Isaiah 2:12-16

ABP_Strongs(i)
  12 G2250 For the day G1063   G2962 of the lord G4519 of Hosts G1909 is upon G3956 every one G5197 insulting G2532 and G5244 proud; G2532 and G1909 upon G3956 every one G5308 high G2532 and G3349.2 elevated -- G2532 and G5013 they shall be abased;
  13 G2532 and G1909 upon G3956 every G2748 cedar G3588   G* of Lebanon, G3588 of the ones G5308 high G2532 and G3349.2 elevated; G2532 and G1909 upon G3956 every G1186 [2tree G904.1 1acorn] G* of Bashan;
  14 G2532 and G1909 upon G3956 every G5308 high G3735 mountain; G2532 and G1909 upon G3956 every G1015 [2hill G5308 1high];
  15 G2532 and G1909 upon G3956 every G4444 [2tower G5308 1high]; G2532 and G1909 upon G3956 every G5038 [2wall G5308 1high];
  16 G2532 and G1909 upon G3956 every G4143 boat G2281 of the sea; G2532 and G1909 upon G3956 every G2299 spectacle G4143 of boats G2566.3 of beauty.
ABP_GRK(i)
  12 G2250 ημέρα γαρ G1063   G2962 κυρίου G4519 σαβαώθ G1909 επί G3956 πάντα G5197 υβριστήν G2532 και G5244 υπερήφανον G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G5308 υψηλόν G2532 και G3349.2 μετέωρον G2532 και G5013 ταπεινωθήσονται
  13 G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G2748 κέδρον G3588 του G* Λιβάνου G3588 των G5308 υψηλών G2532 και G3349.2 μετεώρων G2532 και G1909 επί G3956 παν G1186 δένδρον G904.1 βαλάνου G* Βασάν
  14 G2532 και G1909 επί G3956 παν G5308 υψηλόν G3735 όρος G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G1015 βουνόν G5308 υψηλόν
  15 G2532 και G1909 επί G3956 πάντα G4444 πύργον G5308 υψηλόν G2532 και G1909 επί G3956 παν G5038 τείχος G5308 υψηλόν
  16 G2532 και G1909 επί G3956 παν G4143 πλοίον G2281 θαλάσσης G2532 και G1909 επί G3956 πάσαν G2299 θέαν G4143 πλοίων G2566.3 κάλλους
LXX_WH(i)
    12 G2250 N-NSF ημερα G1063 PRT γαρ G2962 N-GSM κυριου G4519 N-PRI σαβαωθ G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5197 N-ASM υβριστην G2532 CONJ και G5244 A-ASM υπερηφανον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και   A-ASM μετεωρον G2532 CONJ και G5013 V-FPI-3P ταπεινωθησονται
    13 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν   N-ASF κεδρον G3588 T-GSM του G3030 N-GSM λιβανου G3588 T-GPM των G5308 A-GPM υψηλων G2532 CONJ και   A-GPM μετεωρων G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G1186 N-ASN δενδρον   N-GSF βαλανου   N-PRI βασαν
    14 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G3735 N-ASN ορος G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G1015 N-ASM βουνον G5308 A-ASM υψηλον
    15 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASM παντα G4444 N-ASM πυργον G5308 A-ASM υψηλον G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G5038 N-ASN τειχος G5308 A-ASN υψηλον
    16 G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASN παν G4143 N-ASN πλοιον G2281 N-GSF θαλασσης G2532 CONJ και G1909 PREP επι G3956 A-ASF πασαν G2299 N-ASF θεαν G4143 N-GPN πλοιων   N-GSN καλλους
HOT(i) 12 כי יום ליהוה צבאות על כל גאה ורם ועל כל נשׂא ושׁפל׃ 13 ועל כל ארזי הלבנון הרמים והנשׂאים ועל כל אלוני הבשׁן׃ 14 ועל כל ההרים הרמים ועל כל הגבעות הנשׂאות׃ 15 ועל כל מגדל גבה ועל כל חומה בצורה׃ 16 ועל כל אניות תרשׁישׁ ועל כל שׂכיות החמדה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3588 כי For H3117 יום the day H3068 ליהוה of the LORD H6635 צבאות of hosts H5921 על upon H3605 כל every H1343 גאה proud H7311 ורם and lofty, H5921 ועל and upon H3605 כל every H5375 נשׂא lifted up; H8213 ושׁפל׃ and he shall be brought low:
  13 H5921 ועל And upon H3605 כל all H730 ארזי the cedars H3844 הלבנון of Lebanon, H7311 הרמים high H5375 והנשׂאים and lifted up, H5921 ועל and upon H3605 כל all H437 אלוני the oaks H1316 הבשׁן׃ of Bashan,
  14 H5921 ועל And upon H3605 כל all H2022 ההרים mountains, H7311 הרמים the high H5921 ועל and upon H3605 כל all H1389 הגבעות the hills H5375 הנשׂאות׃ lifted up,
  15 H5921 ועל And upon H3605 כל every H4026 מגדל tower, H1364 גבה high H5921 ועל and upon H3605 כל every H2346 חומה wall, H1219 בצורה׃ fenced
  16 H5921 ועל And upon H3605 כל all H591 אניות the ships H8659 תרשׁישׁ of Tarshish, H5921 ועל and upon H3605 כל all H7914 שׂכיות pictures. H2532 החמדה׃ pleasant
new(i)
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty, H5375 [H8737] and upon every one that is lifted up; H8213 [H8804] and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 [H8802] that are high H5375 [H8737] and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 [H8802] And upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 [H8737] that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower, H1219 [H8803] and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 pictures.
