Isaiah 34:16

LXX_WH(i)
    16 G706 N-DSM αριθμω G3928 V-AAI-3P παρηλθον G2532 CONJ και G1519 A-NSF μια G846 D-GPM αυτων G3364 ADV ουκ   V-AMI-3S απωλετο G2087 A-NSF ετερα G3588 T-ASF την G2087 A-ASF ετεραν G3364 ADV ουκ G2212 V-AAI-3P εζητησαν G3754 CONJ οτι G2962 N-NSM κυριος G1781 V-AMI-3S ενετειλατο G846 D-DPM αυτοις G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G846 D-GSM αυτου G4863 V-AAI-3S συνηγαγεν G846 D-APF αυτας
HOT(i) 16 דרשׁו מעל ספר יהוה וקראו אחת מהנה לא נעדרה אשׁה רעותה לא פקדו כי פי הוא צוה ורוחו הוא קבצן׃
Vulgate(i) 16 requirite diligenter in libro Domini et legite unum ex eis non defuit alter ad alterum non quaesivit quia quod ex ore meo procedit ille mandavit et spiritus eius ipse congregavit ea
Clementine_Vulgate(i) 16 Requirite diligenter in libro Domini, et legite: Unum ex eis non defuit, alter alterum non quæsivit; quia quod ex ore meo procedit, ille mandavit, et spiritus ejus ipse congregavit ea.
Wycliffe(i) 16 Seke ye diligentli in the book of the Lord, and rede ye; oon of tho thingis failide not, oon souyte not another; for he comaundide that thing, that goith forth of my mouth, and his spirit he gaderide tho togidere.
Coverdale(i) 16 Seke thorow the scripture of the LORDE & rede it. There shal none of these thinges be left out, there shal not one (ner soch like) fayle. For what his mouth commaundeth, that same doth his sprete gather together (or fulfilleth).
MSTC(i) 16 Seek through the scripture of the LORD and read it: There shall none of these things be left out, there shall not one, nor such like, fail. For what his mouth commandeth, that same doth his spirit gather together or fulfill.
Matthew(i) 16 Seke thorow the scrypture of the Lorde & rede it. There shall none of these thynges be left out, there shall not one (ner soche lyke) fayle. For what his mouth commaundeth, that same doth hys sprete gather together (or fulfylleth.)
Great(i) 16 Seke thorow the scripture of the Lorde and reade it. There shall none of these thynges be lefte out, there shall not one, ner soche lyke, fayle. For what his mouth commaundeth that same doeth his sprete gather together, or fulfylleth.
Geneva(i) 16 Seeke in the booke of the Lord, and reade: none of these shall fayle, none shall want her make: for his mouth hath commanded, and his very Spirit hath gathered them.
Bishops(i) 16 Seke through the booke of the Lorde and reade it: there shall none of these thynges be left out, there shall not one nor such lyke fayle: for his mouth commaundeth, and that same doth his spirite gather together, or fulfyll
DouayRheims(i) 16 Search ye diligently in the book of the Lord, and read: not one of them was wanting, one hath not sought for the other: for that which proceedeth out of my mouth, he hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
KJV(i) 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
KJV_Cambridge(i) 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
Thomson(i) 16 I counted them and there is not one of them lost. They have not had occasion to seek each other: for the Lord hath issued orders to them; and his spirit hath brought them together.
Webster(i) 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
Brenton(i) 16 They passed by in full number, and not one of them perished: they sought not one another; for the Lord commanded them, and his Spirit gathered them.
Brenton_Greek(i) 16 Ἀριθμῷ παρῆλθον, καὶ μία αὐτῶν οὐκ ἀπώλετο· ἑτέρα τὴν ἑτέραν οὐκ ἐζήτησαν, ὅτι ὁ Κύριος αὐτοῖς ἐνετείλατο, καὶ τὸ πνεῦμα αὐτοῦ συνήγαγεν αὐτά.
Leeser(i) 16 Inquire out of the book of the Lord, and read: not one of these shall be absent, not one shall miss her mate; for my mouth it is that hath ordained it, and its breath it is that hath gathered them.
YLT(i) 16 Seek out of the book of Jehovah, and read, One of these hath not been lacking, None hath missed its companion, For My mouth—it hath commanded, And His spirit—He hath gathered them.
