Isaiah 3:18

LXX_WH(i)
    18 G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G2532 CONJ και   V-FAI-3S αφελει G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G1391 N-ASF δοξαν G3588 T-GSM του G2441 N-GSM ιματισμου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2889 N-APM κοσμους G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-APN τα   N-APN εμπλοκια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM κοσυμβους G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   N-APM μηνισκους
HOT(i) 18 ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשׁביסים והשׂהרנים׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H3117 ביום day H1931 ההוא In that H5493 יסיר will take away H136 אדני the Lord H853 את   H8597 תפארת the bravery H5914 העכסים of tinkling ornaments H7636 והשׁביסים and cauls, H7720 והשׂהרנים׃ and round tires
Vulgate(i) 18 in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
Wycliffe(i) 18 In that dai the Lord schal take awei the ournement of schoon, and goldun litle bellis lijk the moone,
Coverdale(i) 18 In that daye shal the LORDE take awaye the gorgiousnes of their apparel, and spanges, cheynes, partlettes,
MSTC(i) 18 In that day shall the Lord take away the gorgeousness of their apparel, and spangles, chains, partlets,
Matthew(i) 18 In that daye shall the Lord take awaye the gorgyousnes of theyr apparel & spanges, chaynes, parlaftes,
Great(i) 18 In that daye shall the Lord take awaye the gorgiousnes of theyr apparell, and spanges, cheynes, partelettes,
Geneva(i) 18 In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres,
Bishops(i) 18 In that day shall the Lord take away the gorgiousnesse of the attire about their feete, & the caules, and the rounde tires [after the fashion of the moone.
DouayRheims(i) 18 In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, and little moons,
KJV(i) 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
KJV_Cambridge(i) 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Thomson(i) 18 On that day the Lord will take away the finery of their attire, the cauls and the curls and the crescents,
Webster(i) 18 In that day the Lord will take away the show of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon.
Brenton(i) 18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
Brenton_Greek(i) 18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἀφελεῖ Κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν, τὰ ἐμπλόκια, καὶ τοὺς κοσύμβους, καὶ τοὺς μηνίσκους,
Leeser(i) 18 On that day will the Lord take away the beauty of their tinkling shoe-buckles, and the hair-nets, and the crescent-shaped ornaments,
YLT(i) 18 In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons,
JuliaSmith(i) 18 In that day Jehovah will turn away the ornament of the ankle bands, and the inter-weavings, and the crescents,
Darby(i) 18 In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents,
ERV(i) 18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the cauls, and the crescents;
ASV(i) 18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
JPS_ASV_Byz(i) 18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
Rotherham(i) 18 In that day, will My Lord remove the finery––of the anklets, and the little suns, and the little moons;
CLV(i) 18 And my Lord will take away the beauty of their covering, and their ornaments, the anklets and the networks and the crescents,
BBE(i) 18 In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments,
MKJV(i) 18 In that day the Lord will take away the beauty of ankle-bracelets, and the headbands, and the crescents,
LITV(i) 18 In that day the Lord will take away the beauty of the ankle bracelets, and the headbands, and the crescents,
ECB(i) 18 In that day, Adonay turns aside their adornments of tinklers, and their nets and their ornaments;
ACV(i) 18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the hair nets, and the crescents,
WEB(i) 18 In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
NHEB(i) 18 In that day the LORD will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces,
AKJV(i) 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
KJ2000(i) 18 In that day the Lord will take away the finery of their jingling ornaments about their ankles, and their scarves, and their crescents,
UKJV(i) 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
EJ2000(i) 18 In that day the Lord will take away the adornment of their shoes and their hair nets and their crystals,