Vulgate(i) 12 quia dies Domini exercituum super omnem superbum et excelsum et super omnem arrogantem et humiliabitur 13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas et super omnes quercus Basan 14 et super omnes montes excelsos et super omnes colles elevatos 15 et super omnem turrem excelsam et super omnem murum munitum 16 et super omnes naves Tharsis et super omne quod visu pulchrum est
Clementine_Vulgate(i) 12 Quia dies Domini exercituum super omnem superbum, et excelsum, et super omnem arrogantem, et humiliabitur; 13 et super omnes cedros Libani sublimes et erectas, et super omnes quercus Basan, 14 et super omnes montes excelsos, et super omnes colles elevatos, 15 et super omnem turrim excelsam, et super omnem murum munitum, 16 et super omnes naves Tharsis, et super omne quod visu pulchrum est,
Wycliffe(i) 12 For the dai of the Lord of oostis schal be on ech proud man and hiy, and on ech boostere, and he schal be maad low; 13 and on alle the cedres of the Liban hiye and reisid, and on alle the ookis of Baisan, 14 and on alle hiy munteyns, and on alle litle hillis, `that ben reisid; 15 and on ech hiy tour, and on ech strong wal; 16 and on alle schippis of Tharsis, and on al thing which is fair in siyt.
Coverdale(i) 12 For the daye of ye LORDE of hostes shal go ouer all pryde & presumpcio, vpon all the that exalte the selues, and shal bringe them all downe? 13 vpo all high & stoute Cedre trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan, 14 vpon all high hilles, and vpon all stoute mountaynes, 15 vpon all costly towres, and vpon all stronge walles, 16 vpon all shippes of the see, and vpon euery thinge yt is glorious and pleasaunt to loke vpon.
MSTC(i) 12 For the day of the LORD of Hosts shall go over all pride and presumption, upon all them that exalt themselves, and shall bring them all down: 13 upon all high and stout Cedar trees of Lebanon, and upon all the oaks of Bashan, 14 upon all high hills, and upon all stout mountains, 15 upon all costly towers, and upon all strong walls, 16 upon all ships of Tarshish, and upon everything that is glorious and pleasant to look upon.
Matthew(i) 12 For the daye of the Lorde of Hostes shall go ouer all pryde & presumpcyon, vpon all them that exalte them selues, & shall brynge them all doune: 13 vpon all high & stoute Cedre trees of Lybanus, and vpon all the okes of Basan, 14 vpon all hygh hylles, and vpon al stoute mountaynes, 15 vpon all costlye towres, and vpon al strong walles, 16 vpon all shyppes of the sea, and vpon euerye thynge that is gloryous and pleasaunte to loke vpon.
Great(i) 12 For the daye of the Lord of Hostes shall go ouer al pride and presumption, vpon all them that exalte them selues, and shall brynge them all downe: 13 vpon all the hygh and stoute Cedre trees of Libanus, & vpon all the okes of Basan, 14 vpon all hygh hylles, and vpon all stoute mountaynes, 15 vpon all costly towres, & vpon all stronge walles, 16 vpon all shyppes of Tharsis, and vpon euery thyng that is glorious and pleasaunt to loke vpon.
Geneva(i) 12 For the day of the Lord of hostes is vpon all the proude and hautie, and vpon all that is exalted: and it shalbe made lowe. 13 Euen vpon all the cedars of Lebanon, that are hie and exalted, and vpon all the okes of Bashan, 14 And vpon all the hie mountaines, and vpon all the hilles that are lifted vp, 15 And vpon euery hie tower, and vpon euery strong wall, 16 And vpon all the shippes of Tarshish, and vpon all pleasant pictures.
Bishops(i) 12 For the day of the Lorde of hoastes [shalbe] vpon all the proude, loftie, and vpon all that is exalted, and he shalbe brought lowe 13 And vpon all high and stout Cedar trees of Libanus, and vpon all the okes of Basan 14 And vpon all the high mountaynes, and vpon all the high hilles 15 And vpon euery high towre, and vpon euery fenced wall 16 And vpon all the shippes of Tharsis, and vpon all pictures of pleasure
DouayRheims(i) 12 Because the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and highminded, and upon every one that is arrogant, and he shall be humbled. 13 And upon all the tall and lofty cedars of Libanus, and upon all the oaks of Basan. 14 And upon all the high mountains and upon all the elevated hills. 15 And upon every high tower, and every fenced wall. 16 And upon all the ships of Tharsis, and upon all that is fair to behold.
KJV(i) 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
KJV_Cambridge(i) 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
KJV_Strongs(i)
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty [H8802]   H5375 , and upon every one that is lifted up [H8737]   H8213 ; and he shall be brought low [H8804]  :
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon H7311 , that are high [H8802]   H5375 and lifted up [H8737]   H437 , and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 And upon all the high [H8802]   H2022 mountains H1389 , and upon all the hills H5375 that are lifted up [H8737]  ,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower H1219 , and upon every fenced [H8803]   H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish H2532 , and upon all pleasant H7914 pictures.