JuliaSmith(i) 16 Seek ye from the book of Jehovah, and read: One of these was not wanting; a female her companion they missed not: for my mouth it commanded, and his spirit it collected them.
Darby(i) 16 Search ye in the book of Jehovah and read: not one of these shall fail, one shall not have to seek for the other; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
ERV(i) 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.
ASV(i) 16 Seek ye out of the book of Jehovah, and read: no one of these shall be missing, none shall want her mate; for my mouth, it hath commanded, and his Spirit, it hath gathered them.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Seek ye out of the book of the LORD, and read; no one of these shall be missing, none shall want her mate; for My mouth it hath commanded, and the breath thereof it hath gathered them.
Rotherham(i) 16 Seek ye out of the scroll of Yahweh, and read, Not, one from among them, is lacking, None, hath missed, her mate,––For, a mouth, hath, itself, commanded, And, his spirit, hath, itself, gathered them:
Ottley(i) 16 By number come they, and not one of them perisheth; none seeketh another; for the Lord hath commanded them, and his spirit hath brought them together.
CLV(i) 16 Inquire from the scroll of Yahweh and read:None of them shall be deranged. The dam does not miss her mate. For the mouth of Yahweh instructs them, and His spirit, it convenes them."
BBE(i) 16 See what is recorded in the book of the Lord: all these will be there, not one without the other: the mouth of the Lord has given the order, and his spirit has made them come together.
MKJV(i) 16 Seek out of the book of Jehovah, and read; not one of these shall fail, none shall lack its mate; for My mouth has commanded, and His Spirit has gathered them.
LITV(i) 16 Search and read from the Book of Jehovah; not one of these misses, each not lacking her mate; for He has commanded my mouth, and by His Spirit He has assembled them.
ECB(i) 16 Seek the scroll of Yah Veh, and call out! Not one of these lack! No woman oversees her mate: for my mouth misvahs, and his spirit gathers them:
ACV(i) 16 Seek ye out of the book of LORD, and read. No one of these shall be missing. None shall want her mate. For my mouth, it has commanded, and his Spirit, it has gathered them.
WEB(i) 16 Search in the book of Yahweh, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
NHEB(i) 16 Search in the scroll of the LORD, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
AKJV(i) 16 Seek you out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it has commanded, and his spirit it has gathered them.
KJ2000(i) 16 Seek you from out of the book of the LORD, and read: not one of these shall fail, none shall lack her mate: for my mouth has commanded it, and his spirit has gathered them.
UKJV(i) 16 Seek all of you out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall lack her mate: for my mouth it has commanded, and his spirit it has gathered them.
TKJU(i) 16 Seek out of the book of the LORD, and read: Not one of these shall fail, none shall want her mate: For My mouth has commanded it, and His spirit has gathered them.
EJ2000(i) 16 Seek ye out that which is written in the book of the LORD and read; if one of these is lacking, none is missing with his mate, for his mouth has commanded it, and his same Spirit has gathered them.
CAB(i) 16 They passed by in full number, and not one of them perished; they sought not one another; for the Lord commanded them, and His Spirit gathered them.
LXX2012(i) 16 They passed by in [full] number, and not one of them perished: they sought not one another; for the Lord commanded them, and his Spirit gathered them.
NSB(i) 16 Search Jehovah’s book and read it out loud. Not one of these animals will be missing. Not one will lack a mate, because Jehovah has commanded it, and his Spirit will gather them together.
ISV(i) 16 The Certainty of God’s Deliverance“Study and read from the book of the LORD: And not one will be missing, each will not long for its mate. For it is the mouth of the LORD that has issued the order, and it is his Spirit that has gathered them.
LEB(i) 16 Seek from the book of Yahweh and read;*
none of these shall be missing; none shall miss her mate. For my* mouth is the one that* has commanded, and his spirit is the one that* has gathered them.
BSB(i) 16 Search and read the scroll of the LORD: Not one of these will go missing, not one will lack her mate, because He has ordered it by His mouth, and He will gather them by His Spirit.
MSB(i) 16 Search and read the scroll of the LORD: Not one of these will go missing, not one will lack her mate, because He has ordered it by His mouth, and He will gather them by His Spirit.
MLV(i) 16 Seek out of the book of Jehovah and read. No one of these will be missing. None will want her mate. For my mouth, it has commanded and his Spirit, it has gathered them.
