Isaiah 35:4

LXX_WH(i)
    4 G3870 V-AAD-2P παρακαλεσατε G3588 T-NPM οι G3642 A-NPM ολιγοψυχοι G3588 T-DSF τη G1271 N-DSF διανοια G2480 V-AAD-2P ισχυσατε G3165 ADV μη G5399 V-PMI-2P φοβεισθε G2400 INJ ιδου G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2920 N-ASF κρισιν G467 V-PAI-3S ανταποδιδωσιν G2532 CONJ και G467 V-FAI-3S ανταποδωσει G846 D-NSM αυτος G1854 V-FAI-3S ηξει G2532 CONJ και G4982 V-FAI-3S σωσει G1473 P-AP ημας
HOT(i) 4 אמרו לנמהרי לב חזקו אל תיראו הנה אלהיכם נקם יבוא גמול אלהים הוא יבוא וישׁעכם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H559 אמרו Say H4116 לנמהרי to them of a fearful H3820 לב heart, H2388 חזקו Be strong, H408 אל not: H3372 תיראו fear H2009 הנה behold, H430 אלהיכם your God H5359 נקם vengeance, H935 יבוא will come H1576 גמול a recompense; H430 אלהים God H1931 הוא he H935 יבוא will come H3467 וישׁעכם׃ and save
Vulgate(i) 4 dicite pusillanimis confortamini nolite timere ecce Deus vester ultionem adducet retributionis Deus ipse veniet et salvabit vos
Clementine_Vulgate(i) 4 Dicite pusillanimis: Confortamini, et nolite timere: ecce Deus vester ultionem adducet retributionis; Deus ipse veniet, et salvabit vos.
Wycliffe(i) 4 Seie ye, Men of litil coumfort, be ye coumfortid, and nyle ye drede; lo! oure God schal brynge the veniaunce of yeldyng, God hym silf schal come, and schal saue vs.
Coverdale(i) 4 Saye vnto them that are of a fearful hert: Be of good chere, and feare not. Beholde: youre God cometh, to take vengeaunce & to rewarde, God cometh his owne self, and wil delyuer you.
MSTC(i) 4 Say unto them that are of a fearful heart, "Be of good cheer, and fear not. Behold, your God cometh, to take vengeance, and to reward, God cometh his own self, and will deliver you."
Matthew(i) 4 Saye vnto them that are of a fearfull herte: Be of good there, & feare not. Beholde youre God cometh, to take vengeaunce, and to rewarde, God commeth his owne selfe, & wyll delyuer you.
Great(i) 4 Saye vnto them that are of a fearefull hert. Be of good chere, and feare not. Beholde, youre God commeth to take vengeaunce: and you shall se the rewarde that God geueth: God commeth his awne selfe, & will delyuer you.
Geneva(i) 4 Say vnto them that are fearefull, Bee you strong, feare not: beholde, your God commeth with vengeance: euen God with a recompense, he will come and saue you.
Bishops(i) 4 Say vnto them that are of a fearfull heart, be of good cheare and feare not, beholde your God commeth to take vengeaunce, and you shall see the rewarde that God geueth: God commeth his owne selfe, and wyll delyuer you
DouayRheims(i) 4 Say to the fainthearted: Take courage, and fear not: behold your God will bring the revenge of recompense: God himself will come and will save you.
KJV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
KJV_Cambridge(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
Thomson(i) 4 Take comfort ye who are faint hearted; take courage, be not terrified; behold our God retributeth judgment; he will indeed make retribution; he himself will come and save us.
Webster(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
Brenton(i) 4 Comfort one another, ye fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgement, and he will render it; he will come and save us.
Brenton_Greek(i) 4 Παρακαλέσατε οἱ ὀλιγόψυχοι τῇ διανοίᾳ· ἰσχύσατε, μὴ φοβεῖσθε· ἰδοὺ ὁ Θεὸς ἡμῶν κρίσιν ἀναταποδίδωσι, καὶ ἀνταποδώσει, αὐτὸς ἥξει καὶ σώσει ἡμᾶς.
