Isaiah 32:1

HOT(i) 1 הן לצדק ימלך מלך ולשׂרים למשׁפט ישׂרו׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H2005 הן Behold, H6664 לצדק in righteousness, H4427 ימלך shall reign H4428 מלך a king H8269 ולשׂרים and princes H4941 למשׁפט in judgment. H8323 ישׂרו׃ shall rule
Vulgate(i) 1 ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Wycliffe(i) 1 Lo! the kyng schal regne in riytfulnesse, and princes schulen be souereyns in doom.
Coverdale(i) 1 Beholde, the kinge shal gouerne after ye rule of rightuousnes, and ye princes shal rule acordinge to the balaunce of equite.
MSTC(i) 1 Behold, a king shall govern after the rule of righteousness, and the princes shall rule according to the balance of equity.
Matthew(i) 1 Beholde, the kynge shal gouerne after the rule of ryghtuousnes, & the princes shal rule according to the balaunce of equyte.
Great(i) 1 Beholde, a king shall gouerne after the rule of ryghtewesnesse, and the princes shall rule, accordyng to the balaunce of equitye.
Geneva(i) 1 Behold, a King shall reigne in iustice, and the princes shall rule in iudgement.
Bishops(i) 1 Beholde, a kyng shall gouerne after the rule of righteousnesse, and the princes shall rule according to the ballaunce of equitie
DouayRheims(i) 1 Behold a king shall reign in justice, and princes shall rule in judgment.
KJV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
KJV_Cambridge(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Thomson(i) 1 For behold a righteous king shall reign and chiefs shall rule with justice.
Webster(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Brenton(i) 1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgement.
Brenton_Greek(i) 1 Ἰδοὺ γὰρ βασιλεὺς δίκαιος βασιλεύσει, καὶ ἄρχοντες μετὰ κρίσεως ἄρξουσι.
Leeser(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
YLT(i) 1 Lo, for righteousness doth a king reign, As to princes, for judgment they rule.
JuliaSmith(i) 1 Behold, a king shall reign for justice, and for chiefs they shall rule for judgment
Darby(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
ERV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
ASV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
Rotherham(i) 1 Lo! in righteousness, shall reign, a king, Yea, even princes, with equity, shall bear rule.
CLV(i) 1 Behold! For justice, a king shall reign, and chiefs for judgment shall control."
BBE(i) 1 See, a king will be ruling in righteousness, and chiefs will give right decisions.
MKJV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in judgment.
LITV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
ECB(i) 1
THE REIGN OF JUSTNESS
Behold, a sovereign reigns in justness and governors govern in judgment:
ACV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and rulers shall rule in justice.
WEB(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
NHEB(i) 1 Look, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
AKJV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
KJ2000(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in justice.
UKJV(i) 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
EJ2000(i) 1 ¶ Behold, one king shall reign in righteousness, and princes shall preside unto judgment.
CAB(i) 1 For behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
LXX2012(i) 1 For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
NSB(i) 1 Some day there will be a king who rules with integrity, and national leaders who govern with righteousness. Princes will rule for the sake of justice.
ISV(i) 1 The Government of Justice “Look, a king will reign in righteousness, and rulers will rule with justice.
LEB(i) 1 See, a king will rule according to righteousness, and princes will rule according to justice.
BSB(i) 1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
MSB(i) 1 Behold, a king will reign in righteousness, and princes will rule with justice.
MLV(i) 1 Behold, a king will reign in righteousness and rulers will rule in justice.
VIN(i) 1 Behold, a king will reign in righteousness and rulers will rule in justice.
Luther1545(i) 1 Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
Luther1912(i) 1 Siehe, es wird ein König regieren, Gerechtigkeit anzurichten, und Fürsten werden herrschen, das Recht zu handhaben,
ELB1871(i) 1 Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
ELB1905(i) 1 Siehe, ein König wird regieren in Gerechtigkeit; und die Fürsten, sie werden nach Recht herrschen.
DSV(i) 1 Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
Giguet(i) 1 ¶ Voilà qu’un roi juste va régner, et que les princes gouverneront selon la justice.
DarbyFR(i) 1
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
Martin(i) 1 Voici, un Roi régnera en justice, et les Princes présideront avec équité.
Segond(i) 1 Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
SE(i) 1 He aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.
ReinaValera(i) 1 HE aquí que en justicia reinará un rey, y príncipes presidirán en juicio.
JBS(i) 1 He aquí que para justicia reinará un rey; y príncipes presidirán para juicio.
Albanian(i) 1 Ja, një mbret do të mbretërojë me drejtësi dhe princat do të qeverisin me paanësi.
RST(i) 1 Вот, Царь будет царствовать по правде, и князьябудут править по закону;
Arabic(i) 1 هوذا بالعدل يملك ملك ورؤساء بالحق يترأسون.
Bulgarian(i) 1 Ето, един цар ще царува с правда и князете ще управляват с правосъдие,
Croatian(i) 1 Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
BKR(i) 1 Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
Danish(i) 1 Se, med Retfærdighed skal en Konge regere, og efter Ret skille Fyrsterne styre.
CUV(i) 1 看 哪 , 必 有 一 王 憑 公 義 行 政 ; 必 有 首 領 藉 公 平 掌 權 。
CUVS(i) 1 看 哪 , 必 冇 一 王 凭 公 义 行 政 ; 必 冇 首 领 藉 公 平 掌 权 。
Esperanto(i) 1 Jen kun justeco regos regxo, kaj princoj administros lauxlegxe.
Finnish(i) 1 Katso, kuningas on hallitseva oikeudella; ja pääruhtinaat vallitsevat, oikeutta pitämään voimassa.
FinnishPR(i) 1 Katso, kuningas on hallitseva vanhurskaudessa, ja valtiaat vallitsevat oikeuden mukaan.
Haitian(i) 1 Yon jou, va gen yon wa k'ap gouvènen peyi a san patipri. Chèf yo va dirije peyi a jan sa dwe fèt.
Hungarian(i) 1 Ímé, igazság szerint uralkodik a király, és a fejedelmek fõk lesznek az ítélettételben;
Indonesian(i) 1 Lihatlah, akan tiba saatnya seorang raja memerintah dengan adil dan pemimpin-pemimpin bangsa menjalankan keadilan.
Italian(i) 1 ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant’è a’ principi, signoreggeranno in dirittura.
ItalianRiveduta(i) 1 Ecco, un re regnerà secondo giustizia, e i principi governeranno con equità.
Korean(i) 1 보라 장차 한 왕이 의로 통치할 것이요 방백들이 공평으로 정사할 것이며
Lithuanian(i) 1 Štai karalius karaliaus teisume ir kunigaikščiai valdys teisingai.
PBG(i) 1 Oto król będzie królował w sprawiedliwości, a książęta w sądzie panować będą.
Portuguese(i) 1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
Norwegian(i) 1 Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
Romanian(i) 1 ,,Atunci împăratul va împărăţi cu dreptate, şi voivozii vor cîrmui cu nepărtinire.
Ukrainian(i) 1 Тож за праведністю царюватиме цар, а князі володітимуть за правосуддям.