Isaiah 35:1

HOT(i) 1 ישׂשׂום מדבר וציה ותגל ערבה ותפרח כחבצלת׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7797 ישׂשׂום shall be glad H4057 מדבר The wilderness H6723 וציה and the solitary place H1523 ותגל shall rejoice, H6160 ערבה for them; and the desert H6524 ותפרח and blossom H2261 כחבצלת׃ as the rose.
Vulgate(i) 1 laetabitur deserta et invia et exultabit solitudo et florebit quasi lilium
Wycliffe(i) 1 The forsakun Judee and with outen weie schal be glad, and wildirnesse schal make ful out ioye, and schal floure as a lilie.
Coverdale(i) 1 Bvt the deserte & wildernesse shal reioyse, ye waist grounde shal be glad, and florish as the lilly.
MSTC(i) 1 But the desert and wilderness shall rejoice, the waste ground shall be glad, and flourish as the lily.
Matthew(i) 1 Bvt the deserte & wyldernes shall reioyse, the waste ground shalbe glad, and florysh as the lylly.
Great(i) 1 But the deserte and wildernes shall reioyce, the waste grounde shalbe glad and florysh as the lylly.
Geneva(i) 1 The desert and the wildernes shall reioyce: and the waste ground shalbe glad and florish as the rose.
Bishops(i) 1 But the desert & wildernesse shall reioyce, the waste ground shall be glad and florishe as the Lilie
DouayRheims(i) 1 The land that was desolate and impassable shall be glad, and the wilderness shall rejoice, and shall flourish like the lily.
KJV(i) 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
KJV_Cambridge(i) 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
Thomson(i) 1 Rejoice, O desert; shout for joy, O thirsty desert and blossom like a lilly.
Webster(i) 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice and blossom as the rose.
Brenton(i) 1 Be glad, thou thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.
Brenton_Greek(i) 1 Εὐφρανθητι, ἔρημος διψῶσα, ἀγαλλιάσθω ἔρημος, καὶ ἀνθήτω ὡς κρίνον.
Leeser(i) 1 The wilderness and the dry land shall be glad thereat; and the desert shall rejoice, and blossom as the lily.
YLT(i) 1 They joy from the wilderness and dry place, And rejoice doth the desert, and flourish as the rose,
JuliaSmith(i) 1 The desert and the dryness shall be glad for them; and the sterile region shall rejoice and blossom as the meadow flower.
Darby(i) 1 The wilderness and the dry land shall be gladdened; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
ERV(i) 1 The wilderness and the solitary place shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
ASV(i) 1 The wilderness and the dry land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
JPS_ASV_Byz(i) 1 The wilderness and the parched land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
Rotherham(i) 1 Wilderness and parched land, shall be glad for them,––And the waste plain, shall exult, and blossom as the lily:
CLV(i) 1 Elated for them shall be the wilderness and the arid place, and exult will the gorge, and bud as a fondled lotus."
BBE(i) 1 The waste land and the dry places will be glad; the lowland will have joy and be full of flowers.
MKJV(i) 1 The wilderness and the desert shall be glad for them; and the desert shall rejoice and blossom as the crocus.
LITV(i) 1 The wilderness and dry land shall rejoice for them; and the desert shall exult and bloom like the crocus.
ECB(i) 1
THE WAY OF HOLINESS
The wilderness and the parch rejoice for them; and the plain twirls and blossoms as the rose.
ACV(i) 1 The wilderness and the dry land shall be glad. And the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
WEB(i) 1 The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like a rose.
NHEB(i) 1 The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like the crocus.
AKJV(i) 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
KJ2000(i) 1 The wilderness and the dry land shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
UKJV(i) 1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
EJ2000(i) 1 ¶ The wilderness and the solitary place shall be glad; the desert shall rejoice and blossom as the lily.
CAB(i) 1 Be glad, you thirsty desert; let the wilderness rejoice, and flower as the lily.
LXX2012(i) 1 Be glad, you thirsty desert: let the wilderness exult, and flower as the lily.
NSB(i) 1 The desert will rejoice, and flowers will bloom in the wastelands.
ISV(i) 1 The Future of Israel’s Land “The desert and the dry land will rejoice; the desert will celebrate and blossom. Like crocuses,
LEB(i) 1 Wilderness and dry land shall be glad,* and desert shall rejoice and blossom like the crocus.
BSB(i) 1 The wilderness and the land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose.
MSB(i) 1 The wilderness and the land will be glad; the desert will rejoice and blossom like a rose.
MLV(i) 1 The wilderness and the dry land will be glad. And the desert will rejoice and blossom as the rose.
VIN(i) 1 The wilderness and the dry land will be glad. The desert will rejoice and blossom like the crocus.
Luther1545(i) 1 Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das Gefilde wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.
