Isaiah 33:4

HOT(i) 4 ואסף שׁללכם אסף החסיל כמשׁק גבים שׁוקק׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H622 ואסף shall be gathered H7998 שׁללכם And your spoil H625 אסף the gathering H2625 החסיל of the caterpillar: H4944 כמשׁק as the running to and fro H1357 גבים of locusts H8264 שׁוקק׃ shall he run
Vulgate(i) 4 et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur brucus velut cum fossae plenae fuerint de eo
Clementine_Vulgate(i) 4 Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fuerint de eo.
Wycliffe(i) 4 And youre spuylis schulen be gaderid togidere, as a bruke is gaderid togidere, as whanne dichis ben ful therof.
Coverdale(i) 4 and that their spoyle maye be gathered, as the greshoppers are comonly gathered together in to the pyt.
MSTC(i) 4 and that their spoil may be gathered, as the grasshoppers are commonly gathered together into the pit.
Matthew(i) 4 and that theyr spoyle maye be gathered, as the gresshoppers are comonly gathered together into the pyt.
Great(i) 4 And the spoyles shalbe gathered (which shalbe youres) as are the gathering of Bruchus. And the multitude going to it, shalbe as locustes runnyng to and fro.
Geneva(i) 4 And your spoyle shall be gathered like the gathering of caterpillers: and he shall go against him like the leaping of grashoppers.
Bishops(i) 4 And the spoyles shalbe gathered, which shalbe yours, as are the gathetheryng of Bruchus, and the multitude goyng to it shalbe as Locustes, running to and fro
DouayRheims(i) 4 And your spoils shall be gathered together as the locusts are gathered, as when the ditches are full of them.
KJV(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
KJV_Cambridge(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
Thomson(i) 4 [p] Now your spoils are to be gathered; the spoils both of small and great. As if one were gathering: locusts, so will they insult you.
Webster(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
Brenton(i) 4 And now shall the spoils of your small and great be gathered: as if one should gather locusts, so shall they mock you.
Brenton_Greek(i) 4 Νῦν δὲ συναχθήσεται τὰ σκῦλα ὑμῶν μικροῦ καὶ μεγάλου· ὃν τρόπον ἐάν τις συναγάγη ἀκρίδας, οὕτως ἐμπαίξουσιν ὑμῖν.
Leeser(i) 4 And your spoil shall be gathered as the cricket gathereth: as locusts run about, so shall people hasten after it.
YLT(i) 4 And gathered hath been your spoil, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts is he running on it.
JuliaSmith(i) 4 And your spoil was gathered the gathering of the locust: as the running about of locusts he ran to and fro upon it
Darby(i) 4 And your spoil shall be gathered [like] the gathering of the caterpillar: as the running of locusts shall they run upon it.
ERV(i) 4 And your spoil shall be gathered as the caterpiller gathereth: as locusts leap shall they leap upon it.
ASV(i) 4 And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
JPS_ASV_Byz(i) 4 And your spoil is gathered as the caterpillar gathereth; as locusts leap do they leap upon it.
Rotherham(i) 4 Then shall your spoil, be gathered, as the gathering of the caterpillar,––As the swift running of locusts, is he about to run upon them.
CLV(i) 4 And your loot is gathered as the gathering of the beetle, as the prowl of arching caterpillars, prowling in it."
BBE(i) 4 And the goods taken in war will be got together like the massing of young locusts; men will be rushing on them like the rushing of locusts.
MKJV(i) 4 And your spoil shall be gathered as the stripping locust gathers; as the running to and fro of locusts he shall run on them.
LITV(i) 4 And Your prey shall be gathered as the stripping locust gathers; as locusts run to and fro, he also runs about on it.
ECB(i) 4 and gather your spoil as the ingathering of the caterpiller: as the running about of locusts he yearns on them.
ACV(i) 4 And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathers. As locusts leap, men shall leap upon it.
WEB(i) 4 Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
NHEB(i) 4 Your spoil will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
AKJV(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run on them.
KJ2000(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
UKJV(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running back and forth of locusts shall he run upon them.
EJ2000(i) 4 And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpillar: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
CAB(i) 4 And now shall the spoils of Your small and great be gathered, as if one should gather locusts, so shall they mock You.
LXX2012(i) 4 And now shall the spoils of your small and great be gathered: as if one should gather locusts, so shall they mock you.
NSB(i) 4 Your plunder, O nations, is harvested like young devouring locusts; like a swarm of cockroaches men pounce on it.
ISV(i) 4 Your plunder is gathered as when grasshoppers gather; just like locusts pounce, people have pounced on it.
LEB(i) 4 And your spoil is gathered, as the gathering of the locust, as a swarm of locusts storming on it.
BSB(i) 4 Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
MSB(i) 4 Your spoil, O nations, is gathered as by locusts; like a swarm of locusts men sweep over it.
MLV(i) 4 And your* spoil will be gathered as the caterpillar gathers. As locusts leap, men will leap upon it.
VIN(i) 4 Your plunder, O nations, is harvested like young devouring locusts; like a swarm of cockroaches men pounce on it.
