Isaiah 3:18
LXX_WH(i)
18
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2250
N-DSF
ημερα
G1565
D-DSF
εκεινη
G2532
CONJ
και
V-FAI-3S
αφελει
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-ASF
την
G1391
N-ASF
δοξαν
G3588
T-GSM
του
G2441
N-GSM
ιματισμου
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
G2889
N-APM
κοσμους
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
και
G3588
T-APN
τα
N-APN
εμπλοκια
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
N-APM
κοσυμβους
G2532
CONJ
και
G3588
T-APM
τους
N-APM
μηνισκους
KJV_Cambridge(i)
18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
Brenton_Greek(i)
18 ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἀφελεῖ Κύριος τὴν δόξαν τοῦ ἱματισμοῦ αὐτῶν, τὰ ἐμπλόκια, καὶ τοὺς κοσύμβους, καὶ τοὺς μηνίσκους,
JuliaSmith(i)
18 In that day Jehovah will turn away the ornament of the ankle bands, and the inter-weavings, and the crescents,
JPS_ASV_Byz(i)
18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
Luther1545(i)
18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen,
Luther1912(i)
18 Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den köstlichen Schuhen wegnehmen und die Heftel, die Spangen,
ReinaValera(i)
18 Aquel día quitará el Señor el atavío de los calzados, y las redecillas, y las lunetas;
Indonesian(i)
18 Akan tiba waktunya TUHAN mengambil dari wanita-wanita Yerusalem segala perhiasan yang mereka banggakan: ikat kepala, gelang kaki, kalung,
ItalianRiveduta(i)
18 In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
Lithuanian(i)
18 Tą dieną Viešpats nuplėš jų papuošalus: kojų grandinėles, kaktos juosteles ir mėnuliukus;
Portuguese(i)
18 Naquele dia tirará o Senhor os seus enfeites: os anéis dos artelhos, as toucas, os colares em forma de meia lua,