Leeser(i) 4 Say to the timid of heart, Be strong, fear not: behold, your God, with vengeance will he come, with God’s recompense; it is he who will come and save you.
YLT(i) 4 Say to the hastened of heart, `Be strong, Fear not, lo, your God; vengeance cometh, The recompence of God, He Himself doth come and save you.'
JuliaSmith(i) 4 Say to those hasty of heart, Be strong ye shall not fear; behold, your God will come with vengeance, the recompense of God; he will come and save you.
Darby(i) 4 Say to them that are of a timid heart, Be strong, fear not; behold your God: vengeance cometh, the recompense of God! He will come himself, and save you.
ERV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [with] the recompence of God; he will come and save you.
ASV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come [with] vengeance, [with] the recompense of God; he will come and save you.
JPS_ASV_Byz(i) 4 Say to them that are of a fearful heart: 'Be strong, fear not'; behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God He will come and save you.
Rotherham(i) 4 Say to the hurried in heart, Be strong, Do not fear,––Lo! your God, with avenging, doth come, With the recompence of God, He, doth come to save you.
Ottley(i) 4 Give comfort, ye faint hearted; be strong, fear not; behold, our God will give a recompense of judgment, yea, will give; he himself will come and save us.
CLV(i) 4 Say to the hasty of heart:"Be steadfast! You must not fear! Behold! Your Elohim with vengeance shall come, and with the requital of Elohim shall He come and save you."
BBE(i) 4 Say to those who are full of fear, Be strong and take heart: see, your God will give punishment; the reward of God will come; he himself will come to be your saviour.
MKJV(i) 4 Say to those of a hasty heart, Be strong, fear not; behold, your God will come with vengeance, with the full dealing of God. He will come and save you.
LITV(i) 4 Say to those of a hasty heart, Be strong! Do not fear! Behold, your God will come with vengeance; with the full dealing of God, He will come and save you.
ECB(i) 4 Say to the hasty heart, Be strong! Awe not! Behold, your Elohim! Avengement comes - the dealing of Elohim; he comes and saves you.
ACV(i) 4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, fear not. Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you.
WEB(i) 4 Tell those who have a fearful heart, “Be strong! Don’t be afraid! Behold, your God will come with vengeance, God’s retribution. He will come and save you.
NHEB(i) 4 Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Look, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you.
AKJV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
KJ2000(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompense; he will come and save you.
UKJV(i) 4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
EJ2000(i) 4 Say to those that are of a fearful heart, Be comforted, fear not; behold, your God comes with vengeance, with recompense; God himself will come and save you.
CAB(i) 4 Comfort one another, you fainthearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and He will render it; He will come and save us.
LXX2012(i) 4 Comfort one another, you⌃ faint-hearted; be strong, fear not; behold, our God renders judgment, and he will render [it]; he will come and save us.
NSB(i) 4 Tell the discouraged ones with anxious heart: »Be strong and do not be afraid! God is coming to your rescue! He is coming to punish your enemies.«
ISV(i) 4 Say to those with anxious hearts, ‘Be strong, do not be afraid! Here is your God— he will bring vengeance, he will bring divine retribution, and he will save you.’
LEB(i) 4 Say to those who are hasty of heart,
"Be strong; you must not fear! Look! your God will come with vengeance, with divine retribution.* He is the one who* will come and save you."
BSB(i) 4 Say to those with anxious hearts: “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance. With divine retribution He will come to save you.”
MSB(i) 4 Say to those with anxious hearts: “Be strong, do not fear! Behold, your God will come with vengeance. With divine retribution He will come to save you.”
MLV(i) 4 Say to those who are of a fearful heart, Be strong, do not fear. Behold, your* God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you*.
VIN(i) 4 Tell those who have a fearful heart, "Be strong. Do not be afraid. Look, your God will come with vengeance, God's retribution. He will come and save you.
Luther1545(i) 4 Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Sehet, euer Gott, der kommt zur Rache; Gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.
