Isaiah 34:7

LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και   V-FMI-3P συμπεσουνται G3588 T-NPM οι   A-NPM αδροι G3326 PREP μετ G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι   N-NPM κριοι G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5022 N-NPM ταυροι G2532 CONJ και G3184 V-FPI-3S μεθυσθησεται G3588 T-NSF η G1065 N-NSF γη G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G2532 CONJ και G575 PREP απο G3588 T-GSN του   N-GSN στεατος G846 D-GPM αυτων   V-FPI-3S εμπλησθησεται
HOT(i) 7 וירדו ראמים עמם ופרים עם אבירים ורותה ארצם מדם ועפרם מחלב ידשׁן׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H3381 וירדו shall come down H7214 ראמים And the unicorns H5973 עמם with H6499 ופרים them, and the bullocks H5973 עם with H47 אבירים the bulls; H7301 ורותה shall be soaked H776 ארצם and their land H1818 מדם with blood, H6083 ועפרם and their dust H2459 מחלב with fatness. H1878 ידשׁן׃ made fat
Vulgate(i) 7 et descendent unicornes cum eis et tauri cum potentibus inebriabitur terra eorum sanguine et humus eorum adipe pinguium
Clementine_Vulgate(i) 7 Et descendent unicornes cum eis, et tauri cum potentibus; inebriabitur terra eorum sanguine, et humus eorum adipe pinguium.
Wycliffe(i) 7 And vnycornes schulen go doun with hem, and bolis with hem that ben myyti; the lond of hem schal be fillid with blood, and the erthe of hem with ynnere fatnesse of fatte beestis;
Coverdale(i) 7 There shal the Vnicornes fall with the Bulles, (that is with the giauntes) and their londe shalbe washed with bloude, & their grounde corrupte with fatnesse.
MSTC(i) 7 There shall the Unicorns fall with them, and the bulls with the giants; and their land shall be washed with blood, and their ground corrupt with fatness.
Matthew(i) 7 There shall the Vnycornes fall with the Bulles (that is with the gyauntes) and theyr lande shalbe washed wyth bloude, and their grounde corrupte wyth fatnesse.
Great(i) 7 There shall the vnicornes fall wt them, and the bulles wt the gyauntes: and their lande shalbe thorowely soaked with bloude, & their grounde corrupt with fatnes.
Geneva(i) 7 And the vnicorne shall come downe with them and the heiffers with the bulles, and their lande shalbe drunken with blood, and their dust made fat with fatnesse.
Bishops(i) 7 There shall the vnicornes fall with them, and the bulles with the giauntes, and their lande shalbe throughly soked with blood, and their grounde corrupt with fatnesse
DouayRheims(i) 7 And the unicorns shall go down with them, and the bulls with the mighty: their land shall be soaked with blood, and their ground with the fat of fat ones.
KJV(i) 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
KJV_Cambridge(i) 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
Thomson(i) 7 therefore the fatlings shall fall with them, namely the rams and the bulls. And the land shall be drenched with blood, and glutted with their suet.
Webster(i) 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drenched with blood, and their dust made fat with fatness.
Brenton(i) 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ συμπεσοῦνται οἱ ἁδροὶ μετʼ αὐτῶν, καὶ οἱ κριοὶ καὶ οἱ ταῦροι, καὶ μεθυσθήσεται ἡ γῆ ἀπὸ τοῦ αἵματος, καὶ ἀπὸ τοῦ στέατος αὐτῶν ἐμπλησθήσεται.
Leeser(i) 7 And wild oxen shall sink down with them, and steers with bullocks; and their land shall be sated with blood, and their dust enriched with fat.
YLT(i) 7 And come down have reems with them, And bullocks with bulls, And soaked hath been their land from blood, And their dust from fatness is made fat.
JuliaSmith(i) 7 And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the strong ones; and their land was drunk from blood, and from fat shall their dust be made fat
Darby(i) 7 And the buffaloes shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
ERV(i) 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
ASV(i) 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
Rotherham(i) 7 Then shall buffaloes come down with them, And bullocks with bulls,––So shall their land be soaked with blood, And, their dust, with fat, shall be enriched.