VIN(i) 16 Search in the scroll of the LORD, and read: not one of these will be missing. None will lack her mate. For my mouth has commanded, and his Spirit has gathered them.
Luther1545(i) 16 Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! Es wird nicht an einem derselbigen fehlen; man vermißt auch nicht dieses noch des. Denn er ist's, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist's, der es zusammenbringet.
Luther1912(i) 16 Suchet nun in dem Buch des HERRN und leset! es wird nicht an einem derselben fehlen; man vermißt auch nicht dies noch das. Denn er ist's, der durch meinen Mund gebeut, und sein Geist ist's, der es zusammenbringt.
ELB1871(i) 16 Forschet nach im Buche Jehovas und leset! Es fehlt nicht eines von diesen, keines vermißt das andere. Denn mein Mund, er hat es geboten; und sein Geist, er hat sie zusammengebracht;
ELB1905(i) 16 Forschet nach im Buche Jahwes und leset! Es fehlt nicht eines von diesen, keines vermißt das andere. Denn mein Mund, er hat es geboten; und sein Geist, O. sein Hauch er hat sie zusammengebracht;
DSV(i) 16 Zoekt in het boek des HEEREN, en leest; niet een van dezen zal er feilen, het een noch het ander zal men missen; want mijn mond zelf heeft het geboden, en Zijn Geest Zelf zal ze samenbrengen.
Giguet(i) 16 Ils y sont venus très-nombreux, et pas un n’a péri; ils ne se cherchaient pas l’un l’autre; mais le Seigneur les a conduits, et son souffle les a rassemblés.
DarbyFR(i) 16 Cherchez dans le livre de l'Éternel, et lisez. Pas un d'eux ne manquera; l'un n'aura pas à chercher l'autre; car ma bouche l'a commandé, et mon Esprit les a rassemblés.
Martin(i) 16 Recherchez au Livre de l'Eternel, et lisez : il ne s'en est pas manqué un seul point; celle-là ni sa compagne n'y ont point manqué; car c'est ma bouche qui l'a commandé, et son Esprit est celui qui les aura assemblés.
Segond(i) 16 Consultez le livre de l'Eternel, et lisez! Aucun d'eux ne fera défaut, Ni l'un ni l'autre ne manqueront; Car sa bouche l'a ordonné. C'est son esprit qui les rassemblera.
SE(i) 16 Preguntad de lo que está escrito en el libro del SEÑOR, y leed, si faltó alguno de ellos; ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y su mismo Espíritu los ayuntó.
ReinaValera(i) 16 Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y reuniólos su mismo espíritu.
JBS(i) 16 Preguntad de lo que está escrito en el libro del SEÑOR, y leed, si faltó alguno de ellos; ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó y su mismo Espíritu los ayuntó.
Albanian(i) 16 Kërkoni në librin e Zotit dhe lexoni: asnjë prej tyre nuk do të mungojë, askujt nuk do t'i mungojë shoku i vet, sepse e ka urdhëruar goja e tij dhe e ka mbledhur Fryma e tij.
RST(i) 16 Отыщите в книге Господней и прочитайте; ни одно из сих не преминет придти, и одно другим не заменится. Ибо сами уста Его повелели, и самдух Его соберет их.
Arabic(i) 16 فتشوا في سفر الرب واقرأوا واحدة من هذه لا تفقد. لا يغادر شيء صاحبه لان فمه هو قد أمر وروحه هو جمعها.
Bulgarian(i) 16 Потърсете в книгата на ГОСПОДА и прочетете! Никое от тези няма да липсва, нито ще бъде без другарката си, защото Моята уста заповяда това, и Духът Му, Той ги събра.
Croatian(i) 16 Istražujte u knjizi Jahvinoj i čitajte, nijedno od tog ne izosta, jer usta njegova tako narediše i duh njegov njih sakupi.
BKR(i) 16 Hledejte v knize Hospodinově, a čtěte. Ani jedno z těch nechybí, a jeden každý bez své druže nebude; nebo to ústa Páně přikázala, a duch jeho shromáždí je.
Danish(i) 16 Søger i HERRENS Bog og læser, der fattes ikke een af disse Ting, det ene savner ikke det andet; thi hans Mund har budet det, og hans Aand har sanket dem.