Luther1912(i) 4 Saget den verzagten Herzen: Seid getrost, fürchtet euch nicht! Sehet, euer Gott, der kommt zur Rache; Gott, der da vergilt, kommt und wird euch helfen.
ELB1871(i) 4 Saget zu denen, welche zaghaften Herzens sind: Seid stark, fürchtet euch nicht! siehe, euer Gott kommt, Rache kommt, die Vergeltung Gottes! er selbst kommt und wird euch retten.
ELB1905(i) 4 Saget zu denen, welche zaghaften Herzens sind: Seid stark, fürchtet euch nicht! Siehe, euer Gott kommt, Rache kommt, die Vergeltung Gottes! Er selbst kommt und wird euch retten.
DSV(i) 4 Zegt den onbedachtzamen van harte: Weest sterk, en vreest niet; ziet, ulieder God zal ter wrake komen met de vergelding Gods. Hij zal komen en ulieden verlossen.
Giguet(i) 4 Consolez-vous l’un l’autre, coeurs défaillants; prenez courage, n’ayez pas peur; voici notre Dieu, il vous rend et il vous rendra justice; il viendra lui-même, et il nous sauvera.
DarbyFR(i) 4 Dites à ceux qui ont le coeur timide: Soyez forts, ne craignez pas; voici votre Dieu: la vengeance vient, la rétribution de Dieu! Lui-même viendra, et vous sauvera.
Martin(i) 4 Dites à ceux qui ont le coeur troublé; prenez courage, et ne craignez plus; voici votre Dieu; la vengeance viendra, la rétribution de Dieu; il viendra lui-même, et vous délivrera.
Segond(i) 4 Dites à ceux qui ont le coeur troublé: Prenez courage, ne craignez point; Voici votre Dieu, la vengeance viendra, La rétribution de Dieu; Il viendra lui-même, et vous sauvera.
SE(i) 4 Decid a los medrosos de corazón: Confortaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago, el mismo Dios vendrá, y os salvará.
ReinaValera(i) 4 Decid á los de corazón apocado: Confortaos, no temáis: he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago: el mismo Dios vendrá, y os salvará.
JBS(i) 4 Decid a los medrosos de corazón: Confortaos, no temáis; he aquí que vuestro Dios viene con venganza, con pago, el mismo Dios vendrá, y os salvará.
Albanian(i) 4 U thoni atyre që e kanë humbur zemrën: "Bëhuni të fortë, mos kini frikë!". Ja, Perëndia juaj do të vijë me hakmarrjen dhe me shpërblimin e Perëndisë; do të vijë ai vetë për t'ju shpëtuar.
RST(i) 4 скажите робким душею: будьте тверды, не бойтесь; вот Бог ваш, придет отмщение, воздаяние Божие; Он придет и спасет вас.
Arabic(i) 4 قولوا لخائفي القلوب تشددوا لا تخافوا. هوذا الهكم. الانتقام ياتي. جزاء الله. هو ياتي ويخلصكم
Bulgarian(i) 4 Кажете на онези, които са с уплашено сърце: Укрепете се! Не бойте се! Ето, вашият Бог идва с отмъщение, с Божия отплата; Той ще дойде и ще ви спаси!
Croatian(i) 4 Recite preplašenim srcima: "Budite jaki, ne bojte se! Evo Boga vašega, odmazda dolazi, Božja naplata, on sam hita da nas spasi!"
BKR(i) 4 Rcete těm, kteříž jsou bázlivého srdce: Posilňte se, nebojte se. Aj, Bůh váš s pomstou přijde, s odplatou Bůh sám přijde, a spasí vás.
Danish(i) 4 Siger til de mistrøstige af Hjerte: Værer frimodige, frygter ikke! se, eders Gud! Hævn kommer, Gengældelse fra Gud, han skal komme og frelse eder.