Ottley(i) 7 And the chief ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the earth shall be drunken with the blood, and shall be filled with the fat of them.
CLV(i) 7 And down come the uruses with them, and the young bulls with the bulls, and their land will be soaked with blood, and their soil shall be sleek from fat."
BBE(i) 7 And the strong oxen will go down to death together with the smaller cattle.
MKJV(i) 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
LITV(i) 7 And wild oxen shall come down with them, and bullocks with strong bulls; and their land is drenched with blood, and their dust made fat with fatness.
ECB(i) 7 And the reems descend with them and the bullocks with the mighty; and their land saturates with blood and their dust fattens with fat:
ACV(i) 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls. And their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
WEB(i) 7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
NHEB(i) 7 The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be soaked with blood, and their dust made greasy with fat.
AKJV(i) 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
KJ2000(i) 7 And the wild oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
UKJV(i) 7 And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
TKJU(i) 7 And the unicorns shall come down with them, and the bulls with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
EJ2000(i) 7 And the unicorns shall fall with them, and the bulls with the calves; and their land shall become drunk with blood, and their dust shall be greased with fatness.
CAB(i) 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat.
LXX2012(i) 7 And the mighty ones shall fall with them, and the rams and the bulls; and the land shall be soaked with blood, and shall be filled with their fat.
NSB(i) 7 Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat.
ISV(i) 7 Wild oxen will fall together with them— young steers and mighty bulls. Their land will be drenched with blood, and their soil will be swollen with fat.
LEB(i) 7 And wild oxen shall go down with them, and steers with strong bulls. And their land shall be drenched with* blood, and their soil shall be fattened with* fat.
BSB(i) 7 And the wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong ones. Their land will be drenched with blood, and their soil will be soaked with fat.
MSB(i) 7 And the wild oxen will fall with them, the young bulls with the strong ones. Their land will be drenched with blood, and their soil will be soaked with fat.
MLV(i) 7 And the wild oxen will come down with them and the bullocks with the bulls. And their land will be drunken with blood and their dust made fat with fatness.
VIN(i) 7 Wild oxen will be killed with them, young bulls along with rams. Their land will be drenched with blood. Their dust will be covered with fat.
Luther1545(i) 7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut, und ihre Erde dick werden von Fettem.
Luther1912(i) 7 Da werden die Einhörner samt ihnen herunter müssen und die Farren samt den gemästeten Ochsen. Denn ihr Land wird trunken werden von Blut und ihre Erde dick werden von Fett.
ELB1871(i) 7 Und Büffel stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt.
ELB1905(i) 7 Und Wildochsen stürzen mit ihnen hin, und Farren samt Stieren; und ihr Land wird trunken von Blut, und ihr Staub von Fett getränkt.
DSV(i) 7 En de eenhoornen zullen met hen afgaan, en de varren met de stieren; en hun land zal doordronken zijn van het bloed, en hun stof zal van het smeer vet gemaakt worden.
Giguet(i) 7 Et avec elle les forts tomberont, et les béliers et les taureaux; la terre s’enivrera de leur sang et se rassasiera de leur graisse;
DarbyFR(i) 7 Et les buffles descendront avec eux, et les jeunes boeufs avec les taureaux; et leur pays sera trempé de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
Martin(i) 7 Et les licornes descendront avec eux, et les veaux avec les taureaux; leur terre sera enivrée de sang, et leur poussière sera engraissée de graisse.
Segond(i) 7 Les buffles tombent avec eux, Et les boeufs avec les taureaux; La terre s'abreuve de sang, Et le sol est imprégné de graisse.
SE(i) 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
ReinaValera(i) 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
JBS(i) 7 Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.
Albanian(i) 7 Bashkë me ta bien buaj, mëzetër tok me dema; toka e tyre është vaditur me gjak, pluhuri i tyre është ngopur me dhjamë.
RST(i) 7 И буйволы падут с ними и тельцы вместе с волами, и упьется земля ихкровью, и прах их утучнеет от тука.