CUV(i) 16 你 們 要 查 考 宣 讀 耶 和 華 的 書 。 這 都 無 一 缺 少 , 無 一 沒 有 伴 偶 ; 因 為 我 的 口 已 經 吩 咐 , 他 的 靈 將 他 們 聚 集 。
CUVS(i) 16 你 们 要 查 考 宣 读 耶 和 华 的 书 。 这 都 无 一 缺 少 , 无 一 没 冇 伴 偶 ; 因 为 我 的 口 已 经 吩 咐 , 他 的 灵 将 他 们 聚 集 。
Esperanto(i) 16 Sercxu en la libro de la Eternulo, kaj legu:ecx unu el ili ne mankos, unu ne sentos foreston de alia; cxar Lia busxo tion ordonis kaj Lia spirito tion kolektas.
Finnish(i) 16 Etsikäät nyt Herran kirjaa ja lukekaat: ei yhtään näistä pidä puuttuman, ei pidä näistä kaivattaman yhtä eli toista; sillä hän on se, joka minun suuni kautta käskee, ja hänen henkensä tuo sen kokoon.
FinnishPR(i) 16 Etsikää Herran kirjasta ja lukekaa: ei yhtäkään näistä ole puuttuva, ei yksikään toistansa kaipaava. -"Sillä minun suuni on niin käskenyt." -Hänen henkensä on ne yhteen koonnut.
Haitian(i) 16 Ale gade nan liv Bondye a. Li sa ki ladan l'. Pa manke yon sèl nan tout bèt li kreye yo. Yo yonn pa pèdi parèy yo. Se Seyè a menm ki bay lòd sa a. Se lespri li k'ap mete yo ansanm yonn ak lòt.
Hungarian(i) 16 Keressétek meg majd az Úr könyvében, és olvassátok: ezeknek egy hijjok sem lesz, egyik a másiktól el nem marad; mert az Õ szája parancsolta, és az Õ lelke gyûjté össze õket!
Indonesian(i) 16 Carilah dan bacalah dalam Kitab TUHAN: Tidak satu pun dari semua makhluk itu akan hilang atau tanpa pasangan. Sebab begitulah perintah TUHAN, dan Ia sendiri yang telah mengumpulkan mereka.
Italian(i) 16 Ricercate nel libro del Signore, e leggete; pure un di quelli non vi mancherà, e l’uno non troverà fallar l’altro; perciocchè la sua bocca è quella che l’ha comandato, ed il suo spirito è quel che li ha radunati.
ItalianRiveduta(i) 16 cercate nel libro dell’Eterno, e leggete; nessuna di quelle bestie vi mancherà; nessuna sarà privata della sua compagna; poiché la sua bocca l’ha comandato, e il suo soffio li radunerà.
Korean(i) 16 너희는 여호와의 책을 자세히 읽어보라 이것들이 하나도 빠진 것이 없고 하나도 그 짝이 없는 것이 없으리니 이는 여호와의 입이 이를 명하셨고 그의 신이 이것들을 모으셨음이라
Lithuanian(i) 16 Skaitykite ir tyrinėkite Viešpaties raštus­visi susirinks, kaip pasakyta. Viešpats taip pasakė, ir Jo dvasia juos surinks.
PBG(i) 16 Szukajcież w księgach Pańskich, a czytajcie; ani jedno z tych nie uchybi, a jedno bez drugiego nie będzie; albowiem usta Pańskie to rozkazały, a duch jego sam zgromadzi je.
Portuguese(i) 16 Buscai no livro do Senhor, e lede: nenhuma destas criaturas faltará, nenhuma será privada do seu companheiro; porque é a boca dele que o ordenou, e é o seu espírito que os ajuntou.
Norwegian(i) 16 Se efter i Herrens bok og les! Ikke ett av disse dyr skal mangle, det ene skal ikke savne det annet; for hans munn byder det, og hans Ånd samler dem,
Romanian(i) 16 Căutaţi în cartea Domnului, şi citiţi! Niciuna din toate acestea nu va lipsi, nici una nici alta nu vor da greş, căci gura Domnului a poruncit lucrul acesta: Duhul Lui va strînge acele sălbătăciuni.
Ukrainian(i) 16 Пошукайте у книзі Господній й читайте: Із них не забракне ні одного, не будуть шукати один одного, бо уста Його то вони наказали, а Дух Його Він їх зібрав!