Thomson(i) 12 For the day of the Lord of hosts is against every scorner and haughty man; and against every one high and lofty, and they shall be humbled: 13 even against every of those high towering cedars of Lebanon; and against every oak of Basan; 14 and against every lofty mountain; and against every hill that is high; 15 and against every stately tower; and against every high raised wall; 16 and against every ship of the sea; and against every ensign of beauteous ships:
Webster(i) 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
Webster_Strongs(i)
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 [H8802] and lofty H5375 [H8737] , and upon every one that is lifted up H8213 [H8804] ; and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon H7311 [H8802] , that are high H5375 [H8737] and lifted up H437 , and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 [H8802] And upon all the high H2022 mountains H1389 , and upon all the hills H5375 [H8737] that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower H1219 [H8803] , and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish H2532 , and upon all pleasant H7914 pictures.
Brenton(i) 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
Brenton_Greek(i) 12 Ἡμέρα γὰρ Κυρίου σαβαὼθ ἐπὶ πάντα ὑβριστὴν καὶ ὑπερήφανον, καὶ ἐπὶ πάντα ὑψηλὸν καὶ μετέωρον, καὶ ταπεινωθήσονται. 13 Καὶ ἐπὶ πᾶσαν κέδρον τοῦ Λιβάνου τῶν ὑψηλῶν καὶ μετεώρων, καὶ ἐπὶ πᾶν δένδρον βαλάνου Βασὰν, 14 καὶ ἐπὶ πᾶν ὑψηλὸν ὄρος, καὶ ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν, 15 καὶ ἐπὶ πάντα πύργον ὑψηλὸν, καὶ ἐπὶ πᾶν τεῖχος ὑψηλὸν, 16 καὶ ἐπὶ πᾶν πλοῖον θαλάσσης, καὶ ἐπὶ πᾶσαν θέαν πλοίων κάλλους.
Leeser(i) 12 For there is a day of judgment unto the Lord of hosts over every proud and lofty one; and over every exalted one, that he be brought low; 13 And over all the cedars of the Lebanon, the high and exalted, and over all the oaks of Bashan; 14 And over all the high mountains, and over all the exalted hills; 15 And over every high tower, and over every fortified wall; 16 And over all the ships of Tharshish; and over all desirable palaces.
YLT(i) 12 For a day is to Jehovah of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one, 13 And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan, 14 And for all the high mountains, And for all the exalted heights, 15 And for every high tower, And for every fenced wall, 16 And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
JuliaSmith(i) 12 For the day to Jehovah of armies is upon all the haughty and the high, and upon all lifted up; and he was humbled: 13 And upon all the cedars of Lebanon being high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills being lifted up, 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all the flags of desire.
Darby(i) 12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon everything proud and lofty, and upon everything lifted up, and it shall be brought low; 13 and upon all the cedars of Lebanon, high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the lofty mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every high tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant works of art.
ERV(i) 12 For there shall be a day of the LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 and upon every lofty tower, and upon every fenced wall; 16 and upon all the ships of Tarshish; and upon all pleasant imagery.
ASV(i) 12 For there shall be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up; and it shall be brought low; 13 and upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
ASV_Strongs(i)
  12 H3117 For there shall be a day H3068 of Jehovah H6635 of hosts H1343 upon all that is proud H1343 and haughty, H5375 and upon all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low;
  13 H730 and upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 and upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 and upon every lofty H4026 tower, H1219 and upon every fortified H2346 wall,
  16 H591 and upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 imagery.
JPS_ASV_Byz(i) 12 For the LORD of hosts hath a day upon all that is proud and lofty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low; 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan; 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up; 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall; 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all delightful imagery.
Rotherham(i) 12 For, a day of Yahweh of hosts, [shall be]––Upon every one who is high and lofty,––And upon every one who is lifted up, And he shall be brought low; 13 And upon all cedars of Lebanon, that are high and lifted up,––And upon all the oaks of Bashan; 14 And upon all the lofty mountains,––And upon all the uplifted, hills; 15 And upon every high tower,––And upon every fortress wall; 16 And upon all the ships of Tarshish,––And upon all desirable, banners.
CLV(i) 12 For a day for Yahweh of hosts is on everyone proud and high, and on everyone lifted up, and abased is he." 13 And on all cedars of Lebanon, high and uplifted, and on all oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the uplifted hills, 15 and on every lofty tower, and on every wall for defense, 16 and on all the ships of Tharshish, and on all the displays of coveted boats."
BBE(i) 12 For the day of the Lord of armies is coming on all the pride of men, and on all who are high and lifted up; 13 And on all the high trees of Lebanon, and on all the strong trees of Bashan; 14 And on all the high mountains, and on all the hills which are lifted up; 15 And on every high tower, and on every strong wall; 16 And on all the ships of Tarshish, and on all the fair boats.
MKJV(i) 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on every proud and lofty one, and on every lifted up one; and he shall be brought low, 13 And it shall be on all the high and lifted up cedars of Lebanon, and on all the oaks of Bashan, 14 and on all the high mountains, and on all the lifted up hills; 15 and on every high tower, and on every fortified wall; 16 and on all the ships of Tarshish, and on all pleasurable craft.