Arabic(i) 7 ويسقط البقر الوحشي معها والعجول مع الثيران وتروى ارضهم من الدم وترابهم من الشحم يسمن.
Bulgarian(i) 7 Дивите говеда ще слязат с тях, и телците с биковете, и земята им ще се напои с кръв и пръстта им ще затлъстее от тлъстина.
Croatian(i) 7 S njima će biti poklani bivoli i junad s bikovima. Zemlja će se njihovom napojiti krvlju, i prašina njihova omastit' pretilinom,
BKR(i) 7 Sstoupí s nimi i jednorožcové a volčata s voly, i opije se země jejich krví, a prach jejich tukem se omastí.
Danish(i) 7 Og Bøfler fældes tillige med dem, og Ungkvæg tillige med Tyre; og deres Land skal blive vædet af Blod og deres Jordbund mættes med Fedme.
CUV(i) 7 野 牛 、 牛 犢 , 和 公 牛 要 一 同 下 來 。 他 們 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 們 的 塵 土 因 脂 油 肥 潤 。
CUVS(i) 7 野 牛 、 牛 犊 , 和 公 牛 要 一 同 下 来 。 他 们 的 地 喝 醉 了 血 ; 他 们 的 尘 土 因 脂 油 肥 润 。
Esperanto(i) 7 Kaj falos bubaloj kun ili, kaj bovoj junaj kun bovoj grasigitaj, kaj ilia tero estos saturita de sango, kaj ilia polvo estos grasigita de sebo.
Finnish(i) 7 Yksisarvillisten pitää myös kulkeman alas heidän kanssansa, ja mullit syötettyin härkäin kanssa; sillä heidän maansa pitää juopuman verestä, ja heidän multansa lihavaksi tuleman lihavuudesta.
FinnishPR(i) 7 Villihärkiä kaatuu yhteen joukkoon, mullikoita härkien mukana. Heidän maansa juopuu verestä, ja heidän multansa tiukkuu rasvaa.
Haitian(i) 7 Moun pral mouri tankou gwo towo bèf mawon ak jenn ti towo. Tè a pral plen san, li pral kouvri ak grès.
Hungarian(i) 7 Elhullnak a bivalyok is velök, és a tulkok a bikákkal, és megrészegedik földük vértõl, és poruk borítva lesz kövérrel.
Indonesian(i) 7 Orang-orang akan tewas seperti lembu liar dan sapi muda. Negeri mereka akan merah dengan darah dan penuh dengan lemak.
Italian(i) 7 E i liocorni andranno a basso con loro, ed i giovenchi, insieme co’ tori; e il lor paese sarà inebbriato di sangue, e la lor polvere sarà ingrassata di grasso.
ItalianRiveduta(i) 7 Cadon con quelli i bufali, i giovenchi ed i tori; il loro suolo è inebriato di sangue, la loro polvere è impregnata di grasso.
Korean(i) 7 들소와 송아지와 수소가 한 가지로 도살장에 내려가니 그들의 땅이 피에 취하며 흙이 기름으로 윤택하리라
Lithuanian(i) 7 Čia krinta stumbrai drauge su jaučiais ir buliais. Žemė yra permirkus krauju, dirva pilna taukų.
PBG(i) 7 Zstąpią z nimi i jednorożce, i byki z wołami, i opojona będzie krwią ziemia ich, a proch ich będzie opojony tukiem.
Portuguese(i) 7 E os bois selvagens cairão com eles, e os novilhos com os touros; e a sua terra embriagar-se-á de sangue, e o seu pó se engrossará de gordura.
Norwegian(i) 7 Og villokser skal styrte sammen med dem, og stuter sammen med sterke okser, og deres land skal bli drukkent av blod, og deres jord gjødd med fett;
Romanian(i) 7 Bivolii cad împreună cu ei, şi boii împreună cu taurii; ţara lor se adapă cu sînge, şi ţărîna se umple de grăsime.
Ukrainian(i) 7 І буйволи зійдуть із ними, і телиці з биками, і напоїться кров'ю їхній край і насититься туком їхній порох,