Thomson(i) 17 And thou shalt be speedily rebuilt by them who destroyed thee; and they who laid thee waste shall become thine offspring.
Webster(i) 17 Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste, shall go forth from thee.
Brenton(i) 17 And thou shalt soon be built by those by whom thou were destroyed, and they that made thee desolate shall go forth of thee.
Brenton_Greek(i) 17 καὶ ταχὺ οἰκοδομηθήσῃ ὑφʼ ὧν καθῃρέθης, καὶ οἱ ἐρημώσαντές σε ἐξελεύσονται ἐκ σοῦ.
Leeser(i) 17 Thy children come in haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go away from thee.
YLT(i) 17 Hastened have those building thee, Those destroying thee, and laying thee waste, go out from thee.
JuliaSmith(i) 17 Thy sons hastened; they destroying thee and laying thee waste shall come forth from thee.
Darby(i) 17 Thy sons shall make haste; thy destroyers and they that laid thee waste shall go forth from thee.
ERV(i) 17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.
ASV(i) 17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
JPS_ASV_Byz(i) 17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
Rotherham(i) 17 In haste, are thy sons,––They who have been tearing thee down and laying thee waste, out of thee, let them go forth!
Ottley(i) 17 And soon shalt thou be built by them, by whom thou wast destroyed, and they that laid thee desolate shall come forth from thee.
CLV(i) 17 Your sons hasten more than your demolishers, and those who made you a desert, are faring forth from you."
BBE(i) 17 Your builders are coming quickly; your haters and those who made you waste will go out of you.
MKJV(i) 17 Your sons shall make haste; those destroying you and ruining you shall go out from you.
LITV(i) 17 Your sons hurry; those destroying you and ruining you shall go out from you.
ECB(i) 17 Your sons hasten; your demolishers and they who parched you go from you.
ACV(i) 17 Thy sons make haste. Thy destroyers and those who made thee waste shall go forth from thee.
WEB(i) 17 Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
NHEB(i) 17 Your builders hurry; your destroyers and those who devastated you shall depart from you.
AKJV(i) 17 Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth of you.
KJ2000(i) 17 Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go forth from you.
UKJV(i) 17 Your children shall make haste; your destroyers and they that made you waste shall go out of you.
EJ2000(i) 17 Thy builders shall come in haste; thy destroyers and those that made thee waste shall go forth of thee.
CAB(i) 17 And you shall soon be built by those by whom you were destroyed, and they that made you desolate shall go forth from you.
LXX2012(i) 17 And you shall soon be built by those by whom you were destroyed, and they that made you desolate shall go forth of you.
NSB(i) 17 Your children will hurry back. Those who destroyed you and laid you waste will leave you.
ISV(i) 17 Your builders are working faster than your destroyers, and those who devastated you go away from you.
LEB(i) 17 Your children hasten; your destroyers and those who laid you waste depart* from you.
BSB(i) 17 Your builders hasten back; your destroyers and wreckers depart from you.
MSB(i) 17 Your builders hasten back; your destroyers and wreckers depart from you.
MLV(i) 17 Your sons make haste. Your destroyers and those who made you waste will go forth from you.
VIN(i) 17 Your children hasten; your destroyers and those who laid you waste depart from you.
Luther1545(i) 17 Deine Baumeister werden eilen, aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
Luther1912(i) 17 Deine Baumeister werden eilen; aber deine Zerbrecher und Verstörer werden sich davonmachen.
ELB1871(i) 17 Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
ELB1905(i) 17 Deine Kinder eilen herbei, deine Zerstörer und deine Verwüster ziehen aus dir hinweg.
DSV(i) 17 Uw zonen zullen zich haasten; maar uw verstoorders en uw verwoesters zullen van u uitgaan.
Giguet(i) 17 Et bientôt tu seras rebâtie par ceux qui t’ont détruite; et ceux qui t’ont désolée sortiront de toi.
DarbyFR(i) 17 Tes fils se hâteront; ceux qui te détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d'avec toi.