LITV(i) 12 For the day of Jehovah of Hosts shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased; 13 and against all Lebanon's cedars, high and lifted up; and against all the oaks of Bashan; 14 and against all the high mountains; and against all the lifted up hills; 15 and against every tall tower; and against every fortified wall; 16 and against all the ships of Tarshish; and on all pleasurable craft.
ECB(i) 12 For the day of Yah Veh Sabaoth is upon all the pompous and lofty; and upon all the lifted and abased; 13 and upon all the cedars of Lebanon - high and lifted up; and upon all the oaks of Bashan; 14 and upon all the high mountains; and upon all the lifted hills; 15 and upon every high tower and upon every fortified wall; 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all observations of desire:
ACV(i) 12 For there shall be a day of LORD of hosts upon all that is proud and haughty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low, 13 and upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower, and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant imagery.
WEB(i) 12 For there will be a day of Yahweh of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up; and it shall be brought low: 13 for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 for all the high mountains, for all the hills that are lifted up, 15 for every lofty tower, for every fortified wall, 16 for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
WEB_Strongs(i)
  12 H3117 For there will be a day H3068 of Yahweh H6635 of Armies H1343 for all that is proud H1343 and haughty, H5375 and for all that is lifted up; H8213 and it shall be brought low:
  13 H730 For all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 for all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 For all the high H2022 mountains, H1389 for all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 For every lofty H4026 tower, H1219 for every fortified H2346 wall,
  16 H591 For all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and for all pleasant H7914 imagery.
NHEB(i) 12 For there will be a day of the LORD of hosts for all that is proud and haughty, and for all that is lifted up and high; and it shall be brought low: 13 For all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 For all the high mountains, for all the hills that are lifted up, 15 For every lofty tower, for every fortified wall, 16 For all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
AKJV(i) 12 For the day of the LORD of hosts shall be on every one that is proud and lofty, and on every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And on all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and on all the oaks of Bashan, 14 And on all the high mountains, and on all the hills that are lifted up, 15 And on every high tower, and on every fenced wall, 16 And on all the ships of Tarshish, and on all pleasant pictures.
AKJV_Strongs(i)
  12 H3117 For the day H3068 of the LORD H6635 of hosts H3605 shall be on every H1343 one that is proud H7311 and lofty, H3605 and on every H5375 one that is lifted H8213 up; and he shall be brought H8213 low:
  13 H3605 And on all H730 the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted H3605 up, and on all H437 the oaks H1316 of Bashan,
  14 H3605 And on all H7311 the high H2022 mountains, H3605 and on all H1389 the hills H5375 that are lifted up,
  15 H3605 And on every H1364 high H4026 tower, H3605 and on every H1219 fenced H2346 wall,
  16 H3605 And on all H591 the ships H8659 of Tarshish, H3605 and on all H2532 pleasant H7914 pictures.
KJ2000(i) 12 For the day of the LORD of hosts shall come upon everyone that is proud and lofty, and upon everyone that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fortified wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all beautiful vessels.
UKJV(i) 12 For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan, 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up, 15 And upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.
CKJV_Strongs(i)
  12 H3117 For the day H3068 of the Lord H6635 of hosts H1343 shall be upon every one that is proud H7311 and lofty, H5375 and upon every one that is lifted up; H8213 and he shall be brought low:
  13 H730 And upon all the cedars H3844 of Lebanon, H7311 that are high H5375 and lifted up, H437 and upon all the oaks H1316 of Bashan,
  14 H7311 And upon all the high H2022 mountains, H1389 and upon all the hills H5375 that are lifted up,
  15 H1364 And upon every high H4026 tower, H1219 and upon every fenced H2346 wall,
  16 H591 And upon all the ships H8659 of Tarshish, H2532 and upon all pleasant H7914 pictures.
EJ2000(i) 12 For the day of the LORD of the hosts shall be upon every one that is proud and lofty and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low: 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every high tower, and upon every fenced wall, 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all pleasant pictures.
CAB(i) 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon everyone that is proud and haughty, and upon everyone that is high and lifted up, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Lebanon, of them that are high and lifted up, and upon every oak of Bashan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
LXX2012(i) 12 For the day of the Lord of hosts shall be upon every one that is proud and haughty, and upon every one that is high and towering, and they shall be brought down; 13 and upon every cedar of Libanus, of them that are high and towering, and upon every oak of Basan, 14 and upon every high mountain, and upon every high hill, 15 and upon every high tower, and upon every high wall, 16 and upon every ship of the sea, and upon every display of fine ships.
NSB(i) 12 All who are proud will be humbled. Jehovah of Hosts will have his day against all who are arrogant and conceited. 13 It will also be against all the towering and mighty cedars of Lebanon and all the oaks of Bashan, 14 against all the high mountains and all the lofty hills, 15 against every high tower and every fortified wall, 16 and also against all the large ships of Tarshish and all the beautiful boats.
ISV(i) 12 “For the LORD of the Heavenly Armies has reserved a time to oppose all who are proud and haughty, and the self-exalting— they will be humbled. 13 He will take his stand against all the cedars of Lebanon, against the proud and self-exalting; and against all the oaks of Bashan; 14 against all the high mountains, and against all the lofty hills; 15 against every high tower, and against every fortified wall; 16 against all the ships from Tarshish, and against all their impressive watercraft.
