Isaiah 24:10

HOT(i) 10 נשׁברה קרית תהו סגר כל בית מבוא׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H7665 נשׁברה is broken down: H7151 קרית The city H8414 תהו of confusion H5462 סגר is shut up, H3605 כל every H1004 בית house H935 מבוא׃ that no man may come in.
Vulgate(i) 10 adtrita est civitas vanitatis clausa est omnis domus nullo introeunte
Wycliffe(i) 10 The citee of vanyte is al to-brokun; ech hous is closid, for no man entrith.
Coverdale(i) 10 the wicked cities shalbe broken downe, all houses shalbe shut, that no man maye come in.
MSTC(i) 10 the wicked cities shall be broken down, all houses shall be shut that no man may come in.
Matthew(i) 10 the wicked cytyes shalbe broken donne, al houses shalbe shut, that no man maye come in.
Great(i) 10 The citye of vanite is broken downe, euery house is shut vp, that noman maye come in.
Geneva(i) 10 The citie of vanitie is broken downe: euery house is shut vp, that no man may come in.
Bishops(i) 10 The citie of vanitie is broken downe, euery house is shut vp, that no man may come in
DouayRheims(i) 10 The city of vanity is broken down, every house is shut up, no man cometh in.
KJV(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
KJV_Cambridge(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
Thomson(i) 10 Every city is desolated: the houses will be shut up that none may enter.
Webster(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may enter.
Brenton(i) 10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
Brenton_Greek(i) 10 Ἠρημώθη πᾶσα πόλις, κλείσει οἰκίαν τοῦ μὴ εἰσελθεῖν.
Leeser(i) 10 Broken down is the city of desolation; shut up is every house that none can enter.
YLT(i) 10 It was broken down—a city of emptiness, Shut hath been every house from entrance.
JuliaSmith(i) 10 The city of desolation was broken down: every house was shut up from coining in.
Darby(i) 10 The city of solitude is broken down; every house is shut up, so that none entereth in.
ERV(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
ASV(i) 10 The waste city is broken down; every house is shut up, that no man may come in.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
Rotherham(i) 10 Broken down, is the city of desolation,––Shut up, every house, that it cannot be entered.
Ottley(i) 10 Every city is made desolate; it shall shut up the house, that none come in.
CLV(i) 10 Broken is every town--a chaos. Locked is every house against entry.
BBE(i) 10 The town is waste and broken down: every house is shut up, so that no man may come in.
MKJV(i) 10 The city of shame is broken down; every house is shut up so that no one may come in.
LITV(i) 10 The city of shame is broken down; every house is shut, that no one may enter.
ECB(i) 10 the city of waste breaks down: every house is shut so that no man comes in.
ACV(i) 10 The waste city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
WEB(i) 10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
NHEB(i) 10 The confused city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
AKJV(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
KJ2000(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
UKJV(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
TKJU(i) 10 The city of confusion is broken down: Every house is shut up, that no man may come in.
EJ2000(i) 10 The city of confusion is broken down: every house is shut up that no man may come in.
CAB(i) 10 All the city has become desolate; one shall shut his house so that none shall enter.
LXX2012(i) 10 All the city has become desolate: one shall shut his house so that none shall enter.
NSB(i) 10 The ruined city lies desolate. The entrance to every house is barred and none may enter.
ISV(i) 10 The chaotic city lies broken down; every house is closed up so that no one can enter them.
LEB(i) 10 The city of emptiness is broken; every house is shut so that no one can enter;*
BSB(i) 10 The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
MSB(i) 10 The city of chaos is shattered; every house is closed to entry.
MLV(i) 10 The waste city is broken down. Every house is shut up, that no man may come in.
VIN(i) 10 The ruined city lies desolate. The entrance to every house is barred and none may enter.
Luther1545(i) 10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingehet.
Luther1912(i) 10 Die leere Stadt ist zerbrochen; alle Häuser sind zugeschlossen, daß niemand hineingeht.
ELB1871(i) 10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht.
