Isaiah 28:9

HOT(i) 9 את מי יורה דעה ואת מי יבין שׁמועה גמולי מחלב עתיקי משׁדים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H853 את   H4310 מי Whom H3384 יורה shall he teach H1844 דעה knowledge? H853 ואת   H4310 מי and whom H995 יבין shall he make to understand H8052 שׁמועה doctrine? H1580 גמולי weaned H2461 מחלב from the milk, H6267 עתיקי drawn H7699 משׁדים׃ from the breasts.
Vulgate(i) 9 quem docebit scientiam et quem intellegere faciet auditum ablactatos a lacte apulsos ab uberibus
Clementine_Vulgate(i) 9 Quem docebit scientiam? et quem intelligere faciet auditum? Ablactatos a lacte, avulsos ab uberibus.
Wycliffe(i) 9 Whom schal he teche kunnyng, and whom schal he make to vndurstonde heryng? Men wenyd fro mylk, men drawun awei fro tetis.
Coverdale(i) 9 What is he amonge them, yt can teach, instructe or enfourme the childre, which are weened from suck or taken from the brestes: of eny other fashion, then:
MSTC(i) 9 Whom then shall such one teach knowledge? And whom shall he make to understand the thing that he heareth? For they are as ignorant as young children, which are weeded from suck or taken from the breasts.
Matthew(i) 9 What is he amonge them, that can teache, instructe or enfourme the chyldren, whiche are wened from sucke or taken from the brestes: of anye other fashyon then:
Great(i) 9 Whom then shall such one teach knowledge? And whom shall he make to vnderstonde the thing that he heareth? For they are as ignoraunt as yong children, that are taken from the mylke and are weened.
Geneva(i) 9 Whome shall he teache knowledge? and whome shall he make to vnderstand the thinges that hee heareth? them that are weyned from the milke, and drawen from the breastes.
Bishops(i) 9 Whom then shall suche one teache knowledge? and whom shall he make to vnderstande the thing that he heareth? for they are as ignoraunt as young chyldren that are taken from the milke, and are weaned
DouayRheims(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the hearing? them that are weaned from the milk, that are drawn away from the breasts.
KJV(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
KJV_Cambridge(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
Thomson(i) 9 [f] "To whom, [say they] have we announced evils? And to whom have we announced a message; we who have been weaned from milk, we who have been withdrawn from the breasts?
Webster(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
Brenton(i) 9 To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast.
Brenton_Greek(i) 9 Τίνι ἀνηγγείλαμεν κακὰ, καὶ τίνι ἀνηγγείλαμεν ἀγγελίαν; οἱ ἀπογεγαλακτισμένοι ἀπὸ γάλακτος, οἱ ἀπεσπασμένοι ἀπὸ μαστοῦ.
Leeser(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he give to understand doctrine? those that are weaned from the milk, those that are taken from the breasts.
YLT(i) 9 By whom doth He teach knowledge? And by whom doth He cause to understand the report? The weaned from milk, the removed from breasts,
JuliaSmith(i) 9 Whom shall he teach knowledge? whom shall he cause to understand hearing? those weaned from milk and those taken away from the breasts.
Darby(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand the report? Them that are weaned from the milk, withdrawn from the breasts?
ERV(i) 9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
ASV(i) 9 Whom will he teach knowledge? and whom will he make to understand the message? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
JPS_ASV_Byz(i) 9 Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts?
Rotherham(i) 9 Whom, would he teach knowledge? And, whom, would he cause to understand the message? Them who are, weaned from the milk? taken from the breasts?
CLV(i) 9 Whom will He direct in knowledge? And to whom will He explain a report? Those weaned from milk. Those pulled away from breasts.
BBE(i) 9 To whom will he give knowledge? and to whom will he make clear the word? Will it be to those who have newly given up milk, and who have only now been taken from the breast?
MKJV(i) 9 Whom shall He teach knowledge? And whom shall He make to understand doctrine? Those weaned from the milk and drawn from the breasts.
LITV(i) 9 Whom shall He teach knowledge? And to whom shall He explain the message? Those weaned from milk, those moving from breasts?