LEB(i) 12 For there is a day for Yahweh of hosts against all of the proud and the lofty and against all that is lifted up and humble,* 13 and against all the lofty and lifted up cedars of Lebanon, and against all the large trees of Bashan, 14 and against all the high mountains, and against all the lofty hills, 15 and against every kind of high tower, and against every kind of fortified wall, 16 and against all the ships of Tarshish, and against all the ships of desire.
BSB(i) 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled— 13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan, 14 against all the tall mountains, against all the high hills, 15 against every high tower, against every fortified wall, 16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel.
MSB(i) 12 For the Day of the LORD of Hosts will come against all the proud and lofty, against all that is exalted—it will be humbled— 13 against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up, against all the oaks of Bashan, 14 against all the tall mountains, against all the high hills, 15 against every high tower, against every fortified wall, 16 against every ship of Tarshish, and against every stately vessel.
MLV(i) 12 For there will be a day of Jehovah of hosts upon all that is proud and haughty and upon all that is lifted up and it will be brought low, 13 and upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan, 14 and upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up, 15 and upon every lofty tower and upon every fortified wall, 16 and upon all the ships of Tarshish and upon all desirable imagery.
VIN(i) 12 For the day of the LORD Almighty shall be on all the proud and lofty ones, and on all that is lifted up; and it will be abased; 13 for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan, 14 against all the high mountains and all the lofty hills, 15 for every lofty tower, for every fortified wall, 16 for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.
Luther1545(i) 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde, 13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan, 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel, 15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern, 16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit,
Luther1545_Strongs(i)
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HErrn H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene, daß es geniedriget werde,
  13 H5375 auch über alle hohen und erhabenen H730 Zedern H7311 auf H3844 dem Libanon H437 und über alle Eichen H1316 in Basan,
  14 H7311 über alle hohen H2022 Berge H5375 und über alle erhabenen H1389 Hügel,
  15 H1364 über alle hohen H4026 Türme H1219 und über alle festen H2346 Mauern,
  16 H591 über alle Schiffe H8659 im Meer H2532 und über alle köstliche H7914 Arbeit,
Luther1912(i) 12 Denn der Tag des HERRN Zebaoth wird gehen über alles Hoffärtige und Hohe und über alles Erhabene, daß es erniedrigt werde; 13 auch über alle hohen und erhabenen Zedern auf dem Libanon und über alle Eichen in Basan; 14 über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 über alle hohen Türme und über alle festen Mauern; 16 über alle Schiffe im Meer und über alle köstliche Arbeit:
Luther1912_Strongs(i)
  12 H3117 Denn der Tag H3068 des HERRN H6635 Zebaoth H1343 wird gehen über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H5375 und über alles Erhabene H8213 , daß es erniedrigt werde;
  13 H7311 auch über alle hohen H5375 und erhabenen H730 Zedern H3844 auf dem Libanon H437 und über alle Eichen H1316 in Basan;
  14 H7311 über alle hohen H2022 Berge H5375 und über alle erhabenen H1389 Hügel;
  15 H1364 über alle hohen H4026 Türme H1219 und über alle festen H2346 Mauern;
  16 H591 H8659 über alle Schiffe H2532 im Meer und über alle köstliche H7914 Arbeit :
ELB1871(i) 12 Denn Jehova der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden; 13 und über alle Cedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 und über alle Tarsisschiffe und über alle kostbaren Schauwerke.
ELB1905(i) 12 Denn Jahwe der Heerscharen hat einen Tag über alles Hoffärtige und Hohe, und über alles Erhabene, O. Emporragende und es wird erniedrigt werden; 13 und über alle Zedern des Libanon, die hohen und erhabenen, und über alle Eichen Basans; 14 und über alle hohen Berge und über alle erhabenen Hügel; 15 und über jeden hohen Turm und über jede feste Mauer; 16 und über alle Tarsisschiffe Siehe zu »Tarsis« die Anm. zu [Hes 27,12] und über alle kostbaren Schauwerke.
ELB1905_Strongs(i)
  12 H3068 Denn Jehova H6635 der Heerscharen H5375 hat H3117 einen Tag H1343 über alles Hoffärtige H7311 und Hohe H8213 , und über alles Erhabene, und es wird erniedrigt werden;
  13 H5375 und H730 über alle Zedern H3844 des Libanon H7311 , die hohen H437 und erhabenen, und über alle Eichen H1316 Basans;
  14 H5375 und H7311 über alle hohen H2022 Berge H1389 und über alle erhabenen Hügel;
  15 H1364 und über jeden hohen H4026 Turm H1219 und über jede feste H2346 Mauer;
  16 H591 und über alle Tarsis-Schiffe und über alle kostbaren Schauwerke.
DSV(i) 12 Want de dag des HEEREN der heirscharen zal zijn tegen allen hovaardige en hoge, en tegen allen verhevene, opdat hij vernederd worde; 13 En tegen alle hoge en verhevene cederen van Libanon, en tegen alle eiken van Basan; 14 En tegen alle hoge bergen, en tegen alle verhevene heuvelen; 15 En tegen allen hogen toren, en tegen allen vasten muur; 16 En tegen alle schepen van Tarsis, en tegen alle gewenste schilderijen.