Luther1912(i) 1 Aber die Wüste und Einöde wird lustig sein, und das dürre Land wird fröhlich stehen und wird blühen wie die Lilien.
ELB1871(i) 1 Die Wüste und das dürre Land werden sich freuen, und die Steppe wird frohlocken und aufblühen wie eine Narzisse.
ELB1905(i) 1 Die Wüste und das dürre Land werden sich freuen, und die Steppe wird frohlocken und aufblühen wie eine Narzisse.
DSV(i) 1 De woestijn en de dorre plaatsen zullen hierover vrolijk zijn, en de wildernis zal zich verheugen, en zal bloeien als een roos.
Giguet(i) 1 ¶ Réjouis-toi, désert altéré; que le désert tressaille d’allégresse, qu’il se couvre de fleurs comme le lis.
DarbyFR(i) 1
Le désert et la terre aride se réjouiront; le lieu stérile sera dans l'allégresse, et fleurira comme la rose;
Martin(i) 1 Le désert et le lieu aride se réjouiront, et le lieu solitaire s'égayera, et fleurira comme une rose.
Segond(i) 1 Le désert et le pays aride se réjouiront; La solitude s'égaiera, et fleurira comme un narcisse;
SE(i) 1 Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como lirio.
ReinaValera(i) 1 ALEGRARSE han el desierto y la soledad: el yermo se gozará, y florecerá como la rosa.
JBS(i) 1 Se alegrarán el desierto y la soledad; el yermo se gozará, y florecerá como lirio.
Albanian(i) 1 Shkretëtira dhe toka e thatë do të gëzohen, vetmia do të gëzohet dhe do të lulëzojë si trëndafili;
RST(i) 1 Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуетсястрана необитаемая и расцветет как нарцисс;
Arabic(i) 1 تفرح البرية والارض اليابسة ويبتهج القفر ويزهر كالنرجس.
Bulgarian(i) 1 Пустинята и сухата земя ще се развеселят и степта ще се зарадва и ще разцъфти като крем.
Croatian(i) 1 Nek' se uzraduje pustinja, zemlja sasušena, neka kliče stepa, nek' ljiljan procvjeta.
BKR(i) 1 Veseliti se budou z toho poušť a pustina, plésati, pravím, bude poušť, a zkvetne jako růže.
Danish(i) 1 Ørken og de tørre Steder skulle glæde sig, og den Øde Mark skal fryde sig og blomstre som en Rose.
CUV(i) 1 曠 野 和 乾 旱 之 地 必 然 歡 喜 ; 沙 漠 也 必 快 樂 ; 又 像 玫 瑰 開 花 ,
CUVS(i) 1 旷 野 和 乾 旱 之 地 必 然 欢 喜 ; 沙 漠 也 必 快 乐 ; 又 象 玫 瑰 幵 花 ,
Esperanto(i) 1 Ekgxojos la dezerto kaj la senakvejo, triumfos la stepo kaj ekfloros kiel lilio.
Finnish(i) 1 Korvet ja erämaat pitää iloitseman, ja autio sia pitää iloinen oleman, ja niinkuin kukkanen kukoistaman.
FinnishPR(i) 1 Erämaa ja hietikko iloitsee, aromaa riemuitsee ja kukoistaa kuin lilja.
Haitian(i) 1 Dezè ak tè sèk pral kontan yon sèl kontan. Savann yo pral kontan tou, yo pral fleri.
Hungarian(i) 1 Örvend a puszta és a kietlen [hely,] örül a pusztaság és virul mint õszike.
Indonesian(i) 1 Padang gurun dan tanah kering akan bergembira, bunga-bunga bermekaran di padang belantara.
Italian(i) 1 IL deserto, e il luogo asciutto si rallegreranno di queste cose; e la solitudine festeggerà, e fiorirà come una rosa.
ItalianRiveduta(i) 1 Il deserto e la terra arida si rallegreranno, la solitudine gioirà e fiorirà come la rosa;
Korean(i) 1 광야와 메마른 땅이 기뻐하며 사막이 백합화 같이 피어 즐거워하며
Lithuanian(i) 1 Tyrai ir dykumos džiūgaus, stepės pražys pievų gėlėmis;
PBG(i) 1 Weselić się z tego będzie pustynia i miejsce leśne, a rozraduje się i zakwitnie jako róża.
Portuguese(i) 1 O deserto e a terra sedenta se regozijarão; e o ermo exultará e florescerá;
Norwegian(i) 1 Ørkenen og det tørre land skal glede sig, og den øde mark skal juble og blomstre som en lilje.
Romanian(i) 1 Pustia şi ţara fără apă se vor bucura; pustietatea se va veseli, şi va înflori ca trandafirul;
Ukrainian(i) 1 Звеселиться пустиня та пуща, і радітиме степ, і зацвіте, мов троянда,