Isaiah 31:9

LXX_WH(i)
    9 G4073 N-DSF πετρα G1063 PRT γαρ   V-FPI-3P περιλημφθησονται G3739 ADV ως G5482 N-DSM χαρακι G2532 CONJ και G2274 V-FPI-3P ηττηθησονται G3588 T-NSM ο G1161 PRT δε G5343 V-PAPNS φευγων   V-FMI-3S αλωσεται G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3107 A-NSM μακαριος G3739 R-NSM ος G2192 V-PAI-3S εχει G1722 PREP εν G4622 N-PRI σιων G4690 N-ASN σπερμα G2532 CONJ και G3609 A-APM οικειους G1722 PREP εν G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 9 וסלעו ממגור יעבור וחתו מנס שׂריו נאם יהוה אשׁר אור לו בציון ותנור לו בירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H5553 וסלעו to his stronghold H4032 ממגור for fear, H5674 יעבור And he shall pass over H2865 וחתו shall be afraid H5251 מנס of the ensign, H8269 שׂריו and his princes H5002 נאם saith H3069 יהוה   H834 אשׁר whose H217 אור fire H6726 לו בציון in Zion, H8574 ותנור and his furnace H3389 לו בירושׁלם׃ in Jerusalem.
Vulgate(i) 9 et fortitudo eius a terrore transibit et pavebunt fugientes principes eius dixit Dominus cuius ignis est in Sion et caminus eius in Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 9 Et fortitudo ejus a terrore transibit, et pavebunt fugientes principes ejus, dixit Dominus: cujus ignis est in Sion et caminus ejus in Jerusalem.]
Wycliffe(i) 9 and the strengthe of hym schal passe fro ferdfulnesse, and hise princes fleynge schulen drede. The Lord seide, whos fier is in Sion, and his chymeney is in Jerusalem.
Coverdale(i) 9 He shal go for feare to his stronge holdes, and his prynces shal fle from his badge. This hath ye LORDE spoke, whose light burneth in Sion, and his fyre in Ierusalem.
MSTC(i) 9 He shall go for fear to his strongholds, and his princes shall flee from his badge. This hath the LORD spoken, whose light burneth in Zion, and his fire in Jerusalem.
Matthew(i) 9 He shall go for feare to hys stronge holdes, and hys Prynces shal fle from hys badge. Thys hath the Lorde spoken, whose lyght burneth in Syon, and hys fyre in Ierusalem.
Great(i) 9 He shall go for feare to hys strongeholdes, and hys prynces shall fle from hys badge. Thys hathe the Lorde spoken, whose lyght burneth in Syon, and his fyer in Ierusalem.
Geneva(i) 9 And he shall go for feare to his towre, and his princes shall be afraide of the standart, sayeth the Lord, whose fire is in Zion, and his fornace in Ierusalem.
Bishops(i) 9 He shall go for feare to his strong holdes, and his princes shall flee from his standerd saith the Lord, whose fire is in Sion, and his fornace in Hierusalem
DouayRheims(i) 9 And his strength shall pass away with dread, and his princes fleeing shall be afraid: the Lord hath said it, whose fire is in Sion, and his furnace in Jerusalem.
KJV(i) 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Thomson(i) 9 For with a rock they shall be enclosed as with a rampart, and shall be subdued; and he who fleeth shall be taken. Thus saith the Lord; Happy he who hath a seed in Sion and a family in Jerusalem!
Webster(i) 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
Brenton(i) 9 for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be worsted; and he that flees shall be taken. Thus saith the Lord, Blesses is he that has a seed in Sion, and household friends in Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 9 πέτρᾳ γὰρ περιληφθήσονται ὡς χάρακι, καὶ ἡττηθήσονται, ὁ δὲ φεύγων ἁλώσεται· τάδε λέγει Κύριος, μακάριος ὃς ἔχει ἐν Σιὼν σπέρμα, καὶ οἰκείους ἐν Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 9 And his stronghold shall pass away for fear, and his princes shall be terrified because of the ensign, saith the Lord, who hath a fire in Zion, and a furnace in Jerusalem.
YLT(i) 9 And to his rock from fear he passeth on, And affrighted by the ensign have been his princes—an affirmation of Jehovah, Who hath a light in Zion, And who hath a furnace in Jerusalem!
JuliaSmith(i) 9 And his rock shall pass through from fear, and his chiefs were terrified from the signal, says Jehovah whose light to him in Zion, and furnace to him in Jerusalem.
Darby(i) 9 and for fear, he shall pass over to his rock, and his princes shall be afraid of the banner, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
ERV(i) 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
ASV(i) 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Jehovah, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
Rotherham(i) 9 And, his own Cliff, through terror, shall he pass by, And his princes, shall be dismayed at an ensign,––Declareth Yahweh, Who hath a flame in Zion, And hath a furnace in Jerusalem.
CLV(i) 9 And its crag, from shrinking, shall pass, and dismayed are its chiefs from fleeing.Thus averring is Yahweh, whose light is in Zion, and his lamp is in Jerusalem."
BBE(i) 9 And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.