DSV_Strongs(i)
  12 H3117 Want de dag H3068 des HEEREN H6635 der heirscharen H1343 zal zijn tegen allen hovaardige H7311 H8802 en hoge H5375 H8737 , en tegen allen verhevene H8213 H8804 , opdat hij vernederd worde;
  13 H7311 H8802 En tegen alle hoge H5375 H8737 en verhevene H730 cederen H3844 van Libanon H437 , en tegen alle eiken H1316 van Basan;
  14 H7311 H8802 En tegen alle hoge H2022 bergen H5375 H8737 , en tegen alle verhevene H1389 heuvelen;
  15 H1364 En tegen allen hogen H4026 toren H1219 H8803 , en tegen allen vasten H2346 muur;
  16 H591 En tegen alle schepen H8659 van Tarsis H2532 , en tegen alle gewenste H7914 schilderijen.
Giguet(i) 12 Le jour du Seigneur des armées sera contre tout homme insolent et superbe, contre tout homme altier et orgueilleux, et ils seront abaissés. 13 Ce jour sera contre le grand cèdre du Liban qui s’élève jusqu’au ciel, et contre le palmier de Basan; 14 Contre les hautes montagnes et les hautes collines, 15 Contre les tours altières et les remparts altiers, 16 Contre tous les vaisseaux de la mer, et contre les plus beaux navires.
DarbyFR(i) 12 Car il y a un jour de l'Éternel des armées contre tout ce qui s'exalte et s'élève, et contre tout ce qui est haut, et ils seront abaissés; 13 et contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan; 14 et contre toutes les hautes montagnes, et contre toutes les collines élevées; 15 et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte; 16 et contre tous les navires de Tarsis, et contre tous les objets d'art agréables:
Martin(i) 12 Car il y a un jour assigné par l'Eternel des armées contre tout orgueilleux et hautain, et contre tout homme qui s'élève, et il sera abaissé; 13 Et contre tous les cèdres du Liban hauts et élevés, et contre tous les chênes de Basan; 14 Et contre toutes les hautes montagnes, et contre tous les coteaux élevés; 15 Et contre toute haute tour, et contre toute muraille forte; 16 Et contre tous les navires de Tarsis, et contre toutes les peintures de plaisance.
Segond(i) 12 Car il y a un jour pour l'Eternel des armées Contre tout homme orgueilleux et hautain, Contre quiconque s'élève, afin qu'il soit abaissé; 13 Contre tous les cèdres du Liban, hauts et élevés, Et contre tous les chênes de Basan; 14 Contre toutes les hautes montagnes, Et contre toutes les collines élevées; 15 Contre toutes les hautes tours, Et contre toutes les murailles fortifiées; 16 Contre tous les navires de Tarsis, Et contre tout ce qui plaît à la vue.
Segond_Strongs(i)
  12 H3117 Car il y a un jour H3068 pour l’Eternel H6635 des armées H1343 Contre tout homme orgueilleux H7311 et hautain H8802   H5375 , Contre quiconque s’élève H8737   H8213 , afin qu’il soit abaissé H8804   ;
  13 H730 Contre tous les cèdres H3844 du Liban H7311 , hauts H8802   H5375 et élevés H8737   H437 , Et contre tous les chênes H1316 de Basan ;
  14 H7311 Contre toutes les hautes H8802   H2022 montagnes H1389 , Et contre toutes les collines H5375 élevées H8737   ;
  15 H1364 Contre toutes les hautes H4026 tours H2346 , Et contre toutes les murailles H1219 fortifiées H8803   ;
  16 H591 Contre tous les navires H8659 de Tarsis H2532 , Et contre tout ce qui plaît H7914 à la vue.
SE(i) 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido; 13 y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes; y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.
ReinaValera(i) 12 Porque día de Jehová de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido: 13 Y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes, y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 Y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 Y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 Y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas pinturas preciadas.
JBS(i) 12 Porque día del SEÑOR de los ejércitos vendrá sobre todo soberbio y altivo, y sobre todo ensalzado; y será abatido; 13 y sobre todos los cedros del Líbano altos y sublimes; y sobre todos los alcornoques de Basán; 14 y sobre todos los montes altos, y sobre todos los collados levantados; 15 y sobre toda torre alta, y sobre todo muro fuerte; 16 y sobre todas las naves de Tarsis, y sobre todas las pinturas preciadas.
Albanian(i) 12 Sepse dita e Zotit të ushtrive do të vijë kundër çdo gjëje krenare dhe kryelartë dhe kundër çdo gjëje që ngrihet, për ta ulur, 13 kundër gjithë kedrave të Libanit, të lartë dhe të ngritur, dhe kundër të gjitha lisave të Bashanit, 14 kundër të gjitha maleve të larta dhe kodrave të larta; 15 kundër çdo kulle shumë të lartë dhe kundër çdo muri të fortifikuar, 16 kundër gjithë anijeve të Tarshishit dhe kundër të gjitha gjërave të këndshme.
RST(i) 12 Ибо грядет день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, – и оно будет унижено, – 13 и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские, 14 и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы, 15 и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену, 16 и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
Arabic(i) 12 فان لرب الجنود يوما على كل متعظم وعال وعلى كل مرتفع فيوضع 13 وعلى كل ارز لبنان العالي المرتفع وعلى كل بلوط باشان 14 وعلى كل الجبال العالية وعلى كل التلال المرتفعة 15 وعلى كل برج عال وعلى كل سور منيع 16 وعلى كل سفن ترشيش وعلى كل الاعلام البهجة.