CUV(i) 4 對 膽 怯 的 人 說 : 你 們 要 剛 強 , 不 要 懼 怕 。 看 哪 , 你 們 的   神 必 來 報 仇 , 必 來 施 行 極 大 的 報 應 ; 他 必 來 拯 救 你 們 。
CUVS(i) 4 对 胆 怯 的 人 说 : 你 们 要 刚 强 , 不 要 惧 怕 。 看 哪 , 你 们 的   神 必 来 报 仇 , 必 来 施 行 极 大 的 报 应 ; 他 必 来 拯 救 你 们 。
Esperanto(i) 4 Diru al tiuj, kiuj estas senkuragxigitaj en la koro:Tenu vin forte, ne timu; jen estas via Dio! venos vengxo, repago de Dio; Li mem venos kaj helpos vin.
Finnish(i) 4 Sanokaat heikkomielisille: olkaat turvassa ja älkäät peljätkö; katso, teidän Jumalanne tulee kostamaan, Jumala, joka maksaa, hän tulee ja vapahtaa teidät.
FinnishPR(i) 4 Sanokaa hätääntyneille sydämille: "Olkaa lujat, älkää peljätkö. Katso, teidän Jumalanne! Kosto tulee, Jumalan rangaistus. Hän tulee ja pelastaa teidät."
Haitian(i) 4 Pale ak moun ki dekouraje yo. Di yo konsa: Pran kouraj! Pa pè! Men Bondye nou an ap vini! Li pral tire revanj sou lènmi nou yo, li pral fè yo peye sa yo fè. Se limenm menm ki pral fè sa pou l' ka delivre nou.
Hungarian(i) 4 Mondjátok a remegõ szívûeknek: legyetek erõsek, ne féljetek! Ímé, Istenetek bosszúra jõ, az Isten, a ki megfizet, Õ jõ, és megszabadít titeket!
Indonesian(i) 4 Katakanlah kepada yang kecil hati, "Kuatkan hatimu, jangan takut, Allahmu datang untuk menghukum musuh, Ia datang menyelamatkan kamu."
Italian(i) 4 Dite a quelli che sono smarriti d’animo: Confortatevi, non temiate; ecco l’Iddio vostro; la vendetta verrà, la retribuzione di Dio; egli stesso verrà, e vi salverà.
ItalianRiveduta(i) 4 Dite a quelli che hanno il cuore smarrito: "Siate forti, non temete!" Ecco il vostro Dio! Verrà la vendetta, la retribuzione di Dio; verrà egli stesso a salvarvi.
Korean(i) 4 겁내는 자에게 이르기를 너는 굳세게 하라 두려워 말라 보라 너희 하나님이 오사 보수하시며 보복하여 주실 것이라 그가 오사 너희를 구하시리라 하라
Lithuanian(i) 4 Sakykite išsigandusioms širdims: “Būkite drąsūs ir nebijokite. Štai jūsų Dievas atkeršys ir atlygins. Jis ateis ir išgelbės jus”.
PBG(i) 4 Mówcie do zatrwożonych w sercu: Zmocnijcie się, nie bójcie się; oto Bóg wasz z pomstą przyjdzie; z nagrodą Bóg sam przyjdzie, i zbawi was.
Portuguese(i) 4 Dizei aos turbados de coração: Sede fortes, não temais; eis o vosso Deus! com vingança virá, sim com a recompensa de Deus; ele virá, e vos salvará.
Norwegian(i) 4 Si til de urolige hjerter: Vær frimodige, frykt ikke! Se, der er eders Gud! Hevnen kommer, Guds gjengjeldelse, han kommer selv og frelser eder.
Romanian(i) 4 Spuneţi celor slabi de inimă:,Fiţi tari, şi nu vă temeţi! Iată Dumnezeul vostru, răzbunarea va veni, răsplătirea lui Dumnezeu; El însuş va veni, şi vă va mîntui.``
Ukrainian(i) 4 Скажіть тим, що вони боязливого серця: Будьте міцні, не лякайтесь! Ось ваш Бог, помста прийде, як Божа відплата, Він прийде й спасе вас!