CAB(i) 18 and the Lord will take away the glory of their garments, the curls and the fringes, and the crescents,
LXX2012(i) 18 and the Lord will take away the glory of their raiment, the curls and the fringes, and the crescents,
NSB(i) 18 On that day Jehovah will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent-shaped necklaces,
ISV(i) 18 “At that time, the LORD will take away the finery of the ankle bracelets, headbands, crescents,
LEB(i) 18 In that day the Lord will take away the finery of the anklets and the headbands and the crescent necklaces,
BSB(i) 18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
MSB(i) 18 In that day the Lord will take away their finery: their anklets and headbands and crescents;
MLV(i) 18 In that day, the Lord will take away the beauty of their anklets and the hair nets and the crescents,
VIN(i) 18 In that day the Lord will take away the finery of the anklets and the headbands and the crescent necklaces,
Luther1545(i) 18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen,
Luther1912(i) 18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,
ELB1871(i) 18 An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder und der Halbmonde;
ELB1905(i) 18 An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder Und. üb.: der Sönnchen und der Halbmonde;
DSV(i) 18 Ten zelfden dage zal de HEERE wegnemen het sieraad der kousebanden, en de netjes, en de maantjes,
Giguet(i) 18 Et ce jour-là le Seigneur détruira la gloire de leur parure, leurs réseaux, leurs tresses et leurs épingles d’or,
DarbyFR(i) 18 En ce jour-là, le Seigneur ôtera l'ornement des anneaux de pieds, et les petits soleils, et les petites lunes;
Martin(i) 18 En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles;
Segond(i) 18 En ce jour, le Seigneur ôtera les boucles qui servent d'ornement à leurs pieds, Et les filets et les croissants;
SE(i) 18 Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
ReinaValera(i) 18 Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
JBS(i) 18 Aquel día quitará el Señor el atavío del calzado, y las redecillas, y las lunetas;
Albanian(i) 18 Atë ditë Zoti do të heqë stolinë e unazave të kyçeve të këmbës, diejtë e vegjël dhe hënëzat,
RST(i) 18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки,
Arabic(i) 18 ينزع السيد في ذلك اليوم زينة الخلاخيل والضفائر والاهلة
Bulgarian(i) 18 В онзи ден ГОСПОД ще отнеме славата на дрънкулките, слънчицата и луничките,
Croatian(i) 18 U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće,
BKR(i) 18 V ten den odejme Pán okrasu těch nástrah, totiž paučníky a halže,
Danish(i) 18 Paa den Dag skal Herren borttage Prydelsen: Ankel" ringene og de virkede Huer og Spænderne,
CUV(i) 18 到 那 日 , 主 必 除 掉 他 們 華 美 的 腳 釧 、 髮 網 、 月 牙 圈 、
CUVS(i) 18 到 那 日 , 主 必 除 掉 他 们 华 美 的 脚 钏 、 髮 网 、 月 牙 圈 、
Esperanto(i) 18 En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la cxenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn,
Finnish(i) 18 Silloin on Herra ottava kenkäin kaunistuksen pois, ja koriasti kudotut rihmat ja soljet,
FinnishPR(i) 18 Sinä päivänä Herra poistaa koreat nilkkarenkaat, otsanauhat, puolikuukorut,
Haitian(i) 18 Jou sa a, Bondye va wete tout bijou yo gen sou yo: braslè yo mete nan pye yo, bando yo mare nan tèt yo, meday yo mare sou fwon yo,
Hungarian(i) 18 Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetõjét, és az õ szemérmöket megmezteleníti.
Indonesian(i) 18 Akan tiba waktunya TUHAN mengambil dari wanita-wanita Yerusalem segala perhiasan yang mereka banggakan: ikat kepala, gelang kaki, kalung,
Italian(i) 18 In quel giorno il Signore torrà via l’ornamento delle pianelle, i calzamenti fatti ad occhietti, e le lunette;
ItalianRiveduta(i) 18 In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
Korean(i) 18 주께서 그 날에 그들의 장식한 발목 고리와, 머리의 망사와, 반달장식과,
Lithuanian(i) 18 Tą dieną Viešpats nuplėš jų papuošalus: kojų grandinėles, kaktos juosteles ir mėnuliukus;
PBG(i) 18 Dnia onego odejmie Pan ochędóstwo podwiązek, także czepce i zawieszenia,
Portuguese(i) 18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,
Norwegian(i) 18 På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler* og halvmåner**, / {* smykker som forestiller solen.} / {** DMR 8, 21.}
Romanian(i) 18 În ziua aceea, Domnul va scoate verigile cari le slujesc ca podoabă la picioare, şi sorişorii şi lunişoarele,
Ukrainian(i) 18 Того дня поскидає Господь окрасу спряжок на їхніх ногах, і чільця, і місяці,