MKJV(i) 9 And he shall pass over to his stronghold for fear, and his rulers shall be afraid of the banner, says Jehovah, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
LITV(i) 9 And his rock will pass away from fear; and his commanders shall tremble at the banner, declares Jehovah, whose fire is in Zion, and His furnace in Jerusalem.
ECB(i) 9 and he passes over to his rock from terror, and his governors dismay of the ensign - an oracle of Yah Veh whose flame is in Siyon and his furnace in Yeru Shalem.
ACV(i) 9 And his rock shall pass away because of terror, and his rulers shall be dismayed at the ensign, says LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
WEB(i) 9 His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,” says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
NHEB(i) 9 His rock will pass away by reason of terror, and his officers will be afraid of the banner," says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
AKJV(i) 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, said the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
KJ2000(i) 9 And he shall pass over to his stronghold for fear, and his princes shall be afraid of the banner, says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
UKJV(i) 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the explicit sign, says the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.
EJ2000(i) 9 And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the banner, saith the LORD, unto whom there is fire in Zion, and unto whom there is a furnace in Jerusalem.
CAB(i) 9 for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be overcome; and he that flees shall be taken. Thus says the Lord, Blessed is he that has a seed in Zion, and household friends in Jerusalem.
LXX2012(i) 9 for they shall be compassed with rocks as with a trench, and shall be worsted; and he that flees shall be taken. Thus says the Lord, Blesses is he that has a seed in Sion, and household friends in Jerusalem.
NSB(i) 9 »In terror they will run to their stronghold, and their officers will be frightened at the sight of the battle flag.« Jehovah declares this. His fire (light) is in Zion and his furnace is in Jerusalem.
ISV(i) 9 Their stronghold will vanish by reason of terror, and their commanders will be filled with alarm because of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.
LEB(i) 9 And his rock will pass over because of terror, and his officers will be terrified because of the flag," declares* Yahweh, who has a fire in Zion and has a furnace in Jerusalem.
BSB(i) 9 Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
MSB(i) 9 Their rock will pass away for fear, and their princes will panic at the sight of the battle standard,” declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.
MLV(i) 9 And his rock will pass away because of terror and his rulers will be dismayed at the ensign, says Jehovah, whose fire is in Zion and his furnace in Jerusalem.

VIN(i) 9 And his rock will pass away because of terror and his rulers will be dismayed at the ensign, says the LORD, whose fire is in Zion and his furnace in Jerusalem.
Luther1545(i) 9 und ihr Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.
Luther1912(i) 9 Und sein Fels wird vor Furcht wegziehen, und seine Fürsten werden vor dem Panier die Flucht geben, spricht der HERR, der zu Zion Feuer und zu Jerusalem einen Herd hat.
ELB1871(i) 9 Und sein Fels wird vor Schrecken entweichen, und seine Fürsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jehova, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
ELB1905(i) 9 Und sein Fels dh. wahrscheinlich der König von Assyrien wird vor Schrecken entweichen, und seine Fürsten werden vor dem Panier verzagen, spricht Jahwe, der sein Feuer in Zion und seinen Ofen in Jerusalem hat.
DSV(i) 9 En hij zal van vreze doorgaan naar zijn rotssteen, en zijn vorsten zullen voor de banier verschrikken, spreekt de HEERE, die te Sion vuur, en te Jeruzalem een oven heeft.
Giguet(i) 9 Ils seront entourés de pierres comme d’une palissade, et ils seront défaits; et quiconque essayera de fuir sera pris. Voici ce que dit le Seigneur: Heureux celui qui a sa race en Sion, et sa demeure en Jérusalem!
DarbyFR(i) 9 et, de frayeur, il passera vers son rocher, et ses princes seront terrifiés à cause de l'étendard, dit l'Éternel qui a son feu dans Sion et son four dans Jérusalem.
Martin(i) 9 Et saisi de frayeur il s'en ira à sa forteresse, et ses capitaines seront effrayés à cause de la bannière, dit l'Eternel, duquel le feu est dans Sion, et le fourneau dans Jérusalem.
Segond(i) 9 Son rocher s'enfuira d'épouvante, Et ses chefs trembleront devant la bannière, Dit l'Eternel, qui a son feu dans Sion Et sa fournaise dans Jérusalem.
SE(i) 9 Y de miedo se pasará a su fortaleza; y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice el SEÑOR, al cual hay fuego en Sion, y al cual hay horno en Jerusalén.
ReinaValera(i) 9 Y de miedo pasará su fortaleza y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice Jehová, cuyo fuego está en Sión, y su horno en Jerusalem.
JBS(i) 9 Y de miedo se pasará a su fortaleza; y sus príncipes tendrán pavor de la bandera, dice el SEÑOR, a quien hay fuego en Sion, y a quien hay horno en Jerusalén.
Albanian(i) 9 Nga frika do të kalojë përtej kështjellës dhe princat e saj do të tmerrohen për shkak të flamurit", thotë Zoti, që ka zjarrin e tij në Sion dhe furrën e tij në Jeruzalem.