Martin(i) 17 Tes enfants viendront à grande hâte; mais ceux qui te détruisaient et qui te réduisaient en désert, sortiront du milieu de toi.
Segond(i) 17 Tes fils accourent; Ceux qui t'avaient détruite et ravagée Sortiront du milieu de toi.
SE(i) 17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
ReinaValera(i) 17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores y tus asoladores saldrán de ti.
JBS(i) 17 Tus edificadores vendrán aprisa; tus destruidores, y tus asoladores saldrán de ti.
Albanian(i) 17 Bijtë e tu do të shpejtojnë, shkatërruesit e tu dhe rrënuesit e tu do të largohen prej teje.
RST(i) 17 Сыновья твои поспешат к тебе , а разорители и опустошители твои уйдут от тебя.
Arabic(i) 17 قد اسرع بنوك. هادموك ومخربوك منك يخرجون.
Bulgarian(i) 17 Синовете ти ще дойдат бързо, разорителите ти и запустителите ти ще си отидат от теб.
Croatian(i) 17 Obnovitelji tvoji hitaju, rušioci tvoji i pustošitelji odlaze od tebe.
BKR(i) 17 Pospíšíť k tobě synové tvoji, ti pak, kteříž tě bořili a kazili, odejdou od tebe.
Danish(i) 17 Dine Børn komme i Hast; de, som nedbrøde og ødelagde dig, skulle drage ud fra dig.
CUV(i) 17 你 的 兒 女 必 急 速 歸 回 ; 毀 壞 你 的 , 使 你 荒 廢 的 , 必 都 離 你 出 去 ,
CUVS(i) 17 你 的 儿 女 必 急 速 归 回 ; 毁 坏 你 的 , 使 你 荒 废 的 , 必 都 离 你 出 去 ,
Esperanto(i) 17 Rapidos viaj konstruantoj; viaj detruantoj kaj viaj ekstermantoj eliros for de vi.
Finnish(i) 17 Sinun rakentajas rientävät; mutta sinun kukistajas ja hävittäjäs pitää pakeneman sinusta pois.
FinnishPR(i) 17 Sinun lapsesi tulevat rientäen; sinun hävittäjäsi ja raunioiksi-raastajasi menevät sinun luotasi pois.
Haitian(i) 17 Moun ki pral rebati lavil la ap vin talè konsa. Moun ki t'ap kraze nou yo, ki t'ap piye nou yo, pral kouri met deyò.
Hungarian(i) 17 Elõsietnek fiaid, rombolóid és pusztítóid eltávoznak belõled.
Indonesian(i) 17 Orang-orang yang membangun engkau segera datang, dan yang telah menghancurkan engkau akan pergi.
Italian(i) 17 I tuoi figliuoli verranno in fretta; e quelli che ti distruggevano, e disertavano, usciranno fuor di te.
ItalianRiveduta(i) 17 I tuoi figliuoli accorrono; i tuoi distruttori, i tuoi devastatori s’allontanano da te.
Korean(i) 17 네 자녀들은 속히 돌아오고 너를 헐며 너를 황폐케 하던 자들은 너를 떠나가리라
Lithuanian(i) 17 Tavo sūnūs atskuba, o tavo ardytojai ir naikintojai pasitraukia.
PBG(i) 17 Pospieszą się do ciebie synowie twoi, a ci, którzy cię burzyli i kazili, odejdą od ciebie.
Portuguese(i) 17 Os teus filhos pressurosamente virão; mas os teus destruidores e os teus assoladores sairão do meio de ti.
Norwegian(i) 17 Dine barn kommer i hast; de som brøt dig ned og ødela dig, de skal dra bort fra dig.
Romanian(i) 17 Fiii tăi aleargă; dar ceice te dărîmaseră şi te pustiiseră vor ieşi din mijlocul tău.
Ukrainian(i) 17 Синове твої поспішаться до тебе, а ті, хто руйнує тебе й ті, хто нищить тебе, повідходять від тебе.