Luther1545(i) 4 Da wird man euch aufraffen als einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft, und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
Luther1912(i) 4 Da wird man euch aufraffen wie einen Raub, wie man die Heuschrecken aufrafft und wie die Käfer zerscheucht werden, wenn man sie überfällt.
ELB1871(i) 4 Und weggerafft wird eure Beute, wie die Heuschrecken wegraffen; wie Heuschrecken rennen, rennt man darauf los.
ELB1905(i) 4 Und weggerafft wird eure Beute, wie die Heuschrecken wegraffen; wie Heuschrecken rennen, rennt man darauf los.
ELB1905_Strongs(i)
  4 H7998 Und weggerafft wird eure Beute H2625 , wie die Heuschrecken wegraffen; wie Heuschrecken rennen, rennt man darauf los.
DSV(i) 4 Dan zal ulieder buit verzameld worden, gelijk de kevers verzameld worden; men zal daarin ginds en weder huppelen, gelijk de sprinkhanen ginds en weder huppelen.
Giguet(i) 4 Maintenant on recueillera vos dépouilles, celles du petit comme celles du grand; tel un homme ramasse des sauterelles, ainsi on se jouera de vous.
DarbyFR(i) 4 Et votre butin sera moissonné, comme moissonnent les locustes; comme se précipitent les sauterelles, on se précipitera sur lui.
Martin(i) 4 Et votre butin sera ramassé comme l'on ramasse les vermisseaux, on sautera sur lui comme sautellent les sauterelles.
Segond(i) 4 On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
SE(i) 4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
ReinaValera(i) 4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una á otra parte corren las langostas.
JBS(i) 4 Mas vuestra presa será cogida como cuando cogen las orugas; correrá sobre ellos como de una a otra parte corren las langostas.
Albanian(i) 4 Plaçka juaj e luftës do të mblidhet ashtu siç mblidhen vemjet; ashtu si turren karkalecat kështu do të turren mbi të.
RST(i) 4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница;бросятся на нее, как бросается саранча.
Arabic(i) 4 ويجنى سلبكم جنى الجراد. كتراكض الجندب يتراكض عليه.
Bulgarian(i) 4 И плячката ви ще се събере, както събират гъсениците; ще скочат върху нея, както скача скакалец.
Croatian(i) 4 i plijen se skuplja kao što se kupe šaške, na nj će navaliti kao jato skakavaca.
BKR(i) 4 A sebrána bude loupež vaše, tak jako sbíráni bývají chroustové; jako připadají kobylky, tak připadnou na ni.
Danish(i) 4 Og eders Bytte skal sankes, som man sanker Høskrækker; som Græshopper springe hid og did, skal man springe hid og did efter det.
CUV(i) 4 你 們 所 擄 的 必 被 斂 盡 , 好 像 螞 蚱 吃 ( 原 文 是 斂 ) 盡 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 像 蝗 蟲 一 樣 。
CUVS(i) 4 你 们 所 掳 的 必 被 敛 尽 , 好 象 蚂 蚱 吃 ( 原 文 是 敛 ) 尽 禾 稼 。 人 要 蹦 在 其 上 , 好 象 蝗 虫 一 样 。
Esperanto(i) 4 Kaj kolektita estos via rabakiro, kiel kolektas vermoj; kaj oni kuros post gxi, kiel kuras akridoj.
Finnish(i) 4 Silloin pitää teidän saalinne korjattaman niinkuin perhonen otetaan, ja niinkuin heinäsirkat karkoitetaan, koska heidän päällensä tullaan.
FinnishPR(i) 4 Teidän saaliinne viedään, niinkuin tuhosirkat vievät; niinkuin hyppysirkat hyökkäävät, niin sen kimppuun hyökätään.
Haitian(i) 4 Tankou krikèt nan jaden, nou kouri lage kò nou sou tou sa yo genyen, nou ranmase tout bagay pote ale.
Hungarian(i) 4 És elpusztítják zsákmánytokat sáska pusztításával, szöcske-ugrással ugrálnak reá.
Indonesian(i) 4 Seperti kawanan belalang orang menyerbu dan merampok harta mereka.
Italian(i) 4 E la vostra preda sarà raccolta come si raccolgono i bruchi; egli scorrerà per mezzo loro, come scorrono le locuste.
ItalianRiveduta(i) 4 Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta.
Korean(i) 4 황충의 모임 같이 사람이 너희 노략물을 모을 것이며 메뚜기의 뛰어 오름같이 그들이 그 위로 뛰어 오르리라
PBG(i) 4 I będą zebrane łupy wasze, jako zbierają chrząszcze; a jako przypada szarańcza, tak oni przypadną na nie.
Portuguese(i) 4 Então ajuntar-se-á o vosso despojo como ajunta a lagarta; como os gafanhotos saltam, assim sobre ele saltarão os homens.
Norwegian(i) 4 Og eders bytte sankes, likesom skaveren* sanker; som gresshoppene springer, springer de efter det. / {* gresshoppen; JOE 1, 4.}
Romanian(i) 4 ,,Şi prada voastră va fi strînsă cum strînge muşiţa: sar peste ea cum sar lăcustele.``
Ukrainian(i) 4 І ваша здобич збереться, як збирають тих коників, як літає ота сарана, так кидатись будуть на неї.