Bulgarian(i) 12 Защото Денят на ГОСПОДА на Войнствата ще бъде против всеки горделив и надменен човек и против всичко, което се надига — за да се сниши — 13 против всичките ливански кедри, високи и издигнати, и против всичките васански дъбове, 14 против всичките високи планини, и против всички извисени хълмове, 15 и против всяка издигната кула, и против всяка укрепена стена, 16 и против всичките тарсийски кораби, и против всички приятни на глед произведения.
Croatian(i) 12 Da, bit će to dan Jahve nad Vojskama, protiv svih oholih i bahatih, protiv sviju što se uzvisiše, da ih obori; 13 protiv svih cedrova libanonskih i svih hrastova bašanskih; 14 protiv svih gora uznositih i svih bregova uzdignutih; 15 protiv svake visoke tvrđe i svih tvrdih zidina; 16 protiv sveg brodovlja taršiškog i svih brodova raskošnih.
BKR(i) 12 Nebo den Hospodina zástupů se blíží na každého pyšného a zpínajícího se, i na každého vyvýšeného, i bude ponížen, 13 I na všecky cedry Libánské vysoké a vyvýšené, i na všecky duby Bázanské, 14 I na všecky hory vysoké, i na všecky pahrbky vyvýšené, 15 I na všelikou věži vysokou, i na všelikou zed pevnou, 16 I na všecky lodí mořské, i na všecka malování slibná.
Danish(i) 12 Thi den HERRE Zebaoths Dag skal komme over hver hovmodig og høj og over hver ophøjet, at han skal fornedres, 13 og over alle de høje og anselige Cedre paa Libanon og over alle Ege i Basan 14 og over alle høje Bjerge og over alle anselige Høje 15 og over hvert højt Taarn og over hver fast Mur 16 og over alle Tharsis's Skibe og over alt, hvad der er lysteligt at skue.
CUV(i) 12 必 有 萬 軍 耶 和 華 降 罰 的 一 個 日 子 , 要 臨 到 驕 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 為 卑 ; 13 又 臨 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 樹 和 巴 珊 的 橡 樹 ; 14 又 臨 到 一 切 高 山 的 峻 嶺 ; 15 又 臨 到 高 臺 和 堅 固 城 牆 ; 16 又 臨 到 他 施 的 船 隻 並 一 切 可 愛 的 美 物 。
CUVS(i) 12 必 冇 万 军 耶 和 华 降 罚 的 一 个 日 子 , 要 临 到 骄 傲 狂 妄 的 ; 一 切 自 高 的 都 必 降 为 卑 ; 13 又 临 到 利 巴 嫩 高 大 的 香 柏 树 和 巴 珊 的 橡 树 ; 14 又 临 到 一 切 高 山 的 峻 岭 ; 15 又 临 到 高 臺 和 坚 固 城 墙 ; 16 又 临 到 他 施 的 船 隻 并 一 切 可 爱 的 美 物 。
Esperanto(i) 12 CXar la tago de la Eternulo Cebaot estos super cxio malhumila kaj alta kaj super cxio aroganta, kiu estos malaltigita; 13 kaj super cxiuj cedroj de Lebanon, la altaj kaj malhumilaj, kaj super cxiuj kverkoj de Basxan; 14 kaj super cxiuj altaj montoj, kaj super cxiuj levigxintaj montetoj; 15 kaj super cxiu alta turo, kaj super cxiu fortikigita muro; 16 kaj super cxiuj sxipoj de Tarsxisx, kaj super cxiuj belaspektajxoj.
Finnish(i) 12 Sillä Herran Zebaotin päivä käy kaiken koreuden ja korkeuden ylitse, ja kaikkein paisuneiden ylitse, että ne alennettaisiin, 13 Ja kaikkein korkiain ja korotettuin sedrein ylitse Libanonissa, ja kaikkein tammein ylitse Basanissa; 14 Niin myös kaikkein korkiain vuorten ylitse, ja kaikkein korotettuin kukkulain ylitse, 15 Ja jokaisen korkian tornin ylitse, ja kaikkein vahvain muurein ylitse; 16 Niin myös kaikkein haahtein ylitse meressä, ja kaiken kauniin käsialan ylitse;
FinnishPR(i) 12 Sillä Herran Sebaotin päivä kohtaa kaikkea ylpeää ja korskeata ja kaikkea ylhäistä, niin että se maahan painuu, 13 kaikkia Libanonin setripuita, noita korkeita ja ylhäisiä, kaikkia Baasanin tammia, 14 kaikkia korkeita vuoria ja kaikkia ylhäisiä kukkuloita, 15 kaikkia korkeita torneja ja kaikkia vahvoja muureja, 16 kaikkia Tarsiin-laivoja ja kaikkea kallista ja ihanaa.
Haitian(i) 12 Wi, jou sa a, se va jou Seyè a, Bondye ki gen tout pouvwa a! L'ap fè tout moun ki t'ap gonfle lestonmak yo bese je yo gade atè ansanm ak tout moun ki t'ap fè awogan yo ak tout grannèg yo. 13 L'ap detwi tout gwo pye sèd ki byen wo nan peyi Liban an, tout gwo pye bwadchenn ki byen wo nan peyi Bazan an. 14 L'ap kraze tèt gwo mòn kou ti mòn. L'ap fè yo tout vin menm wotè. 15 L'ap kraze tout fò yo ak tout miray ranpa yo. 16 L'ap koule tout gwo batiman peyi Tasis yo, y'ap fè fon ak tout bèl bagay yo.