ELB1905(i) 10 Zertrümmert ist die Stadt der Öde, verschlossen jedes Haus, so daß niemand hineingeht. O. hineingehen kann; Eig. ohne Eintritt
DSV(i) 10 De woeste stad is verbroken, al de huizen staan gesloten, dat er niemand inkomen kan.
Giguet(i) 10 Toute la ville est déserte; elle ferme ses maisons pour qu’on n’y puisse entrer.
DarbyFR(i) 10 La cité de désolation est ruinée; toute maison est fermée, de sorte que personne n'y entre.
Martin(i) 10 La ville défigurée a été ruinée, toute maison est fermée, tellement que personne n'y entre.
Segond(i) 10 La ville déserte est en ruines; Toutes les maisons sont fermées, on n'y entre plus.
SE(i) 10 Quebrantada es la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.
ReinaValera(i) 10 Quebrantada está la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, porque no entre nadie.
JBS(i) 10 Quebrantada es la ciudad de la vanidad; toda casa se ha cerrado, para que no entre nadie.
Albanian(i) 10 Qyteti i rrëmujës është shkatërruar; çdo shtëpi është e mbyllur që të mos hyjë njeri në të.
RST(i) 10 Разрушен опустевший город, все домы заперты, нельзя войти.
Arabic(i) 10 دمرت قرية الخراب. أغلق كل بيت عن الدخول.
Bulgarian(i) 10 Опустелият град се събори, всяка къща е затворена, никой не може да влезе.
Croatian(i) 10 Razoren je grad ništavila, zatvoren ulaz svim kućama.
BKR(i) 10 Potříno bude město marnosti; zavřín bude každý dům, aby do něho nechodili.
Danish(i) 10 Den øde Stad er nedbrudt; hvert Hus er tillukket, at ingen gaar ind.
CUV(i) 10 荒 涼 的 城 拆 毀 了 ; 各 家 關 門 閉 戶 , 使 人 都 不 得 進 去 。
CUVS(i) 10 荒 凉 的 城 拆 毁 了 ; 各 家 关 门 闭 户 , 使 人 都 不 得 进 去 。
Esperanto(i) 10 Ruinigita estas la dezerta urbo; cxiuj domoj estas fermitaj tiel, ke oni ne povas eniri.
Finnish(i) 10 Tyhjä kaupunki on kukistettu maahan; kaikki huoneet ovat teljetyt, niin ettei yksikään sinne mene.
FinnishPR(i) 10 Kukistettu on autio kaupunki, joka talo teljetty, sisään pääsemätön.
Haitian(i) 10 Pa gen moun nan lavil la. Yo kite kay yo ap tonbe. Tout pòt kay fèmen, moun pa antre la ankò.
Hungarian(i) 10 Rommá lõn az álnokság városa, bezároltatott minden ház, senki be nem mehet!
Indonesian(i) 10 Seluruh kota rusuh; semua pintu rumah terkunci karena penghuninya ketakutan.
Italian(i) 10 La città è ruinata e ridotta in solitudine; ogni casa è serrata, sì che non vi si entra più.
ItalianRiveduta(i) 10 La città deserta è in rovina; ogni casa è serrata, nessuno più v’entra.
Korean(i) 10 약탈을 당한 성읍이 훼파되고 집마다 닫히었고 들어가는 자가 없으며
Lithuanian(i) 10 Tuštybės miestas bus sugriautas, namai užrakinti, niekas durų nebevarstys.
PBG(i) 10 Starte będzie miasto próżności; każdy dom zawarty będzie, aby do niego nie wchodzono.
Portuguese(i) 10 Demolida está a cidade desordeira; todas as casas estão fechadas, de modo que ninguém pode entrar.
Norwegian(i) 10 Nedbrutt er den øde by; stengt er hvert hus, så ingen kan gå inn.
Romanian(i) 10 Cetatea pustie este dărîmată; toate casele sînt închise, nu mai intră nimeni în ele.
Ukrainian(i) 10 Зруйноване місто спустошене, всі доми позамикані, щоб не ввійти...