RST(i) 9 И от страха пробежит мимо крепости своей; и князья его будут пугаться знамени, говорит Господь, Которого огонь на Сионе и горнило в Иерусалиме.
Arabic(i) 9 وصخره من الخوف يزول ومن الراية يرتعب رؤساؤه يقول الرب الذي له نار في صهيون وله تنور في اورشليم
Bulgarian(i) 9 И канарата му ще премине от страх, и князете му ще се разтреперят от знамето, заявява ГОСПОД, чийто огън е в Сион и огнището Му в — Ерусалим.
Croatian(i) 9 Užasnut, ostavit će svoju hridinu, prestravljeni, knezovi od svoje će bježat' zastave - riječ je Jahve, čiji je oganj na Sionu i čija je peć u Jeruzalemu.
BKR(i) 9 A tak skála jeho pro strach zmizí, a knížata jeho korouhve děsiti se budou, praví Hospodin, jehož jest oheň na Sionu a pec v Jeruzalémě.
Danish(i) 9 Og sin Klippe skal han gaa forbi af Frygt, og hans Fyrster skulle forskrækkes for Banneret, siger HERREN, som har sin Ild i Zion og sin Ovn i Jerusalem.
CUV(i) 9 他 的 磐 石 必 因 驚 嚇 挪 去 ; 他 的 首 領 必 因 大 旗 驚 惶 。 這 是 那 有 火 在 錫 安 、 有 爐 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 9 他 的 磐 石 必 因 惊 吓 挪 去 ; 他 的 首 领 必 因 大 旗 惊 惶 。 这 是 那 冇 火 在 锡 安 、 冇 炉 在 耶 路 撒 冷 的 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 9 Kaj lia forto forkuros pro timo, kaj liaj princoj ektremos antaux standardo, diras la Eternulo, kies fajro estas sur Cion kaj kies fajrejo estas en Jerusalem.
Finnish(i) 9 Ja hänen pitää pelvon tähden menemän kallionsa ohitse, ja hänen pääruhtinaansa pitää lippunsa edestä pakoon menemän, sanoo Herra Zebaot, jolla Zionissa tuli ja Jerusalemissa totto on.
FinnishPR(i) 9 Hänen kallionsa kukistuu kauhusta, ja hänen ruhtinaansa säikkyvät lipun luota pakoon, sanoo Herra, jonka tuli on Siionissa ja pätsi Jerusalemissa.
Haitian(i) 9 Wa a menm pral kouri met deyò sitèlman l'ap pè. Yon sèl latranblad pral pran chèf lagè li yo, y'ap lage drapo yo atè kouri ale. Seyè a pale, se pou li dife k'ap boule sou mòn Siyon an, se pou li gwo boukan ki nan lavil Jerizalèm lan.
Hungarian(i) 9 És kõszála félelem miatt menekül, és a zászlótól fejedelmei elfutnak, szól az Úr, a kinek tüze Sionban van, és kemenczéje Jeruzsálemben.
Indonesian(i) 9 Raja mereka akan lari ketakutan, dan para perwiranya sangat terkejut, sehingga mereka meninggalkan panji-panji perang." TUHAN telah berbicara, TUHAN yang disembah dan dihormati dengan kurban bakaran di Yerusalem.
Italian(i) 9 Ed egli passerà nella sua rocca per paura, e i suoi principi saranno spaventati per la bandiera, dice il Signore, il cui fuoco è in Sion, e la fornace in Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 9 La sua ròcca fuggirà spaventata, e i suoi principi saranno atterriti dinanzi al vessillo, dice l’Eterno che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.
Korean(i) 9 그의 반석은 두려움을 인하여 물러가겠고 그의 방백들은 기호를 인하여 놀라리라 이는 여호와의 말씀이라 여호와의 불은 시온에 있고 여호와의 풀무는 예루살렘에 있느니라
Lithuanian(i) 9 Jie pabėgs į savo tvirtovę iš baimės ir jų kunigaikščiai išsigąs vėliavos”,­sako Viešpats, kurio ugnis Sione ir krosnis Jeruzalėje.
PBG(i) 9 A tak opokę swoję od strachu minie, a książęta jego ulękną się przed chorągwią, mówi Pan, którego ogień jest na Syonie, a piec w Jeruzalemie.
Portuguese(i) 9 A sua rocha passará de medo, e os seus oficiais em pânico desertarão da bandeira, diz o Senhor, cujo fogo está em Sião e em Jerusalém sua fornalha.
Norwegian(i) 9 Og hans klippe* skal rømme i redsel, og hans fyrster skal skremmes bort fra sitt banner, sier Herren, han som har sin ild i Sion og sin ovn i Jerusalem. / {* Assyrias mektige konge; 2KG 19, 36 fg.}
Romanian(i) 9 Stînca lui se va topi de groază, şi căpeteniile lui vor tremura înaintea steagului, -zice Domnul, -care Îşi are focul în Sion şi cuptorul în Ierusalim.``
Ukrainian(i) 9 А скеля його проминеться від страху, і владики його затривожаться перед прапором... Так говорить Господь, що має огонь на Сіоні, а в Єрусалимі у Нього горнило.