ECB(i) 9 By whom teaches he knowledge? And by whom discerns he the report? By those weaned from the milk - weaned from the breasts.
ACV(i) 9 Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
WEB(i) 9 Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
NHEB(i) 9 Whom will he teach knowledge? To whom will he explain the message? Those who are weaned from the milk, and drawn from the breasts?
AKJV(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
KJ2000(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and taken from the breasts.
UKJV(i) 9 Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.
EJ2000(i) 9 ¶ Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? Those that are weaned from the milk and drawn from the breasts.
CAB(i) 9 To whom have we reported evils? And to whom have we reported a message? Even to those that are weaned from the milk, who are drawn from the breast.
LXX2012(i) 9 To whom have we reported evils? and to whom have we reported a message? [even to those] that are weaned from the milk, who are drawn from the breast.
NSB(i) 9 »Who is he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
ISV(i) 9 Misuse of God’s WordTo whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? To children just weaned from milk? To those just taken from the breast?
LEB(i) 9 To whom will he teach knowledge, and to whom will he explain the message? Those who are weaned from milk, those taken from the breast?
BSB(i) 9 Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
MSB(i) 9 Whom is He trying to teach? To whom is He explaining His message? To infants just weaned from milk? To babies removed from the breast?
MLV(i) 9 Whom will he teach knowledge? And whom will he make to understand the message? Those who are weaned from the milk and drawn from the breasts?
VIN(i) 9 "Who is he is trying to teach? To whom is he explaining his message? To children weaned from their milk, to those just taken from the breast?
Luther1545(i) 9 Wen soll er denn lehren Erkenntnis? Wem soll er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch; denen, die von Brüsten abgesetzt sind.
Luther1912(i) 9 "Wen, sagen sie, will er denn lehren Erkenntnis? wem will er zu verstehen geben die Predigt? Den Entwöhnten von der Milch, denen, die von Brüsten abgesetzt sind?
ELB1871(i) 9 Wen soll er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der Milch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten?
ELB1905(i) 9 Wen soll O. will er Erkenntnis lehren, und wem die Botschaft verständlich machen? Den von der Milch Entwöhnten, den von den Brüsten Entfernten?
DSV(i) 9 Wien zou Hij dan de kennis leren, en wien zou Hij het gehoorde te verstaan geven? Den gespeenden van de melk, den afgetrokkenen van de borsten?
Giguet(i) 9 ¶ A qui avons-nous prédit ces maux? A qui avons-nous porté ce message? A vous qui venez d’être sevrés, vous qu’on vient de retirer de la mamelle.
DarbyFR(i) 9
A qui enseignera-t-il la connaissance? et à qui fera-t-il comprendre ce qui est annoncé? A ceux qui sont sevrés du lait, arrachés aux mamelles.
Martin(i) 9 A qui enseignerait-on la science, et à qui ferait-on entendre l'enseignement ? ils sont comme ceux qu'on vient de sevrer, et de retirer de la mamelle.
Segond(i) 9 A qui veut-on enseigner la sagesse? A qui veut-on donner des leçons? Est-ce à des enfants qui viennent d'être sevrés, Qui viennent de quitter la mamelle?
SE(i) 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿A los arrancados de los pechos?
ReinaValera(i) 9 ¿A quién se enseñará ciencia, ó á quién se hará entender doctrina? ¿A los quitados de la leche? ¿á los arrancados de los pechos?
JBS(i) 9 ¿A quién se enseñará ciencia, o a quién se hará entender doctrina? A los quitados de la leche. A los destetados de los pechos.
Albanian(i) 9 "Kujt dëshiron t'i mësojë diturinë? Kujt dëshiron t'ia bëjë të kuptueshëm mesazhin? Atyre që sapo janë zvjerdhur, atyre që sapo janë shkëputur nga sisa?
RST(i) 9 А говорят : „кого хочет он учить ведению? и кого вразумлять проповедью? отнятых от грудного молока, отлученных от сосцов матери ?