Hungarian(i) 12 Mert a seregek Urának napja [eljõ] minden kevély és magas ellen, és minden felemelkedett ellen, és az megaláztatik. 13 És Libánon minden czédrusai ellen, a melyek magasak és felemelkedettek, s Básánnak minden tölgyfái ellen; 14 Minden magas hegyek ellen, és minden felemelkedett halmok ellen; 15 Minden magas torony ellen, és minden erõs kõfal ellen; 16 És Társisnak minden hajói ellen, és minden gyönyörûséges drágaságok ellen.
Indonesian(i) 12 Pada hari itu TUHAN Yang Mahakuasa akan merendahkan semua yang meninggikan diri dan menghukum semua yang sombong dan yang angkuh. 13 Pohon-pohon cemara yang tinggi di Libanon dan semua pohon besar di Basan akan dibinasakan. 14 Gunung-gunung dan bukit-bukit yang megah akan diratakan. 15 Menara-menara yang tinggi dan tembok-tembok benteng akan dirobohkan. 16 Kapal-kapal yang paling besar dan paling indah akan ditenggelamkan.
Italian(i) 12 Perciocchè vi è un giorno del Signore degli eserciti contro ad ogni superbo ed altiero; e contro a chiunque s’innalza; ed egli sarà abbassato; 13 e contro a tutti i cedri alti ed elevati del Libano, e contro a tutte le querce di Basan; 14 e contro a tutti gli alti monti, e contro a tutti i colli elevati; 15 e contro ad ogni torre eccelsa, e contro ad ogni muro forte; 16 e contro a tutte le navi di Tarsis, e contro a tutti i be’ disegni.
ItalianRiveduta(i) 12 Poiché l’Eterno degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò ch’è orgoglioso ed altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo; 13 contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan; 14 e contro tutti i monti alti, e contro tutti i colli elevati; 15 contro ogni torre eccelsa, e contro ogni muro fortificato; 16 contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo.
Korean(i) 12 대저 만군의 여호와의 한 날이 모든 교만자와 거만자와 자고한 자에게 임하여 그들로 낮아지게 하고 13 또 레바논의 높고 높은 모든 백향목과 바산의 모든 상수리 나무와 14 모든 높은 산과 모든 솟아오른 작은 산과 15 모든 높은 망대와 견고한 성벽과 16 다시스의 모든 배와 모든 아름다운 조각물에 임하리니
Lithuanian(i) 12 Nes kareivijų Viešpaties diena užgrius kiekvieną, kuris išdidus ir pasipūtęs, tą kuris didžiuojasi, ir jie bus pažeminti: 13 visi Libano kedrai, aukšti ir išdidūs, ir visi Bašano ąžuolai; 14 visi aukšti kalnai ir visos aukštai iškilusios kalvos; 15 kiekvienas aukštas bokštas ir kiekviena sustiprinta siena; 16 visi Taršišo laivai ir visa, kas gražiai atrodo.
PBG(i) 12 Albowiem dzień Pana zastępów przyjdzie na wszelkiego pysznego i wyniosłego, i na każdego wywyższonego, że będzie poniżony; 13 I na wszystkie cedry Libańskie wysokie a podniosłe, i na wszystkie dęby Basańskie; 14 I na wszystkie góry wysokie, i na wszystkie pagórki wyniosłe; 15 I na każdą wieżę wysoką, i na każdy mur obronny; 16 I na wszystkie okręty morskie, i na wszystkie malowania rozkoszne.
Portuguese(i) 12 Pois o Senhor dos exércitos tem um dia contra todo soberbo e altivo, e contra todo o que se exalta, para que seja abatido; 13 contra todos os cedros do Líbano, altos e sublimes; e contra todos os carvalhos de Basan; 14 contra todos os montes altos, e contra todos os outeiros elevados; 15 contra toda torre alta, e contra todo muro fortificado; 16 e contra todos os navios de Társis, e contra toda a nau vistosa.
Norwegian(i) 12 For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket, 13 både over alle Libanons sedrer, de høie og ophøiede, og over alle Basans eker 14 og over alle de høie fjell og over alle de stolte høider 15 og over hvert høit tårn og over hver fast mur 16 og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue.
Romanian(i) 12 Căci este o zi a Domnului oştirilor împotriva oricărui om mîndru şi trufaş, împotriva oricui se înalţă, ca să fie plecat: 13 împotriva tuturor cedrilor înalţi şi falnici ai Libanului, şi împotriva tuturor stejarilor Basanului; 14 împotriva tuturor munţilor înalţi, şi împotriva tuturor dealurilor falnice; 15 împotriva tuturor turnurilor înalte, şi împotriva tuturor zidurilor întărite; 16 împotriva tuturor corăbiilor din Tarsis, şi împotriva tuturor lucrurilor plăcute la vedere.
Ukrainian(i) 12 Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно, 13 і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби, 14 і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені, 15 і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі, 16 і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!