Arabic(i) 9 لمن يعلّم معرفة ولمن يفهم تعليما. أللمفطومين عن اللبن للمفصولين عن الثدي.
Bulgarian(i) 9 Кого да научи на знание? На кого да даде да разбере посланието? Отбитите от мляко ли? Отделените от гърди ли?
Croatian(i) 9 "Koga on to uči mudrosti, koga on upućuje u objavu? Zar djecu odviknutu od mlijeka odbijenu od prsiju?
BKR(i) 9 Kohož by vyučoval umění? A komu by posloužil, aby vyrozuměl naučení? Zdali ostaveným od mléka, odtrženým od prsí?
Danish(i) 9 Hvem skal han læse Kundskab? og hvem skal han bringe til at forstaa det, som høres? er det dem, som ere afvente fra Mælk, dem, som ere tabne fra Bryst?
CUV(i) 9 譏 誚 先 知 的 說 : 他 要 將 知 識 指 教 誰 呢 ? 要 使 誰 明 白 傳 言 呢 ? 是 那 剛 斷 奶 離 懷 的 麼 ?
CUVS(i) 9 讥 诮 先 知 的 说 : 他 要 将 知 识 指 教 谁 呢 ? 要 使 谁 明 白 传 言 呢 ? 是 那 刚 断 奶 离 怀 的 么 ?
Esperanto(i) 9 Al kiu li instruas scion, kaj al kiu li auxdigas predikon? cxu al forprenitaj for de lakto, al demamigitoj?
Finnish(i) 9 Kenelle hän siis opettaa viisautta? kenenkä hän antaa ymmärtää saarnaa? Vieroitettuin rieskasta, eroitettuin nisistä.
FinnishPR(i) 9 "Keitähän tuokin luulee taitoon neuvovansa, keitä saarnalla opettavansa? Olemmeko me vasta maidolta vieroitettuja, äidin rinnoilta otettuja?
Haitian(i) 9 Y'ap pale sou mwen, y'ap di: Ki moun l'ap moutre tout bagay sa yo? Ki moun l'ap fè konprann sa Bondye fè l' konnen an? Gen lè se pou timoun ki fèk sevre, timoun ki fèk kite tete?
Hungarian(i) 9 Kit tanít tudományra? A tanítást kivel érteti meg? A tejtõl elszakasztottakkal-é és a csecstõl elválasztottakkal-é?
Indonesian(i) 9 Mereka mengeluh tentang aku, katanya, "Sangkanya dia mengajar siapa? Siapa pula yang perlu penjelasannya? Pikirnya kita ini anak kecil yang baru disapih?
Italian(i) 9 A cui s’insegnerebbe la scienza, ed a cui si farebbe intender la dottrina? costoro son come bambini spoppati, svezzati dalle mammelle.
ItalianRiveduta(i) 9 "A chi vuol egli dare insegnamenti? A chi vuol egli far capire la lezione? A de’ bambini appena divezzati, staccati dalle mammelle?
Korean(i) 9 그들이 이르기를 그가 뉘게 지식을 가르치며 뉘게 도를 전하여 깨닫게 하려는가 젖 떨어져 품을 떠난 자들에게 하려는가
Lithuanian(i) 9 Ką Jis pamokys ir kam paaiškins girdėtą pranešimą? Ką tik nujunkytiems kūdikiams?
PBG(i) 9 Kogożby uczyć miał umiejętności? a komu da zrozumieć co słyszał? Izali odstawionym od mleka, a odsadzonym od piersi?
Portuguese(i) 9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
Norwegian(i) 9 Hvem* vil han lære kunnskap, og hvem vil han få til å forstå budskap? Er det barn som nettop er avvent fra melken, tatt bort fra brystet? / {* i dette og det følgende vers innføres de drukne førere talende.}
Romanian(i) 9 Ei zic:,,Pe cine vrea el să înveţe înţelepciunea? Cui vrea să dea învăţături? Unor copii înţărcaţi de curînd, luaţi dela ţîţă?
Ukrainian(i) 9 Кого буде навчати пізнання, і кому виясняти об'явлення буде? Відставлених від молока чи від перс повідлучуваних?